Lucas 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="G1161" ACONTECIÓ|strong="G1096" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" que salió|strong="G1831" edicto|strong="G1378" de|strong="G3844" parte de|strong="G3844" Augusto|strong="G0828" César|strong="G2541", que toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" fuese empadronada|strong="G0583".
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Este|strong="G3778" empadronamiento|strong="G0582" primero|strong="G4413" fué hecho|strong="G1096" siendo Cirenio|strong="G2958" gobernador|strong="G2230" de la Siria|strong="G4947".
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 E|strong="G2532" iban|strong="G4198" todos|strong="G3956" para ser empadronados|strong="G0583", cada|strong="G1538" uno á|strong="G1519" su|strong="G2398" ciudad|strong="G4172".
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Y|strong="G1161" subió|strong="G0305" José|strong="G2501" de|strong="G0575" Galilea|strong="G1056", de|strong="G1537" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" Nazaret|strong="G3478", á|strong="G1519" Judea|strong="G2449", á|strong="G1519" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" David|strong="G1138", que|strong="G3748" se llama|strong="G2564" Bethlehem|strong="G0965", por|strong="G1223" cuanto era|strong="G1511,G0846" de|strong="G1537" la casa|strong="G3624" y|strong="G2532" familia|strong="G3965" de|strong="G1537" David|strong="G1138";
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Para ser empadronado|strong="G0583" con|strong="G4862" María|strong="G3137" su mujer|strong="G1135", desposada|strong="G3423" con|strong="G4862" él|strong="G0846", la cual estaba|strong="G5607" en cinta|strong="G1471".
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que estando|strong="G1722,G1511" ellos|strong="G0846" allí|strong="G1563", se cumplieron|strong="G4130" los|strong="G3588" días|strong="G2250" en que ella|strong="G0846" había de parir|strong="G5088".
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Y|strong="G2532" parió|strong="G5088" á su|strong="G0846" hijo|strong="G5207" primogénito|strong="G4416", y|strong="G2532" le|strong="G0846" envolvió|strong="G4683" en pañales, y|strong="G2532" acostóle|strong="G0347,G0846" en|strong="G1722" un pesebre|strong="G5336", porque|strong="G1360" no|strong="G3756" había|strong="G2258" lugar|strong="G5117" para ellos|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mesón|strong="G2646".
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Y|strong="G2532" había|strong="G2258" pastores|strong="G4166" en|strong="G1722" la|strong="G3588" misma|strong="G0846" tierra, que velaban|strong="G0063" y|strong="G2532" guardaban|strong="G5442" las vigilias|strong="G5438" de la|strong="G3588" noche|strong="G3571" sobre|strong="G1909" su|strong="G0846" ganado|strong="G4167".
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" el ángel|strong="G0032" del Señor|strong="G2962" vino|strong="G2186" sobre ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" la claridad|strong="G1391" de Dios|strong="G2962" los|strong="G0846" cercó de resplandor|strong="G4034"; y|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" gran|strong="G3173" temor|strong="G5401".
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Mas|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": No|strong="G3361" temáis|strong="G5399"; porque|strong="G1063" he aquí|strong="G2400" os|strong="G5213" doy nuevas|strong="G2097" de gran|strong="G3173" gozo|strong="G5479", que|strong="G3748" será|strong="G2071" para todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992":
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Que|strong="G3754" os|strong="G5213" ha nacido|strong="G5088" hoy|strong="G4594", en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172" de David|strong="G1138", un Salvador|strong="G4990", que|strong="G3739" es|strong="G2076" CRISTO|strong="G5547" el Señor|strong="G2962".
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Y|strong="G2532" esto|strong="G5124" os|strong="G5213" será por señal|strong="G4592": hallaréis|strong="G2147" al niño|strong="G1025" envuelto|strong="G4683" en pañales, echado|strong="G2749" en|strong="G1722" un pesebre|strong="G5336".
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Y|strong="G2532" repentinamente|strong="G1810" fué con|strong="G4862" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" una multitud|strong="G4128" de los ejércitos|strong="G4756" celestiales|strong="G3770", que alababan|strong="G0134" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" decían|strong="G3004":
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Gloria|strong="G1391" en|strong="G1722" las alturas|strong="G5310" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" en|strong="G1909" la tierra|strong="G1093" paz|strong="G1515", buena|strong="G2107" voluntad para|strong="G1722" con los hombres|strong="G0444".
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que como|strong="G5613" los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032" se fueron|strong="G0565" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772", los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" dijeron|strong="G2036" los|strong="G3588" unos á|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G0240": Pasemos|strong="G1330" pues|strong="G1211" hasta|strong="G2193" Bethlehem|strong="G0965", y|strong="G2532" veamos|strong="G1492" esto|strong="G5124" que ha sucedido|strong="G1096", que|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos|strong="G2254" ha manifestado|strong="G1107".
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" apriesa|strong="G4692", y hallaron|strong="G0429" á María|strong="G3137", y|strong="G2532" á José|strong="G2501", y|strong="G2532" al|strong="G3588" niño|strong="G1025" acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pesebre|strong="G5336".
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Y|strong="G1161" viéndolo|strong="G1492", hicieron notorio|strong="G1232" lo que les|strong="G0846" había sido dicho|strong="G2980" del|strong="G3588" niño|strong="G3813".
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que oyeron|strong="G0191", se maravillaron|strong="G2296" de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" les|strong="G4314,G0846" decían|strong="G2980".
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Mas|strong="G1161" María|strong="G3137" guardaba|strong="G4933" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas|strong="G4487", confiriéndolas|strong="G4820" en|strong="G1722" su|strong="G0846" corazón|strong="G2588".
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Y|strong="G2532" se volvieron|strong="G1994" los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" glorificando|strong="G1392" y|strong="G2532" alabando|strong="G0134" á Dios|strong="G2316" de todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3739" habían oído|strong="G0191" y|strong="G2532" visto|strong="G1492", como|strong="G2531" les|strong="G4314,G0846" había sido dicho|strong="G2980".
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Y|strong="G2532" pasados|strong="G3753,G4130" los ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" para circuncidar|strong="G4059" al niño|strong="G3813", llamaron|strong="G2564" su nombre|strong="G3686" JESÚS|strong="G2424"; el cual|strong="G3588" le fué puesto|strong="G2564" por el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" antes|strong="G4253" que él|strong="G0846" fuese concebido|strong="G4815" en|strong="G1722" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Y|strong="G2532" como|strong="G3753" se cumplieron|strong="G4130" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de la|strong="G3588" purificación|strong="G2512" de ella|strong="G0846", conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de Moisés|strong="G3475", le|strong="G0846" trajeron|strong="G0321" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" para presentarle|strong="G3936" al Señor|strong="G2962",
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 (Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la ley|strong="G3551" del Señor|strong="G2962": Todo|strong="G3956" varón|strong="G0730" que abriere|strong="G1272" la matriz|strong="G3388", será llamado|strong="G2564" santo|strong="G0040" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962"),
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Y|strong="G2532" para dar la ofrenda|strong="G1325", conforme|strong="G2596" á lo|strong="G3588" que está dicho|strong="G2046" en|strong="G1722" la ley|strong="G3551" del Señor|strong="G2962": un par|strong="G2201" de tórtolas|strong="G5167", ó|strong="G2228" dos|strong="G1417" palominos|strong="G3502,G4058".
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", había|strong="G2258" un hombre|strong="G0444" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", llamado|strong="G3739,G3686" Simeón|strong="G4826", y este|strong="G3778" hombre|strong="G0444", justo|strong="G1342" y|strong="G2532" pío|strong="G2126", esperaba|strong="G4327" la consolación|strong="G3874" de Israel|strong="G2474": y|strong="G2532" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" era sobre|strong="G1909" él|strong="G0846".
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Y|strong="G2532" había recibido|strong="G2258" respuesta|strong="G5537" del|strong="G5259,G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", que no|strong="G3361" vería|strong="G1492" la muerte|strong="G2288" antes|strong="G4250" que|strong="G2228" viese|strong="G1492" al|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" del Señor|strong="G2962".
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Y|strong="G2532" vino|strong="G2064" por|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" al|strong="G1519,G3588" templo|strong="G2411". Y|strong="G2532" cuando metieron|strong="G1722,G1521" al niño|strong="G3813" Jesús|strong="G2424" sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" en el|strong="G3588" templo|strong="G2411", para hacer|strong="G4160" por|strong="G4012" él|strong="G0846" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" costumbre|strong="G1480" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Entonces|strong="G2532" él|strong="G0846" le|strong="G0846" tomó|strong="G1209" en|strong="G1519" sus|strong="G0846" brazos|strong="G0043", y|strong="G2532" bendijo|strong="G2127" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036":
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Ahora|strong="G3568" despides|strong="G0630", Señor|strong="G1203", á tu|strong="G4675" siervo|strong="G1401", conforme|strong="G2596" á tu|strong="G4675" palabra|strong="G4487", en|strong="G1722" paz|strong="G1515";
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Porque|strong="G3754" han visto|strong="G1492" mis|strong="G3450" ojos|strong="G3788" tu|strong="G4675" salvación|strong="G4992",
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 La cual|strong="G3739" has aparejado|strong="G2090" en|strong="G2596" presencia|strong="G4383" de todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pueblos|strong="G2992";
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Luz|strong="G5457" para|strong="G1519" ser revelada|strong="G0602" á los Gentiles|strong="G1483", y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" de tu|strong="G4675" pueblo|strong="G2992" Israel|strong="G2474".
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Y|strong="G2532" José|strong="G2501" y|strong="G2532" su|strong="G0846" madre|strong="G3384" estaban|strong="G2258" maravillados|strong="G2296" de|strong="G1909" las cosas que se decían|strong="G2980" de|strong="G4012" él|strong="G0846".
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Y|strong="G2532" los|strong="G0846" bendijo|strong="G2127" Simeón|strong="G4826", y dijo|strong="G2036" á su|strong="G0846" madre|strong="G3384" María|strong="G3137": He aquí|strong="G2400", éste|strong="G3778" es puesto|strong="G2749" para|strong="G1519" caída|strong="G4431" y|strong="G2532" para|strong="G1519" levantamiento|strong="G0386" de muchos|strong="G4183" en|strong="G1722" Israel|strong="G2474"; y|strong="G2532" para|strong="G1519" señal|strong="G4592" á la que será contradicho|strong="G0483";
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Y|strong="G2532" una espada|strong="G4501" traspasará|strong="G1330" tu|strong="G4675" alma|strong="G5590" de|strong="G1537" ti misma|strong="G0846", para que|strong="G3704" sean manifestados|strong="G0601" los pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1537" muchos|strong="G4183" corazones|strong="G2588,G0302".
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Estaba|strong="G2258" también|strong="G2532" allí Ana|strong="G0451", profetisa|strong="G4398", hija|strong="G2364" de Phanuel|strong="G5323", de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de Aser|strong="G0768"; la cual había venido|strong="G4260" en|strong="G1722" grande|strong="G4183" edad|strong="G2250", y había vivido|strong="G2198" con|strong="G3326" su|strong="G0846" marido|strong="G0435" siete|strong="G2033" años|strong="G2094" desde|strong="G0575" su|strong="G0846" virginidad|strong="G3932";
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Y|strong="G2532" era viuda|strong="G5503" de hasta ochenta|strong="G3589,G5064" y cuatro|strong="G5064" años|strong="G2094", que no|strong="G3756" se apartaba|strong="G0868" del|strong="G0575" templo|strong="G2411", sirviendo|strong="G3000" de noche|strong="G2532" y de día|strong="G2250" con|strong="G2532" ayunos|strong="G3521" y|strong="G2532" oraciones|strong="G1162".
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Y|strong="G2532" ésta|strong="G3778", sobreviniendo|strong="G2186" en la|strong="G3588" misma|strong="G0846" hora|strong="G5610", juntamente confesaba|strong="G0437" al Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" hablaba|strong="G2980" de|strong="G4012" él|strong="G0846" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que esperaban|strong="G4327" la|strong="G3588" redención|strong="G3085" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419".
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Mas|strong="G2532" como|strong="G5613" cumplieron|strong="G5055" todas|strong="G0537" las cosas según la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del Señor|strong="G2962", se volvieron|strong="G5290" á|strong="G1519" Galilea|strong="G1056", á|strong="G1519" su|strong="G0846" ciudad|strong="G4172" de Nazaret|strong="G3478".
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" niño|strong="G3813" crecía|strong="G0837", y|strong="G2532" fortalecíase|strong="G2901", y|strong="G2532" se henchía|strong="G4137" de sabiduría|strong="G4678"; y|strong="G2532" la gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" era|strong="G2258" sobre|strong="G1909" él|strong="G0846".
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 E|strong="G2532" iban|strong="G4198" sus|strong="G0846" padres|strong="G1118" todos|strong="G2596" los años|strong="G2094" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" en la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957".
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" fué de doce|strong="G1427" años|strong="G2094", subieron|strong="G0305" ellos á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" del día de la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859".
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Y|strong="G2532" acabados|strong="G5048" los|strong="G3588" días|strong="G2250", volviendo|strong="G5290" ellos|strong="G0846", se quedó|strong="G5278" el|strong="G3588" niño|strong="G3816" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", sin|strong="G3756" saberlo|strong="G1097" José|strong="G2501" y|strong="G2532" su|strong="G0846" madre|strong="G3384".
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Y|strong="G1161" pensando|strong="G3543" que estaba|strong="G1511" en la|strong="G3588" compañía|strong="G4923", anduvieron|strong="G2064" camino|strong="G3598" de un día|strong="G2250"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" buscaban|strong="G0327" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" conocidos|strong="G1110":
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Mas|strong="G2532" como no|strong="G3361" le|strong="G0846" hallasen|strong="G2147", volvieron|strong="G5290" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" buscándole|strong="G2212,G0846".
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" le|strong="G0846" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", sentado|strong="G2516" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de los|strong="G3588" doctores|strong="G1320", oyéndoles|strong="G0191,G0846" y|strong="G2532" preguntándoles|strong="G1905,G0846".
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Y|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que le|strong="G0846" oían|strong="G0191", se pasmaban|strong="G1839" de|strong="G1909" su|strong="G3588" entendimiento|strong="G4907" y|strong="G2532" de|strong="G1909" sus|strong="G0846" respuestas|strong="G0612".
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Y|strong="G2532" cuando le|strong="G0846" vieron|strong="G1492", se maravillaron|strong="G1605"; y|strong="G2532" díjole|strong="G2036,G4314,G0846" su|strong="G0846" madre|strong="G3384": Hijo|strong="G5043", ¿por qué|strong="G5101" nos|strong="G2254" has hecho|strong="G4160" así|strong="G3779"? He aquí|strong="G2400", tu|strong="G4675" padre|strong="G3962" y yo|strong="G2504" te|strong="G4571" hemos buscado|strong="G2212" con dolor|strong="G3600".
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Entonces|strong="G2532" él les|strong="G4314,G0846" dice|strong="G2036": ¿Qué|strong="G5101" hay? ¿por|strong="G3754" qué|strong="G5101" me|strong="G3165" buscabais|strong="G2212"? ¿No|strong="G3756" sabíais|strong="G1492" que|strong="G3754" en|strong="G1722" los|strong="G3588" negocios de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" me|strong="G3165" conviene|strong="G1163" estar|strong="G1511"?
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Mas|strong="G2532" ellos|strong="G0846" no|strong="G3756" entendieron|strong="G4920" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3739" les|strong="G0846" habló|strong="G2980".
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846", y vino|strong="G2064" á|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", y|strong="G2532" estaba|strong="G2258" sujeto|strong="G5293" á ellos|strong="G0846". Y|strong="G2532" su|strong="G0846" madre|strong="G3384" guardaba|strong="G1301" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas|strong="G4487" en|strong="G1722" su|strong="G0846" corazón|strong="G2588".
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" crecía|strong="G4298" en sabiduría|strong="G4678", y en edad|strong="G2244", y en gracia|strong="G5485" para|strong="G3844" con Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los hombres|strong="G0444".
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.