Lucas 17

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="G1161" Á|strong="G4314" SUS|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" dice|strong="G2036": Imposible|strong="G0418" es|strong="G2076" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vengan|strong="G2064" escándalos|strong="G4625"; mas|strong="G1161" ¡ay|strong="G3759" de aquél por|strong="G1223" quien|strong="G3739" vienen|strong="G2064"!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Mejor|strong="G3081" le|strong="G0846" fuera, si le|strong="G0846" pusiesen|strong="G4029" al|strong="G4012" cuello|strong="G5137" una piedra|strong="G3458" de molino, y|strong="G2532" le|strong="G0846" lanzasen|strong="G4496" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", que|strong="G1487" escandalizar|strong="G4624" á uno|strong="G1520" de estos|strong="G5130" pequeñitos|strong="G3398".
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Mirad|strong="G4337" por vosotros|strong="G1438": si|strong="G1437" pecare|strong="G0264" contra|strong="G1519" ti|strong="G4571" tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080", repréndele|strong="G2008,G0846"; y|strong="G2532" si|strong="G1437" se arrepintiere|strong="G3340", perdónale|strong="G0863,G0846".
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" siete|strong="G2034" veces al|strong="G3588" día|strong="G2250" pecare|strong="G0264" contra|strong="G1519" ti|strong="G4571", y|strong="G2532" siete|strong="G2034" veces al|strong="G3588" día|strong="G2250" se volviere|strong="G1994" á|strong="G1909" ti|strong="G4571", diciendo|strong="G3004", pésame|strong="G3340", perdónale|strong="G0863,G0846".
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Y|strong="G2532" dijeron|strong="G2036" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Auméntanos|strong="G4369,G2254" la fe|strong="G4102".
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dijo|strong="G2036": Si|strong="G1487" tuvieseis|strong="G2192" fe|strong="G4102" como|strong="G5613" un grano|strong="G2848" de mostaza|strong="G4615", diréis á este|strong="G3778" sicómoro|strong="G4807": Desarráigate|strong="G1610", y|strong="G2532" plántate|strong="G5452" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281"; y|strong="G2532" os|strong="G5213" obedecerá|strong="G5219".
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ¿Y|strong="G1161" quién|strong="G5101" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" tiene un siervo|strong="G1401" que ara|strong="G0722" ó|strong="G2228" apacienta|strong="G4165", que vuelto|strong="G1525" del|strong="G1537,G3588" campo|strong="G0068" le diga|strong="G2046" luego|strong="G2112": Pasa|strong="G3928", siéntate|strong="G0377" á la mesa?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ¿No|strong="G3780" le|strong="G0846" dice|strong="G2046" antes|strong="G0235": Adereza|strong="G2090" qué|strong="G5101" cene|strong="G1172", y|strong="G2532" arremángate|strong="G4024", y|strong="G2532" sírveme|strong="G1247,G3427" hasta|strong="G2193" que haya comido|strong="G5315" y|strong="G2532" bebido|strong="G4095"; y|strong="G2532" después|strong="G3326" de esto|strong="G5023", come|strong="G5315" tú|strong="G4771" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095"?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿Da|strong="G2192" gracias|strong="G5485" al|strong="G3588" siervo|strong="G1401" porque|strong="G3754" hizo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que le|strong="G0846" había sido mandado|strong="G1299"? Pienso|strong="G1380" que no|strong="G3756".
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", cuando|strong="G3752" hubiereis hecho|strong="G4160" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que os|strong="G5213" es mandado|strong="G1299", decid|strong="G3004": Siervos|strong="G1401" inútiles|strong="G0888" somos|strong="G2070", porque|strong="G3754" lo|strong="G3588" que|strong="G3739" debíamos|strong="G3784" hacer|strong="G4160", hicimos|strong="G4160".
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Y|strong="G2532" aconteció que yendo|strong="G1722,G4198" él|strong="G0846" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", pasaba|strong="G1330" por|strong="G1223" medio|strong="G3319" de Samaria|strong="G4540" y|strong="G2532" de Galilea|strong="G1056".
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" una|strong="G5100" aldea|strong="G2968", viniéronle|strong="G0846" al encuentro|strong="G0528" diez|strong="G1176" hombres|strong="G0435" leprosos|strong="G3015", los cuales|strong="G3739" se pararon|strong="G2476" de lejos|strong="G4207",
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Y|strong="G2532" alzaron|strong="G0142" la voz|strong="G5456", diciendo|strong="G3004": Jesús|strong="G2424", Maestro|strong="G1988", ten misericordia|strong="G1653" de nosotros|strong="G2248".
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Y|strong="G2532" como él los vió|strong="G1492", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Id|strong="G4198", mostraos|strong="G1925,G1438" á los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409". Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que yendo|strong="G5217" ellos, fueron limpios|strong="G2511".
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Entonces|strong="G1161" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846", como se vió|strong="G1492" que|strong="G3754" estaba limpio|strong="G2390", volvió|strong="G5290", glorificando|strong="G1392" á Dios|strong="G2316" á|strong="G3326" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456";
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Y|strong="G2532" derribóse|strong="G4098" sobre el rostro|strong="G1909,G4383" á|strong="G4314" sus|strong="G0846" pies|strong="G4228", dándole|strong="G0846" gracias|strong="G2168": y|strong="G2532" éste|strong="G0846" era|strong="G2258" Samaritano|strong="G4541".
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Y|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G2036": ¿No|strong="G3780" son diez|strong="G1176" los que fueron limpios|strong="G2511"? ¿Y|strong="G1161" los|strong="G3588" nueve|strong="G1767" dónde|strong="G4226" están?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿No|strong="G3756" hubo|strong="G2147" quien volviese|strong="G5290" y diese|strong="G1325" gloria|strong="G1391" á Dios|strong="G2316" sino|strong="G1487,G3361" este|strong="G3778" extranjero|strong="G0241"?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Y|strong="G2532" díjole|strong="G2036,G0846": Levántate|strong="G0450", vete|strong="G4198"; tu|strong="G4675" fe|strong="G4102" te|strong="G4571" ha salvado|strong="G4982".
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Y|strong="G2532" preguntado|strong="G1905" por|strong="G5259" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330", cuándo|strong="G4219" había de venir|strong="G2064" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316", les|strong="G0846" respondió|strong="G0611" y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": El|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" vendrá|strong="G2064" con|strong="G3326" advertencia|strong="G3907";
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ni|strong="G3761" dirán|strong="G2046": Helo|strong="G2400" aquí|strong="G5602", ó|strong="G2228" helo|strong="G2400" allí|strong="G1563": porque|strong="G1063" he aquí|strong="G2400" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" entre|strong="G1787" vosotros|strong="G5216" está|strong="G2076".
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Y|strong="G1161" dijo|strong="G2036" á|strong="G4314" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": Tiempo|strong="G2250" vendrá|strong="G2064", cuando|strong="G3753" desearéis|strong="G1937" ver|strong="G1492" uno|strong="G1520" de los|strong="G3588" días|strong="G2250" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444", y|strong="G2532" no|strong="G3756" lo veréis|strong="G3700".
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Y|strong="G2532" os|strong="G5213" dirán|strong="G2046": Helo|strong="G2400" aquí|strong="G5602", ó|strong="G2228" helo|strong="G2400" allí|strong="G1563". No|strong="G3361" vayáis|strong="G0565", ni|strong="G3366" sigáis|strong="G1377".
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" el|strong="G3588" relámpago|strong="G0796", relampagueando|strong="G0797" desde|strong="G1537" una parte de debajo|strong="G5259" del cielo|strong="G3772", resplandece|strong="G2989" hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" otra debajo|strong="G5259" del cielo|strong="G3772", así|strong="G3779" también|strong="G2532" será|strong="G2071" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444" en|strong="G1722" su|strong="G0846" día|strong="G2250".
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Mas|strong="G1161" primero|strong="G4412" es necesario|strong="G1163" que padezca|strong="G3958" mucho|strong="G4183", y|strong="G2532" sea reprobado|strong="G0593" de|strong="G0575" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074".
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" fué|strong="G1096" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de Noé|strong="G3575", así|strong="G3779" también|strong="G2532" será|strong="G2071" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444".
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Comían|strong="G2068", bebían|strong="G4095", los hombres tomaban|strong="G1060" mujeres, y las mujeres maridos|strong="G1547", hasta|strong="G0891" el día|strong="G2250" que|strong="G3739" entró|strong="G1525" Noé|strong="G3575" en el|strong="G3588" arca|strong="G2787"; y|strong="G2532" vino|strong="G2064" el|strong="G3588" diluvio|strong="G2627", y|strong="G2532" destruyó|strong="G0622" á todos|strong="G0537".
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Asimismo|strong="G3668" también como|strong="G5613" fué en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de Lot|strong="G3091"; comían|strong="G2068", bebían|strong="G4095", compraban|strong="G0059", vendían|strong="G4453", plantaban|strong="G5452", edificaban|strong="G3618";
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Mas|strong="G1161" el día|strong="G2250" que|strong="G3739" Lot|strong="G3091" salió|strong="G1831" de|strong="G0575" Sodoma|strong="G4670", llovió|strong="G1026" del|strong="G0575" cielo|strong="G3772" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303", y|strong="G2532" destruyó|strong="G0622" á todos|strong="G0537":
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Como esto será|strong="G2071" el día|strong="G2250" en que|strong="G3739" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" se manifestará|strong="G0601".
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 En|strong="G1722" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250", el que|strong="G3739" estuviere|strong="G2071" en|strong="G1909" el|strong="G3588" terrado|strong="G1430", y|strong="G2532" sus|strong="G0846" alhajas|strong="G4632" en|strong="G1722" casa|strong="G3614", no|strong="G3361" descienda|strong="G2597" á tomarlas|strong="G0142,G0846": y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3739" en|strong="G1722" el|strong="G3588" campo|strong="G0068", asimismo|strong="G3668" no|strong="G3361" vuelva|strong="G1994" atrás|strong="G1519,G3694".
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Acordaos|strong="G3421" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" de Lot|strong="G3091".
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Cualquiera|strong="G3739" que|strong="G1437" procurare|strong="G2212" salvar|strong="G4982" su|strong="G0846" vida|strong="G5590", la|strong="G0846" perderá|strong="G0622"; y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G1437" la|strong="G0846" perdiere|strong="G0622", la|strong="G0846" salvará|strong="G2225".
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que en aquella|strong="G3778" noche|strong="G3571" estarán|strong="G2071" dos|strong="G1417" en|strong="G1909" una|strong="G1520" cama|strong="G2825"; el|strong="G3588" uno|strong="G1520" será tomado|strong="G3880", y|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G2087" será dejado|strong="G0863".
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Dos|strong="G1417" mujeres estarán|strong="G2071" moliendo|strong="G0229" juntas|strong="G1909,G0846": la|strong="G3588" una|strong="G1520" será tomada|strong="G3880", y|strong="G2532" la|strong="G3588" otra|strong="G2087" dejada|strong="G0863".
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Dos|strong="G1417" estarán|strong="G2071" en|strong="G1722" el|strong="G3588" campo|strong="G0068"; el|strong="G3588" uno|strong="G1520" será tomado|strong="G3880", y|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G2087" dejado|strong="G0863".
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611", le|strong="G0846" dicen|strong="G3004": ¿Dónde|strong="G4226", Señor|strong="G2962"? Y él les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Donde|strong="G3699" estuviere el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", allá se juntarán|strong="G4863" también las|strong="G3588" águilas|strong="G0105".
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.