Juízes 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ESTAS|strong="H0428", pues, son las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" dejó|strong="H5146" Jehová|strong="H3068" para probar|strong="H5254" con ellas á Israel|strong="H3478", á todos|strong="H3605" aquellos que|strong="H0834" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045" todas|strong="H3605" las guerras|strong="H4421" de Canaán|strong="H3667";
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 Para que al menos el linaje|strong="H1755" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" conociese|strong="H3045", para|strong="H7535" enseñarlos|strong="H3925" en la guerra|strong="H4421", siquiera fuese á los que antes|strong="H6440" no|strong="H3808" la habían conocido|strong="H3045":
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 Cinco|strong="H2568" príncipes|strong="H5633" de los Philisteos|strong="H6430", y todos|strong="H3605" los Cananeos|strong="H3669", y los Sidonios|strong="H6722", y los Heveos|strong="H2340" que|strong="H2340" habitaban|strong="H3427" en el monte|strong="H2022" Líbano|strong="H3844": desde el monte|strong="H2022" de Baal-hermón|strong="H1179" hasta|strong="H5704" llegar|strong="H0935" á Hamath|strong="H2574".
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 Estos pues fueron|strong="H1961" para probar|strong="H5254" por ellos á Israel|strong="H3478", para saber|strong="H3045" si obedecerían|strong="H8085" á los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" él había prescrito|strong="H6680" á sus padres|strong="H0001" por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 Así los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habitaban|strong="H3427" entre los Cananeos|strong="H3669", Hetheos|strong="H2850", Amorrheos|strong="H0567", Pherezeos|strong="H6522", Heveos|strong="H2340", y Jebuseos|strong="H2983":
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Y tomaron|strong="H3947" de sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" por mujeres|strong="H0802", y dieron|strong="H5414" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" á los hijos|strong="H1121" de ellos|strong="H1992", y sirvieron|strong="H5647" á sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430".
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 Hicieron|strong="H6213", pues, los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068": y olvidados de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", sirvieron|strong="H5647" á los Baales|strong="H1168", y á los ídolos de los bosques|strong="H0842".
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 Y la saña de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" contra Israel|strong="H3478", y vendiólos|strong="H4376" en manos|strong="H3027" de Chusan-risathaim|strong="H3573", rey|strong="H4428" de Mesopotamia|strong="H0763"; y sirvieron|strong="H5647" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Chusan-risathaim|strong="H3573" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 Y clamaron|strong="H2199" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" salvador|strong="H3467" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y librólos|strong="H3467"; es á saber, á Othoniel|strong="H6274" hijo|strong="H1121" de Cenez, hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" de Caleb|strong="H3612".
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él, y juzgó|strong="H8199" á Israel|strong="H3478", y salió|strong="H3318" á batalla|strong="H4421", y Jehová|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en su mano|strong="H3027" á Chusan-risathaim|strong="H3573", rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", y prevaleció|strong="H5810" su mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" Chusan-risathaim|strong="H3573".
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 Y reposó|strong="H8252" la tierra|strong="H0776" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191" Othoniel|strong="H6274", hijo|strong="H1121" de Cenez|strong="H7073".
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 Y tornaron|strong="H3254" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á hacer|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" ante los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" esforzó á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" habían hecho|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" ante los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068".
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 Y juntó|strong="H0622" consigo á los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de Amalec|strong="H6002", y fué|strong="H3212", é hirió|strong="H5221" á Israel|strong="H3478", y tomó|strong="H3423" la ciudad|strong="H5892" de las palmas|strong="H8558".
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 Y sirvieron|strong="H5647" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de los Moabitas|strong="H4124" diez y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 Y clamaron|strong="H2199" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" les suscitó|strong="H6965" salvador|strong="H3467", á Aod|strong="H0164", hijo|strong="H1121" de Gera|strong="H1617", Benjamita|strong="H1121", el cual tenía cerrada la mano derecha. Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" con él un presente|strong="H4503" á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124".
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 Y Aod|strong="H0164" se había hecho|strong="H6213" un puñal|strong="H2719" de dos|strong="H8147" filos, de un codo|strong="H1574" de largo|strong="H0753"; y ciñósele debajo|strong="H8478" de sus vestidos|strong="H4055" á su lado|strong="H3409" derecho|strong="H3225".
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 Y presentó el presente|strong="H4503" á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124"; y era Eglón|strong="H5700" hombre|strong="H0376" muy|strong="H3966" grueso|strong="H1277".
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 Y luego|strong="H1961" que hubo|strong="H3615" presentado el don, despidió|strong="H7971" á la gente|strong="H5971" que lo había traído|strong="H5375".
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 Mas él|strong="H1931" se volvió|strong="H7725" desde|strong="H4480" los ídolos|strong="H6456" que|strong="H0834" están en Gilgal|strong="H1537", y dijo|strong="H0559": Rey|strong="H4428", una palabra|strong="H1697" secreta|strong="H5643" tengo que|strong="H0834" decirte. El entonces dijo|strong="H0559": Calla. Y saliéronse|strong="H3318" de|strong="H4480" con|strong="H5921" él|strong="H1931" todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" delante de|strong="H5921" él|strong="H1931" estaban.
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 Y llegóse|strong="H0935" Aod|strong="H0164" á él|strong="H1931", el|strong="H1931" cual estaba sentado|strong="H3427" solo en una sala|strong="H5944" de verano|strong="H4747". Y Aod|strong="H0164" dijo|strong="H0559": Tengo palabra|strong="H1697" de Dios|strong="H0430" para|strong="H0413" ti. El entonces se levantó|strong="H6965" de la silla|strong="H3678".
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 Mas Aod|strong="H0164" metió|strong="H8628" su mano|strong="H3027" izquierda|strong="H8040", y tomó|strong="H3947" el puñal|strong="H2719" de su lado|strong="H3409" derecho|strong="H3225", y metióselo|strong="H8628" por el vientre|strong="H0990";
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 De tal manera que la empuñadura|strong="H5325" entró|strong="H0935" también tras|strong="H0310" la|strong="H1571" hoja|strong="H3851", y la|strong="H1571" grosura encerró la|strong="H1571" hoja|strong="H3851", que él no|strong="H3808" sacó|strong="H8025" el puñal|strong="H2719" de su vientre|strong="H0990": y salió|strong="H3318" el estiércol|strong="H6574".
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 Y saliendo Aod|strong="H0164" al patio, cerró|strong="H5462" tras|strong="H1157" sí las puertas|strong="H1817" de la sala|strong="H5944".
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 Y salido|strong="H3318" él|strong="H1931", vinieron|strong="H0935" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", los cuales viendo|strong="H7200" las puertas|strong="H1817" de la sala cerradas|strong="H5944", dijeron|strong="H0559": Sin duda él|strong="H0389" cubre|strong="H1931" sus|strong="H1931" pies|strong="H7272" en la sala|strong="H2315" de verano|strong="H4747".
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 Y habiendo esperado|strong="H2342" hasta|strong="H5704" estar confusos|strong="H0954", pues que él no|strong="H0369" abría|strong="H6605" las puertas|strong="H1817" de la sala|strong="H5944", tomaron|strong="H3947" la llave|strong="H4668" y abrieron|strong="H6605": y he aquí|strong="H2009" su señor|strong="H0113" caído|strong="H5307" en tierra|strong="H0776" muerto|strong="H4191".
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 Mas entre tanto|strong="H5704" que ellos se detuvieron|strong="H4102", Aod|strong="H0164" se escapó|strong="H4422", y pasando|strong="H5674" los ídolos|strong="H6456", salvóse|strong="H4422" en Seirath|strong="H8167".
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 Y como hubo entrado|strong="H0935", tocó|strong="H8628" el cuerno|strong="H7782" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" descendieron|strong="H3381" con|strong="H5973" él|strong="H1931" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y él|strong="H1931" iba delante|strong="H6440" de ellos.
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 Entonces él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Seguidme|strong="H7291", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha entregado|strong="H5414" vuestros enemigos|strong="H0341" los Moabitas|strong="H4124" en vuestras manos|strong="H3027". Y descendieron|strong="H3381" en pos|strong="H0310" de él, y tomaron|strong="H3920" los vados|strong="H4569" del Jordán|strong="H3383" á Moab|strong="H4124", y no|strong="H3808" dejaron|strong="H5414" pasar|strong="H5674" á ninguno|strong="H0376".
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 Y en aquel tiempo|strong="H6256" hirieron|strong="H5221" de los Moabitas|strong="H4124" como diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", todos|strong="H3605" valientes|strong="H8082" y todos|strong="H3605" hombres|strong="H0376" de guerra|strong="H2428"; no|strong="H3808" escapó|strong="H4422" hombre.
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 Así quedó Moab|strong="H4124" sojuzgado aquel día|strong="H3117" bajo|strong="H8478" la mano|strong="H3027" de Israel|strong="H3478": y reposó|strong="H8252" la tierra|strong="H0776" ochenta|strong="H8084" años|strong="H8141".
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 Después|strong="H0310" de éste fué|strong="H1961" Samgar|strong="H8044" hijo|strong="H1121" de Anat|strong="H6067", el cual hirió|strong="H5221" seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" de los Filisteos|strong="H6430" con una aguijada|strong="H4451" de bueyes|strong="H1241"; y él|strong="H1931" también|strong="H1571" salvó|strong="H3467" á Israel|strong="H3478".
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.