Juízes 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ESTAS|strong="H0428", pues, son las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" dejó|strong="H5146" Jehová|strong="H3068" para probar|strong="H5254" con ellas á Israel|strong="H3478", á todos|strong="H3605" aquellos que|strong="H0834" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045" todas|strong="H3605" las guerras|strong="H4421" de Canaán|strong="H3667";
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 Para que al menos el linaje|strong="H1755" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" conociese|strong="H3045", para|strong="H7535" enseñarlos|strong="H3925" en la guerra|strong="H4421", siquiera fuese á los que antes|strong="H6440" no|strong="H3808" la habían conocido|strong="H3045":
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 Cinco|strong="H2568" príncipes|strong="H5633" de los Philisteos|strong="H6430", y todos|strong="H3605" los Cananeos|strong="H3669", y los Sidonios|strong="H6722", y los Heveos|strong="H2340" que|strong="H2340" habitaban|strong="H3427" en el monte|strong="H2022" Líbano|strong="H3844": desde el monte|strong="H2022" de Baal-hermón|strong="H1179" hasta|strong="H5704" llegar|strong="H0935" á Hamath|strong="H2574".
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Estos pues fueron|strong="H1961" para probar|strong="H5254" por ellos á Israel|strong="H3478", para saber|strong="H3045" si obedecerían|strong="H8085" á los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" él había prescrito|strong="H6680" á sus padres|strong="H0001" por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 Así los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habitaban|strong="H3427" entre los Cananeos|strong="H3669", Hetheos|strong="H2850", Amorrheos|strong="H0567", Pherezeos|strong="H6522", Heveos|strong="H2340", y Jebuseos|strong="H2983":
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 Y tomaron|strong="H3947" de sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" por mujeres|strong="H0802", y dieron|strong="H5414" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" á los hijos|strong="H1121" de ellos|strong="H1992", y sirvieron|strong="H5647" á sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430".
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 Hicieron|strong="H6213", pues, los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068": y olvidados de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", sirvieron|strong="H5647" á los Baales|strong="H1168", y á los ídolos de los bosques|strong="H0842".
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 Y la saña de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" contra Israel|strong="H3478", y vendiólos|strong="H4376" en manos|strong="H3027" de Chusan-risathaim|strong="H3573", rey|strong="H4428" de Mesopotamia|strong="H0763"; y sirvieron|strong="H5647" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Chusan-risathaim|strong="H3573" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 Y clamaron|strong="H2199" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" salvador|strong="H3467" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y librólos|strong="H3467"; es á saber, á Othoniel|strong="H6274" hijo|strong="H1121" de Cenez, hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" de Caleb|strong="H3612".
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él, y juzgó|strong="H8199" á Israel|strong="H3478", y salió|strong="H3318" á batalla|strong="H4421", y Jehová|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en su mano|strong="H3027" á Chusan-risathaim|strong="H3573", rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", y prevaleció|strong="H5810" su mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" Chusan-risathaim|strong="H3573".
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 Y reposó|strong="H8252" la tierra|strong="H0776" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191" Othoniel|strong="H6274", hijo|strong="H1121" de Cenez|strong="H7073".
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Y tornaron|strong="H3254" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á hacer|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" ante los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" esforzó á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" habían hecho|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" ante los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068".
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Y juntó|strong="H0622" consigo á los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de Amalec|strong="H6002", y fué|strong="H3212", é hirió|strong="H5221" á Israel|strong="H3478", y tomó|strong="H3423" la ciudad|strong="H5892" de las palmas|strong="H8558".
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 Y sirvieron|strong="H5647" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de los Moabitas|strong="H4124" diez y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Y clamaron|strong="H2199" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" les suscitó|strong="H6965" salvador|strong="H3467", á Aod|strong="H0164", hijo|strong="H1121" de Gera|strong="H1617", Benjamita|strong="H1121", el cual tenía cerrada la mano derecha. Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" con él un presente|strong="H4503" á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124".
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 Y Aod|strong="H0164" se había hecho|strong="H6213" un puñal|strong="H2719" de dos|strong="H8147" filos, de un codo|strong="H1574" de largo|strong="H0753"; y ciñósele debajo|strong="H8478" de sus vestidos|strong="H4055" á su lado|strong="H3409" derecho|strong="H3225".
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 Y presentó el presente|strong="H4503" á Eglón|strong="H5700" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124"; y era Eglón|strong="H5700" hombre|strong="H0376" muy|strong="H3966" grueso|strong="H1277".
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 Y luego|strong="H1961" que hubo|strong="H3615" presentado el don, despidió|strong="H7971" á la gente|strong="H5971" que lo había traído|strong="H5375".
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Mas él|strong="H1931" se volvió|strong="H7725" desde|strong="H4480" los ídolos|strong="H6456" que|strong="H0834" están en Gilgal|strong="H1537", y dijo|strong="H0559": Rey|strong="H4428", una palabra|strong="H1697" secreta|strong="H5643" tengo que|strong="H0834" decirte. El entonces dijo|strong="H0559": Calla. Y saliéronse|strong="H3318" de|strong="H4480" con|strong="H5921" él|strong="H1931" todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" delante de|strong="H5921" él|strong="H1931" estaban.
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 Y llegóse|strong="H0935" Aod|strong="H0164" á él|strong="H1931", el|strong="H1931" cual estaba sentado|strong="H3427" solo en una sala|strong="H5944" de verano|strong="H4747". Y Aod|strong="H0164" dijo|strong="H0559": Tengo palabra|strong="H1697" de Dios|strong="H0430" para|strong="H0413" ti. El entonces se levantó|strong="H6965" de la silla|strong="H3678".
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 Mas Aod|strong="H0164" metió|strong="H8628" su mano|strong="H3027" izquierda|strong="H8040", y tomó|strong="H3947" el puñal|strong="H2719" de su lado|strong="H3409" derecho|strong="H3225", y metióselo|strong="H8628" por el vientre|strong="H0990";
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 De tal manera que la empuñadura|strong="H5325" entró|strong="H0935" también tras|strong="H0310" la|strong="H1571" hoja|strong="H3851", y la|strong="H1571" grosura encerró la|strong="H1571" hoja|strong="H3851", que él no|strong="H3808" sacó|strong="H8025" el puñal|strong="H2719" de su vientre|strong="H0990": y salió|strong="H3318" el estiércol|strong="H6574".
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 Y saliendo Aod|strong="H0164" al patio, cerró|strong="H5462" tras|strong="H1157" sí las puertas|strong="H1817" de la sala|strong="H5944".
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 Y salido|strong="H3318" él|strong="H1931", vinieron|strong="H0935" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", los cuales viendo|strong="H7200" las puertas|strong="H1817" de la sala cerradas|strong="H5944", dijeron|strong="H0559": Sin duda él|strong="H0389" cubre|strong="H1931" sus|strong="H1931" pies|strong="H7272" en la sala|strong="H2315" de verano|strong="H4747".
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 Y habiendo esperado|strong="H2342" hasta|strong="H5704" estar confusos|strong="H0954", pues que él no|strong="H0369" abría|strong="H6605" las puertas|strong="H1817" de la sala|strong="H5944", tomaron|strong="H3947" la llave|strong="H4668" y abrieron|strong="H6605": y he aquí|strong="H2009" su señor|strong="H0113" caído|strong="H5307" en tierra|strong="H0776" muerto|strong="H4191".
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 Mas entre tanto|strong="H5704" que ellos se detuvieron|strong="H4102", Aod|strong="H0164" se escapó|strong="H4422", y pasando|strong="H5674" los ídolos|strong="H6456", salvóse|strong="H4422" en Seirath|strong="H8167".
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 Y como hubo entrado|strong="H0935", tocó|strong="H8628" el cuerno|strong="H7782" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" descendieron|strong="H3381" con|strong="H5973" él|strong="H1931" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y él|strong="H1931" iba delante|strong="H6440" de ellos.
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 Entonces él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Seguidme|strong="H7291", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha entregado|strong="H5414" vuestros enemigos|strong="H0341" los Moabitas|strong="H4124" en vuestras manos|strong="H3027". Y descendieron|strong="H3381" en pos|strong="H0310" de él, y tomaron|strong="H3920" los vados|strong="H4569" del Jordán|strong="H3383" á Moab|strong="H4124", y no|strong="H3808" dejaron|strong="H5414" pasar|strong="H5674" á ninguno|strong="H0376".
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 Y en aquel tiempo|strong="H6256" hirieron|strong="H5221" de los Moabitas|strong="H4124" como diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", todos|strong="H3605" valientes|strong="H8082" y todos|strong="H3605" hombres|strong="H0376" de guerra|strong="H2428"; no|strong="H3808" escapó|strong="H4422" hombre.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 Así quedó Moab|strong="H4124" sojuzgado aquel día|strong="H3117" bajo|strong="H8478" la mano|strong="H3027" de Israel|strong="H3478": y reposó|strong="H8252" la tierra|strong="H0776" ochenta|strong="H8084" años|strong="H8141".
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 Después|strong="H0310" de éste fué|strong="H1961" Samgar|strong="H8044" hijo|strong="H1121" de Anat|strong="H6067", el cual hirió|strong="H5221" seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" de los Filisteos|strong="H6430" con una aguijada|strong="H4451" de bueyes|strong="H1241"; y él|strong="H1931" también|strong="H1571" salvó|strong="H3467" á Israel|strong="H3478".
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.