Juízes 21
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y LOS varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" habían jurado|strong="H7650" en Mizpa|strong="H4709", diciendo|strong="H0559": Ninguno|strong="H0376" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" su hija|strong="H1323" á los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" por mujer|strong="H0802".
1 Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita".
2 Y vino|strong="H0935" el pueblo|strong="H5971" á la casa de Dios|strong="H1008", y estuviéronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430"; y alzando|strong="H5375" su voz|strong="H6963" hicieron|strong="H1058" gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065", y dijeron|strong="H0559":
2 O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
3 Oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", ¿por qué ha sucedido|strong="H0559" esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que falte|strong="H6485" hoy|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" una tribu|strong="H7626"?
3 "Ó Senhor, Deus de Israel", lamentaram, "por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel? "
4 Y al día siguiente|strong="H4283" el pueblo|strong="H5971" se levantó|strong="H7925" de mañana, y edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" altar|strong="H4196", y ofrecieron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y pacíficos|strong="H8002".
4 Na manhã do dia seguinte o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão.
5 Y dijeron|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": ¿Quién|strong="H4310" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" á la reunión|strong="H6951" cerca de Jehová|strong="H3068"? Porque|strong="H3588" se había hecho|strong="H1961" gran|strong="H1419" juramento|strong="H7621" contra el que|strong="H0834" no|strong="H3808" subiese|strong="H5927" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709", diciendo|strong="H0559": Sufrirá|strong="H4191" muerte|strong="H4191".
5 Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
6 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se arrepintieron|strong="H5162" á causa|strong="H0413" de Benjamín|strong="H1144" su hermano|strong="H0251", y dijeron|strong="H0559": Una|strong="H0259" tribu|strong="H7626" es hoy|strong="H3117" cortada|strong="H1438" de Israel|strong="H3478".
6 Os israelitas prantearam pelos seus irmãos benjamitas. "Hoje uma tribo foi eliminada de Israel", diziam.
7 ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto á mujeres|strong="H0802" para los que han quedado|strong="H3498"? Nosotros|strong="H0587" hemos jurado|strong="H7650" por Jehová|strong="H3068" que no|strong="H1097" les hemos de dar nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323" por mujeres|strong="H0802".
7 "Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? "
8 Y dijeron|strong="H0559": ¿Hay|strong="H4310" alguno|strong="H0259" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya subido|strong="H5927" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709"? Y hallaron que|strong="H0834" ninguno|strong="H0376" de Jabes-galaad|strong="H3003" había venido|strong="H0935" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" á la reunión|strong="H6951":
8 Então perguntaram: "Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá? " Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembléia.
9 Porque el pueblo|strong="H5971" fué contado|strong="H6485", y no|strong="H0369" hubo|strong="H2009" allí|strong="H8033" varón|strong="H0376" de los moradores|strong="H3427" de Jabes-galaad|strong="H3003".
9 Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
10 Entonces la congregación|strong="H5712" envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" de los más valientes|strong="H1121", y mandáronles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Id|strong="H3212" y poned|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719" á los moradores|strong="H3427" de Jabes-galaad|strong="H3003", y las mujeres|strong="H0802" y niños|strong="H2945".
10 Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
11 Mas haréis|strong="H6213" de esta|strong="H2088" manera|strong="H1697": mataréis|strong="H2763" á todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y á toda|strong="H3605" mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" hubiere conocido|strong="H3045" ayuntamiento|strong="H4904" de varón|strong="H2145".
11 "É isto o que vocês deverão fazer", disseram, "matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens".
12 Y hallaron|strong="H4672" de los moradores|strong="H3427" de Jabes-galaad|strong="H3003,H1568" cuatrocientas|strong="H0702" doncellas|strong="H1330" que|strong="H0834" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045" hombre en ayuntamiento|strong="H4904,H2145" de varón|strong="H0376", y trajéronlas|strong="H0935" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", que|strong="H0834" es en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
12 Entre o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" envió|strong="H7971" luego á hablar|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" que|strong="H0834" estaban en la peña|strong="H5553" de Rimmón|strong="H7417", y llamáronlos|strong="H7121" en paz|strong="H7965".
13 Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
14 Y volvieron|strong="H7725" entonces los de Benjamín|strong="H1144"; y diéronles|strong="H5414" por mujeres|strong="H0802" las que|strong="H0834" habían guardado vivas|strong="H2421" de las mujeres|strong="H0802" de Jabes-galaad|strong="H3003,H1568": mas no|strong="H3808" les bastaron éstas|strong="H4672".
14 Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.
15 Y el pueblo|strong="H5971" tuvo dolor|strong="H5162" á causa de Benjamín|strong="H1144", de que Jehová|strong="H3068" hubiese hecho|strong="H6213" mella|strong="H6556" en las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
15 O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
16 Entonces los ancianos|strong="H2205" de la congregación|strong="H5712" dijeron|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" acerca de mujeres|strong="H0802" para los que han quedado|strong="H3498"? Porque|strong="H3588" el sexo de las mujeres|strong="H0802" había sido raído|strong="H8045" de Benjamín|strong="H1144".
16 E os líderes da comunidade disseram: "Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
17 Y dijeron|strong="H0559": La heredad|strong="H3425" de los que han escapado|strong="H6413" ha de ser lo que era de Benjamín|strong="H1144", porque no|strong="H3808" sea una tribu|strong="H7626" raída de Israel|strong="H3478".
17 Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 Nosotros|strong="H0587" empero, no|strong="H3808" les podemos|strong="H3201" dar mujeres|strong="H0802" de nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323", porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" han jurado|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Maldito|strong="H0779" el que diere|strong="H5414" mujer|strong="H0802" á Benjamín.
18 Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
19 Ahora bien, dijeron|strong="H0559", he aquí|strong="H2009" cada un año|strong="H3117" hay solemnidad de Jehová|strong="H3068" en Silo|strong="H7887", que|strong="H0834" está al aquilón|strong="H6828" de Beth-el|strong="H1008", y al lado oriental del camino|strong="H8121" que|strong="H0834" sube|strong="H4546" de Beth-el|strong="H1008" á Sichêm|strong="H7927", y al mediodía de Lebona|strong="H5045".
19 Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona".
20 Y mandaron|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", diciendo|strong="H0559": Id|strong="H3212", y poned emboscada|strong="H0693" en las viñas|strong="H3754":
20 Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: "Vão, escondam-se nas vinhas
21 Y estad atentos|strong="H2009": y cuando viereis|strong="H7200" salir|strong="H3318" las hijas|strong="H1323" de Silo|strong="H7887" á bailar|strong="H2342" en corros|strong="H4246", vosotros saldréis de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754", y arrebataréis cada uno|strong="H0376" mujer|strong="H0802" para sí de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y os iréis á tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144":
21 e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
22 Y cuando|strong="H3588" vinieren|strong="H0935" los padres|strong="H0001" de ellas ó|strong="H0176" sus hermanos|strong="H0251" á demandárnoslo|strong="H7378", nosotros les|strong="H0413" diremos|strong="H0559": Tened piedad de nosotros en lugar de ellos|strong="H2603": pues|strong="H3588" que nosotros en la guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" mujeres|strong="H0802" para todos|strong="H0376": que vosotros|strong="H0859" no|strong="H3808" se las habéis dado|strong="H5414", para que ahora|strong="H6256" seáis culpables|strong="H0816".
22 Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas".
23 Y los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651"; pues tomaron|strong="H5375" mujeres|strong="H0802" conforme á su número|strong="H4557", pillando|strong="H1497" de|strong="H4480" las que danzaban|strong="H2342"; y yéndose|strong="H3212" luego, tornáronse|strong="H7725" á su heredad|strong="H5159", y reedificaron|strong="H1129" las ciudades|strong="H5892", y habitaron|strong="H3427" en ellas.
23 Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
24 Entonces los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se fueron|strong="H1980" también de allí|strong="H8033", cada uno|strong="H0376" á su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y á su|strong="H1931" familia|strong="H4940", saliendo|strong="H3318" de allí|strong="H8033" cada uno|strong="H0376" á su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
25 En estos días|strong="H3117" no|strong="H0369" había rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478": cada uno|strong="H0376" hacía|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" delante de sus ojos|strong="H5869".
25 Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.