Juízes 21

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y LOS varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" habían jurado|strong="H7650" en Mizpa|strong="H4709", diciendo|strong="H0559": Ninguno|strong="H0376" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" su hija|strong="H1323" á los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" por mujer|strong="H0802".
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 Y vino|strong="H0935" el pueblo|strong="H5971" á la casa de Dios|strong="H1008", y estuviéronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430"; y alzando|strong="H5375" su voz|strong="H6963" hicieron|strong="H1058" gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065", y dijeron|strong="H0559":
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 Oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", ¿por qué ha sucedido|strong="H0559" esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que falte|strong="H6485" hoy|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" una tribu|strong="H7626"?
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 Y al día siguiente|strong="H4283" el pueblo|strong="H5971" se levantó|strong="H7925" de mañana, y edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" altar|strong="H4196", y ofrecieron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y pacíficos|strong="H8002".
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 Y dijeron|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": ¿Quién|strong="H4310" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" á la reunión|strong="H6951" cerca de Jehová|strong="H3068"? Porque|strong="H3588" se había hecho|strong="H1961" gran|strong="H1419" juramento|strong="H7621" contra el que|strong="H0834" no|strong="H3808" subiese|strong="H5927" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709", diciendo|strong="H0559": Sufrirá|strong="H4191" muerte|strong="H4191".
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se arrepintieron|strong="H5162" á causa|strong="H0413" de Benjamín|strong="H1144" su hermano|strong="H0251", y dijeron|strong="H0559": Una|strong="H0259" tribu|strong="H7626" es hoy|strong="H3117" cortada|strong="H1438" de Israel|strong="H3478".
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto á mujeres|strong="H0802" para los que han quedado|strong="H3498"? Nosotros|strong="H0587" hemos jurado|strong="H7650" por Jehová|strong="H3068" que no|strong="H1097" les hemos de dar nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323" por mujeres|strong="H0802".
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 Y dijeron|strong="H0559": ¿Hay|strong="H4310" alguno|strong="H0259" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya subido|strong="H5927" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709"? Y hallaron que|strong="H0834" ninguno|strong="H0376" de Jabes-galaad|strong="H3003" había venido|strong="H0935" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" á la reunión|strong="H6951":
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 Porque el pueblo|strong="H5971" fué contado|strong="H6485", y no|strong="H0369" hubo|strong="H2009" allí|strong="H8033" varón|strong="H0376" de los moradores|strong="H3427" de Jabes-galaad|strong="H3003".
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 Entonces la congregación|strong="H5712" envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" de los más valientes|strong="H1121", y mandáronles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Id|strong="H3212" y poned|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719" á los moradores|strong="H3427" de Jabes-galaad|strong="H3003", y las mujeres|strong="H0802" y niños|strong="H2945".
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 Mas haréis|strong="H6213" de esta|strong="H2088" manera|strong="H1697": mataréis|strong="H2763" á todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y á toda|strong="H3605" mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" hubiere conocido|strong="H3045" ayuntamiento|strong="H4904" de varón|strong="H2145".
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 Y hallaron|strong="H4672" de los moradores|strong="H3427" de Jabes-galaad|strong="H3003,H1568" cuatrocientas|strong="H0702" doncellas|strong="H1330" que|strong="H0834" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045" hombre en ayuntamiento|strong="H4904,H2145" de varón|strong="H0376", y trajéronlas|strong="H0935" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", que|strong="H0834" es en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" envió|strong="H7971" luego á hablar|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" que|strong="H0834" estaban en la peña|strong="H5553" de Rimmón|strong="H7417", y llamáronlos|strong="H7121" en paz|strong="H7965".
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 Y volvieron|strong="H7725" entonces los de Benjamín|strong="H1144"; y diéronles|strong="H5414" por mujeres|strong="H0802" las que|strong="H0834" habían guardado vivas|strong="H2421" de las mujeres|strong="H0802" de Jabes-galaad|strong="H3003,H1568": mas no|strong="H3808" les bastaron éstas|strong="H4672".
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 Y el pueblo|strong="H5971" tuvo dolor|strong="H5162" á causa de Benjamín|strong="H1144", de que Jehová|strong="H3068" hubiese hecho|strong="H6213" mella|strong="H6556" en las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 Entonces los ancianos|strong="H2205" de la congregación|strong="H5712" dijeron|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" acerca de mujeres|strong="H0802" para los que han quedado|strong="H3498"? Porque|strong="H3588" el sexo de las mujeres|strong="H0802" había sido raído|strong="H8045" de Benjamín|strong="H1144".
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 Y dijeron|strong="H0559": La heredad|strong="H3425" de los que han escapado|strong="H6413" ha de ser lo que era de Benjamín|strong="H1144", porque no|strong="H3808" sea una tribu|strong="H7626" raída de Israel|strong="H3478".
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 Nosotros|strong="H0587" empero, no|strong="H3808" les podemos|strong="H3201" dar mujeres|strong="H0802" de nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323", porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" han jurado|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Maldito|strong="H0779" el que diere|strong="H5414" mujer|strong="H0802" á Benjamín.
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 Ahora bien, dijeron|strong="H0559", he aquí|strong="H2009" cada un año|strong="H3117" hay solemnidad de Jehová|strong="H3068" en Silo|strong="H7887", que|strong="H0834" está al aquilón|strong="H6828" de Beth-el|strong="H1008", y al lado oriental del camino|strong="H8121" que|strong="H0834" sube|strong="H4546" de Beth-el|strong="H1008" á Sichêm|strong="H7927", y al mediodía de Lebona|strong="H5045".
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Y mandaron|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", diciendo|strong="H0559": Id|strong="H3212", y poned emboscada|strong="H0693" en las viñas|strong="H3754":
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 Y estad atentos|strong="H2009": y cuando viereis|strong="H7200" salir|strong="H3318" las hijas|strong="H1323" de Silo|strong="H7887" á bailar|strong="H2342" en corros|strong="H4246", vosotros saldréis de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754", y arrebataréis cada uno|strong="H0376" mujer|strong="H0802" para sí de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y os iréis á tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144":
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 Y cuando|strong="H3588" vinieren|strong="H0935" los padres|strong="H0001" de ellas ó|strong="H0176" sus hermanos|strong="H0251" á demandárnoslo|strong="H7378", nosotros les|strong="H0413" diremos|strong="H0559": Tened piedad de nosotros en lugar de ellos|strong="H2603": pues|strong="H3588" que nosotros en la guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" mujeres|strong="H0802" para todos|strong="H0376": que vosotros|strong="H0859" no|strong="H3808" se las habéis dado|strong="H5414", para que ahora|strong="H6256" seáis culpables|strong="H0816".
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 Y los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651"; pues tomaron|strong="H5375" mujeres|strong="H0802" conforme á su número|strong="H4557", pillando|strong="H1497" de|strong="H4480" las que danzaban|strong="H2342"; y yéndose|strong="H3212" luego, tornáronse|strong="H7725" á su heredad|strong="H5159", y reedificaron|strong="H1129" las ciudades|strong="H5892", y habitaron|strong="H3427" en ellas.
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 Entonces los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se fueron|strong="H1980" también de allí|strong="H8033", cada uno|strong="H0376" á su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y á su|strong="H1931" familia|strong="H4940", saliendo|strong="H3318" de allí|strong="H8033" cada uno|strong="H0376" á su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 En estos días|strong="H3117" no|strong="H0369" había rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478": cada uno|strong="H0376" hacía|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" delante de sus ojos|strong="H5869".
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.