Josué 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y CUANDO toda|strong="H3605" la gente|strong="H1471" hubo acabado|strong="H8552" de pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", Jehová|strong="H3068" habló|strong="H0559" á Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H0559":
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 Tomad|strong="H3947" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" doce|strong="H8147,H6240" hombres|strong="H0582", de|strong="H4480" cada|strong="H0376" tribu|strong="H7626" uno|strong="H0259",
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 Y mandadles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Tomaos|strong="H5375" de aquí|strong="H2088" del medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", del lugar donde están|strong="H4673" firmes|strong="H3559" los pies|strong="H7272" de los sacerdotes|strong="H3548", doce|strong="H8147,H6240" piedras|strong="H0068", las cuales pasaréis|strong="H5674" con vosotros|strong="H5973", y las asentaréis|strong="H5146" en el alojamiento|strong="H4411" donde|strong="H0834" habéis de tener|strong="H3885" la noche|strong="H3915".
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" á los doce|strong="H8147,H6240" hombres|strong="H0376", los cuales|strong="H0834" había él ordenado de entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", de cada tribu|strong="H7626" uno|strong="H0259";
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 Y díjoles|strong="H0559" Josué|strong="H3091": Pasad|strong="H5674" delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" al medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383"; y cada uno|strong="H0376" de vosotros tome|strong="H7311" una|strong="H0259" piedra|strong="H0068" sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926", conforme al número|strong="H4557" de las tribus|strong="H7626" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478";
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Para|strong="H4616" que esto|strong="H2063" sea|strong="H1961" señal|strong="H0226" entre vosotros; y cuando|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121" preguntaren|strong="H7592" á sus padres mañana|strong="H4279", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" os significan estas piedras|strong="H0068"?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 Les responderéis|strong="H0559": Que|strong="H0834" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" fueron partidas|strong="H3772" delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; cuando ella pasó|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se partieron|strong="H3772": y estas piedras|strong="H0068" serán|strong="H1961" por memoria|strong="H2146" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651" como Josué|strong="H3091" les mandó|strong="H6680": que levantaron|strong="H5146" doce|strong="H8147,H6240" piedras|strong="H0068" del medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696" á Josué|strong="H3091", conforme al número|strong="H4557" de las tribus|strong="H7626" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y pasáronlas|strong="H5674" consigo al|strong="H0413" alojamiento|strong="H4411", y las asentaron|strong="H5146" allí|strong="H8033".
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Josué|strong="H3091" también levantó|strong="H6965" doce|strong="H8147,H6240" piedras|strong="H0068" en medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", en el lugar|strong="H4673" donde|strong="H8478" estuvieron los pies|strong="H7272" de los sacerdotes|strong="H3548" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285"; y han estado|strong="H1961" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 Y los sacerdotes|strong="H3548" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" se pararon|strong="H5975" en medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", hasta|strong="H5704" tanto que se acabó|strong="H8552" todo|strong="H3605,H1697" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Josué|strong="H3091" que|strong="H0834" hablase al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", conforme á todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1696" que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" había á Josué|strong="H3091" mandado|strong="H6680": y el pueblo|strong="H5971" se dió priesa|strong="H4116" y pasó|strong="H5674".
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 Y cuando todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" acabó|strong="H8552" de pasar|strong="H5674", pasó|strong="H5674" también el arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068", y los sacerdotes|strong="H3548", en presencia|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 También los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", pasaron|strong="H5674" armados|strong="H2571" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", según Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" había dicho|strong="H1696":
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Como cuarenta|strong="H0705" mil|strong="H0505" hombres armados á punto pasaron|strong="H5674" hacia|strong="H0413" la campiña|strong="H6160" de Jericó|strong="H3405" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la guerra|strong="H4421".
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 En aquel día|strong="H3117" Jehová|strong="H3068" engrandeció|strong="H1431" á Josué|strong="H3091" en ojos|strong="H5869" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": y temiéronle|strong="H3372", como habían temido|strong="H3372" á Moisés|strong="H4872", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de su|strong="H1931" vida|strong="H2416".
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H0559" á Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H0559":
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 Manda|strong="H6680" á los sacerdotes|strong="H3548" que llevan|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715", que suban|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Y Josué|strong="H3091" mandó|strong="H6680" á los sacerdotes|strong="H3548", diciendo|strong="H0559": Subid|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Y aconteció|strong="H1961" que como los sacerdotes|strong="H3548" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", subieron|strong="H5927" del medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", y las plantas|strong="H3709" de los pies|strong="H7272" de los sacerdotes|strong="H3548" estuvieron|strong="H5423" en seco, las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se volvieron|strong="H7725" á su lugar|strong="H2724", corriendo|strong="H3212" como antes sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus bordes|strong="H1415".
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Y el pueblo|strong="H5971" subió|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383" el diez|strong="H6218" del|strong="H4480" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", y asentaron el campo|strong="H2583" en Gilgal|strong="H1537", al lado|strong="H7097" oriental|strong="H4217" de Jericó|strong="H3405".
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 Y Josué|strong="H3091" erigió|strong="H6965" en Gilgal|strong="H1537" las doce|strong="H8147,H6240" piedras|strong="H0068" que|strong="H0834" habían traído|strong="H3947" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Y habló|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Cuando|strong="H0834" mañana|strong="H4279" preguntaren|strong="H7592" vuestros hijos|strong="H1121" á sus padres|strong="H0001", y dijeren: ¿Qué|strong="H4100" os significan estas piedras|strong="H0068"?
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 Declararéis|strong="H3045" á vuestros hijos|strong="H1121", diciendo|strong="H0559": Israel|strong="H3478" pasó|strong="H5674" en seco|strong="H3004" por este Jordán|strong="H3383".
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 Porque|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" secó|strong="H3001" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de vosotros, hasta|strong="H5704" que habíais pasado|strong="H5674", á la manera que Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" lo había hecho|strong="H6213" en el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", al cual|strong="H0834" secó|strong="H3001" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587" hasta|strong="H5704" que pasamos|strong="H5674":
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 Para|strong="H4616" que todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" conozcan la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" es fuerte; para|strong="H4616" que|strong="H3588" temáis|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117".
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.