Josué 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y LEVANTÓSE|strong="H7925" Josué|strong="H3091" de mañana|strong="H1242", y partieron|strong="H5265" de Sittim|strong="H7851", y vinieron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383", él|strong="H1931" y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y reposaron allí|strong="H8033" antes|strong="H2962" que pasasen|strong="H5674".
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Y pasados tres|strong="H7969" días|strong="H3117", los oficiales|strong="H7860" atravesaron|strong="H5674" por medio del campo|strong="H4264",
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 Y mandaron|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Cuando viereis|strong="H7200" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", y los sacerdotes|strong="H3881" y Levitas|strong="H3548" que la llevan|strong="H5375", vosotros|strong="H0859" partiréis|strong="H5265" de vuestro|strong="H0859" lugar|strong="H4725", y marcharéis|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de ella.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Empero entre|strong="H0996" vosotros y|strong="H0996" ella haya|strong="H1961" distancia|strong="H7350" como de la medida de dos mil|strong="H0505" codos: y|strong="H0996" no|strong="H3808" os|strong="H0413,H4616" acercaréis|strong="H7126" á ella|strong="H0408", á fin de que|strong="H0834" sepáis el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" habéis de ir|strong="H3212": por cuanto vosotros no|strong="H4055" habéis pasado|strong="H5674" antes|strong="H8543" de ahora por este camino|strong="H1870".
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Y Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Santificaos|strong="H6942", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" hará|strong="H6213" mañana|strong="H4279" entre vosotros maravillas|strong="H6381".
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Y habló|strong="H0559" Josué|strong="H3091" á los sacerdotes|strong="H3548", diciendo|strong="H0559": Tomad|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285", y pasad|strong="H5674" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971". Y ellos tomaron|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285", y fueron|strong="H3212" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Desde aqueste día|strong="H3117" comenzaré|strong="H2490" á hacerte grande|strong="H1431" delante de los ojos|strong="H5869" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para que|strong="H0834" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" como fuí|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872", así seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973".
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Tú|strong="H0859", pues, mandarás|strong="H6680" á los sacerdotes|strong="H3548" que llevan|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285", diciendo|strong="H0559": Cuando hubiereis entrado|strong="H0935" hasta|strong="H5704" el borde|strong="H7097" del agua|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", pararéis|strong="H5975" en el Jordán|strong="H3383".
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Y Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Llegaos|strong="H5066" acá, y escuchad|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Y añadió|strong="H0559" Josué|strong="H3091": En esto|strong="H2063" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" el Dios|strong="H0410" viviente|strong="H2416" está en medio|strong="H7130" de vosotros, y que|strong="H3588" él echará|strong="H3423,H3423" de delante|strong="H6440" de vosotros al Cananeo|strong="H3669", y al Heteo|strong="H2850", y al Heveo|strong="H2340", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Gergeseo|strong="H1622", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Jebuseo|strong="H2983".
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 He aquí|strong="H2009", el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" del Señoreador de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" pasa el Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de vosotros.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Tomad|strong="H3947", pues, ahora|strong="H6258" doce|strong="H8147,H6240" hombres|strong="H0376" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", de cada tribu|strong="H7626" uno|strong="H0259".
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Y cuando las plantas|strong="H3709" de los pies|strong="H7272" de los sacerdotes|strong="H3548" que llevan|strong="H5375" el arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068" Señoreador|strong="H0136" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", fueren asentadas|strong="H5117" sobre las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se partirán: porque las aguas|strong="H4325" que vienen|strong="H3381" de arriba se detendrán|strong="H5975" en un|strong="H0259" montón|strong="H5067".
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 Y aconteció|strong="H1961", que partiendo el pueblo|strong="H5971" de sus tiendas|strong="H0168" para pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", y los sacerdotes|strong="H3548" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" llevando|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285",
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 Cuando los que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" entraron|strong="H0935" en|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383", así como los pies|strong="H7272" de los sacerdotes|strong="H3548" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" fueron mojados|strong="H2881" á la orilla|strong="H7097" del agua|strong="H4325", (porque el Jordán|strong="H3383" suele reverter|strong="H4390" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus bordes|strong="H1415" todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de la siega|strong="H7105",)
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 Las aguas|strong="H4325" que venían|strong="H5975" de arriba|strong="H4605", se pararon|strong="H5975" como en un|strong="H0259" montón|strong="H5067" bien|strong="H3966" lejos|strong="H7368" de la ciudad|strong="H5892" de Adam|strong="H0121", que|strong="H0834" está al lado|strong="H6654" de Sarethan; y las que|strong="H0834" descendían|strong="H3381" á la mar|strong="H3220" de los llanos|strong="H6160", al mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", se acabaron|strong="H8552" y fueron partidas|strong="H3772"; y el pueblo|strong="H5971" pasó|strong="H5674" en derecho|strong="H5048" de Jericó|strong="H3405".
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Mas los sacerdotes|strong="H3548" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", estuvieron|strong="H5975" en seco|strong="H2724", firmes|strong="H3559" en medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H1471" hubo acabado|strong="H8552" de pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383"; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" pasó|strong="H5674" en seco|strong="H2724".
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.