Josué 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y LEVANTÓSE|strong="H7925" Josué|strong="H3091" de mañana|strong="H1242", y partieron|strong="H5265" de Sittim|strong="H7851", y vinieron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383", él|strong="H1931" y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y reposaron allí|strong="H8033" antes|strong="H2962" que pasasen|strong="H5674".
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Y pasados tres|strong="H7969" días|strong="H3117", los oficiales|strong="H7860" atravesaron|strong="H5674" por medio del campo|strong="H4264",
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 Y mandaron|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Cuando viereis|strong="H7200" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", y los sacerdotes|strong="H3881" y Levitas|strong="H3548" que la llevan|strong="H5375", vosotros|strong="H0859" partiréis|strong="H5265" de vuestro|strong="H0859" lugar|strong="H4725", y marcharéis|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de ella.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Empero entre|strong="H0996" vosotros y|strong="H0996" ella haya|strong="H1961" distancia|strong="H7350" como de la medida de dos mil|strong="H0505" codos: y|strong="H0996" no|strong="H3808" os|strong="H0413,H4616" acercaréis|strong="H7126" á ella|strong="H0408", á fin de que|strong="H0834" sepáis el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" habéis de ir|strong="H3212": por cuanto vosotros no|strong="H4055" habéis pasado|strong="H5674" antes|strong="H8543" de ahora por este camino|strong="H1870".
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Y Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Santificaos|strong="H6942", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" hará|strong="H6213" mañana|strong="H4279" entre vosotros maravillas|strong="H6381".
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Y habló|strong="H0559" Josué|strong="H3091" á los sacerdotes|strong="H3548", diciendo|strong="H0559": Tomad|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285", y pasad|strong="H5674" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971". Y ellos tomaron|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285", y fueron|strong="H3212" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Desde aqueste día|strong="H3117" comenzaré|strong="H2490" á hacerte grande|strong="H1431" delante de los ojos|strong="H5869" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para que|strong="H0834" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" como fuí|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872", así seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973".
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Tú|strong="H0859", pues, mandarás|strong="H6680" á los sacerdotes|strong="H3548" que llevan|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285", diciendo|strong="H0559": Cuando hubiereis entrado|strong="H0935" hasta|strong="H5704" el borde|strong="H7097" del agua|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", pararéis|strong="H5975" en el Jordán|strong="H3383".
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Y Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Llegaos|strong="H5066" acá, y escuchad|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Y añadió|strong="H0559" Josué|strong="H3091": En esto|strong="H2063" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" el Dios|strong="H0410" viviente|strong="H2416" está en medio|strong="H7130" de vosotros, y que|strong="H3588" él echará|strong="H3423,H3423" de delante|strong="H6440" de vosotros al Cananeo|strong="H3669", y al Heteo|strong="H2850", y al Heveo|strong="H2340", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Gergeseo|strong="H1622", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Jebuseo|strong="H2983".
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 He aquí|strong="H2009", el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" del Señoreador de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" pasa el Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de vosotros.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Tomad|strong="H3947", pues, ahora|strong="H6258" doce|strong="H8147,H6240" hombres|strong="H0376" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", de cada tribu|strong="H7626" uno|strong="H0259".
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Y cuando las plantas|strong="H3709" de los pies|strong="H7272" de los sacerdotes|strong="H3548" que llevan|strong="H5375" el arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068" Señoreador|strong="H0136" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", fueren asentadas|strong="H5117" sobre las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se partirán: porque las aguas|strong="H4325" que vienen|strong="H3381" de arriba se detendrán|strong="H5975" en un|strong="H0259" montón|strong="H5067".
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Y aconteció|strong="H1961", que partiendo el pueblo|strong="H5971" de sus tiendas|strong="H0168" para pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", y los sacerdotes|strong="H3548" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" llevando|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285",
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Cuando los que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" entraron|strong="H0935" en|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383", así como los pies|strong="H7272" de los sacerdotes|strong="H3548" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" fueron mojados|strong="H2881" á la orilla|strong="H7097" del agua|strong="H4325", (porque el Jordán|strong="H3383" suele reverter|strong="H4390" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus bordes|strong="H1415" todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de la siega|strong="H7105",)
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 Las aguas|strong="H4325" que venían|strong="H5975" de arriba|strong="H4605", se pararon|strong="H5975" como en un|strong="H0259" montón|strong="H5067" bien|strong="H3966" lejos|strong="H7368" de la ciudad|strong="H5892" de Adam|strong="H0121", que|strong="H0834" está al lado|strong="H6654" de Sarethan; y las que|strong="H0834" descendían|strong="H3381" á la mar|strong="H3220" de los llanos|strong="H6160", al mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", se acabaron|strong="H8552" y fueron partidas|strong="H3772"; y el pueblo|strong="H5971" pasó|strong="H5674" en derecho|strong="H5048" de Jericó|strong="H3405".
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Mas los sacerdotes|strong="H3548" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", estuvieron|strong="H5975" en seco|strong="H2724", firmes|strong="H3559" en medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H1471" hubo acabado|strong="H8552" de pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383"; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" pasó|strong="H5674" en seco|strong="H2724".
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.