Josué 21

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y LOS principales de los padres|strong="H0001" de los Levitas|strong="H5066" vinieron á Eleazar|strong="H0499" sacerdote|strong="H3548", y á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y á los principales de los padres|strong="H0001" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478";
1 Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 Y habláronles|strong="H1696" en Silo|strong="H7887" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" por Moisés|strong="H4872" que nos fuesen dadas|strong="H5414" villas|strong="H5892" para habitar|strong="H3427", con sus ejidos|strong="H4054" para nuestras bestias.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Entonces los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881" de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová|strong="H3068", estas villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 Y salió|strong="H3318" la suerte|strong="H1486" por las familias|strong="H4940" de los Coathitas|strong="H6956"; y fueron dadas por suerte|strong="H1486" á los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" sacerdote|strong="H3548", que eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los Levitas|strong="H3881", por la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063", por la de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y por la de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
4 Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 Y á los otros|strong="H3498" hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955" se dieron por suerte|strong="H1486" diez|strong="H6235" villas|strong="H5892" de las familias|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" de Ephraim|strong="H0669", y de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", y de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519";
5 aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Y á los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", por las familias|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" de Issachâr|strong="H3485", y de la tribu|strong="H4294" de Aser|strong="H0836", y de la tribu|strong="H4294" de Nephtalí|strong="H5321", y de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316", fueron dadas por suerte|strong="H1486" trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
6 aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 A los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" por sus familias|strong="H4940" se dieron doce|strong="H8147,H6240" villas|strong="H5892" por la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", y por la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", y por la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074".
7 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Y así dieron|strong="H5414" por suerte los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á los Levitas|strong="H3881" estas villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054", como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" por Moisés|strong="H4872".
8 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095" dieron|strong="H5414" estas villas|strong="H5892" que|strong="H0834" fueron nombradas|strong="H7121":
9 Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 Y la primera suerte|strong="H1486" fué|strong="H1961" de los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175", de la familia de Coath|strong="H6956", de los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878";
10 as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 A los cuales dieron|strong="H5414" Chîriath-arba|strong="H7153", del padre|strong="H0001" de Anac|strong="H6061", la cual|strong="H1931" es Hebrón|strong="H2275", en el monte|strong="H2022" de Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" ejidos|strong="H4054" en sus|strong="H1931" contornos|strong="H5439".
11 Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor {Arba era o pai de Anaque}.
12 Mas el campo|strong="H7704" de aquesta ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" dieron|strong="H5414" á Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", por su posesión|strong="H0272".
12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Y á los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" sacerdote|strong="H3548" dieron|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" de refugio|strong="H4733" para los homicidas|strong="H7523", á Hebrón|strong="H2275" con sus ejidos|strong="H4054"; y á Libna|strong="H3841" con sus ejidos|strong="H4054",
13 Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 Y á Jattir con sus ejidos|strong="H4054", y á Estemoa|strong="H0851" con sus ejidos|strong="H4054",
14 Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 A Helón|strong="H2474" con sus ejidos|strong="H4054", y á Debir|strong="H1688" con sus ejidos|strong="H4054",
15 Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 A Ain con sus ejidos|strong="H4054", á Jutta con sus ejidos|strong="H4054", y á Beth-semes|strong="H1053" con sus ejidos|strong="H4054"; nueve|strong="H8672" villas|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626":
16 Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 Y de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", á Gibeón|strong="H1391" con sus ejidos|strong="H4054", á Geba|strong="H1387" con sus ejidos|strong="H4054",
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 A Anathoth|strong="H6068" con sus ejidos|strong="H4054", á Almón|strong="H5960" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892".
18 Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de los sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175", son trece|strong="H7969" con sus ejidos|strong="H4054".
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 Mas las familias|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", Levitas|strong="H3881", los que quedaban|strong="H3498" de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", recibieron por suerte|strong="H1486" villas|strong="H5892" de la tribu|strong="H4294" de Ephraim|strong="H0669".
20 As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 Y diéronles|strong="H5414" á Sichêm|strong="H7927", villa|strong="H5892" de refugio|strong="H4733" para los homicidas|strong="H7523", con sus ejidos|strong="H4054", en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669"; y á Geser|strong="H1507" con sus ejidos|strong="H4054",
21 deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 Y á Kibsaim|strong="H6911" con sus ejidos|strong="H4054", y á Beth-oron|strong="H1032" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892":
22 Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 Y de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" á Eltheco|strong="H0514" con sus ejidos|strong="H4054", á Gibethón|strong="H1405" con sus ejidos|strong="H4054",
23 E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 A Ayalón|strong="H0357" con sus ejidos|strong="H4054", á Gath-rimmón|strong="H1667" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892":
24 Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 Y de la media|strong="H4276" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", á Taanach|strong="H8590" con sus ejidos|strong="H4054", y á Gath-rimmón|strong="H1667" con sus ejidos|strong="H4054": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" para el resto|strong="H3498" de las familias|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955" fueron diez|strong="H6235" con sus ejidos|strong="H4054".
26 As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 A los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648" de las familias|strong="H4940" de los Levitas|strong="H3881", dieron la villa|strong="H5892" de refugio|strong="H4733" para los homicidas|strong="H7523", de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519": á Gaulón|strong="H1474" en Basán|strong="H1316" con sus ejidos|strong="H4054", y á Bosra|strong="H1203" con sus ejidos|strong="H4054": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
27 Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 Y de la tribu|strong="H4294" de Issachâr|strong="H3485", á Cesión|strong="H7191" con sus ejidos|strong="H4054", á Dabereth|strong="H1705" con sus ejidos|strong="H4054",
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 A Jarmuth|strong="H3412" con sus ejidos|strong="H4054", y á En-gannim|strong="H5873" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892":
29 Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 Y de la tribu|strong="H4294" de Aser|strong="H0836", á Miseal|strong="H4861" con sus ejidos|strong="H4054", á Abdón|strong="H5658" con sus ejidos|strong="H4054",
30 E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 A Helchâth con sus ejidos|strong="H4054", y á Rehob|strong="H7340" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892":
31 Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 Y de la tribu|strong="H4294" de Nephtalí|strong="H5321", la villa|strong="H5892" de refugio|strong="H4733" para los homicidas|strong="H7523", á Cedes|strong="H6943" en Galilea|strong="H1551" con sus ejidos|strong="H4054", á Hammoth-dor|strong="H2576" con sus ejidos|strong="H4054", y á Cartán|strong="H7178" con sus ejidos|strong="H4054": tres|strong="H7969" villas|strong="H5892":
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de los Gersonitas|strong="H1649" por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 Y á las familias|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", Levitas|strong="H3881" que quedaban|strong="H3498", dióseles de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074", á Jocneam|strong="H3362" con sus ejidos|strong="H4054", Cartha con sus ejidos|strong="H4054",
34 Às famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 Dimna|strong="H1829" con sus ejidos|strong="H4054", Naalal|strong="H5096" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892":
35 Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 Y de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", á Beser|strong="H1221" con sus ejidos|strong="H4054", á Jasa con sus ejidos|strong="H4054",
36 E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 A Cedemoth|strong="H6932" con sus ejidos|strong="H4054", y Mephaat|strong="H4158" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892":
37 Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la villa|strong="H5892" de refugio|strong="H4733" para los homicidas|strong="H7523", Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" con sus ejidos|strong="H4054", y Mahanaim|strong="H4266" con sus ejidos|strong="H4054",
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus ejidos|strong="H4054", y Jacer con sus ejidos|strong="H4054": cuatro|strong="H0702" villas|strong="H5892".
39 Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" por sus familias|strong="H4940", que restaban|strong="H3498" de las familias|strong="H4940" de los Levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por sus suertes|strong="H1486" doce|strong="H8147,H6240" villas|strong="H5892".
40 Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 Y todas|strong="H3605" la villas|strong="H5892" de los Levitas|strong="H3881" en medio|strong="H8432" de la posesión|strong="H0272" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", fueron cuarenta|strong="H0705" y ocho|strong="H8083" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 Y estas ciudades|strong="H5892" estaban apartadas|strong="H1961" la una de la otra cada|strong="H0428" cual con sus ejidos|strong="H4054" alrededor de ellas: lo cual fué|strong="H3651" en todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 Así dió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" á Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001"; y poseyéronla|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en ella.
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 Y Jehová|strong="H3068" les dió reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" había jurado|strong="H7650" á sus padres|strong="H0001": y ninguno|strong="H0376" de todos|strong="H3605" los enemigos|strong="H0341" les paró delante, sino que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" á todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H0341".
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de todas|strong="H3605" la buenas|strong="H2896" que|strong="H0834" habló Jehová|strong="H3068" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se cumplió|strong="H0935".
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.