Josué 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo: Señalaos|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de refugio|strong="H4733", de las cuales|strong="H0834" yo os|strong="H0413" hablé|strong="H1696" por Moisés|strong="H4872";
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 Para que se acoja|strong="H5127" allí|strong="H8033" el homicida|strong="H7523" que matare|strong="H5221" á alguno por yerro y no|strong="H7684" á sabiendas|strong="H1097"; que os sean|strong="H1961" por acogimiento|strong="H4733" del cercano|strong="H1350" del muerto|strong="H1818".
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 Y el que se acogiere|strong="H5127,H5251" á alguna|strong="H0259" de aquellas ciudades|strong="H5892", presentaráse|strong="H5975" á la puerta|strong="H6607" de la ciudad|strong="H5892", y dirá sus|strong="H1931" causas, oyéndolo los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892": y ellos le recibirán|strong="H0622" consigo dentro|strong="H0413" de la ciudad|strong="H5892", y le darán|strong="H5414" lugar|strong="H4725" que habite|strong="H3427" con ellos.
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Y cuando|strong="H3588" el cercano|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" le|strong="H0310" siguiere|strong="H7291", no|strong="H3808" entregarán|strong="H5462" en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" al homicida|strong="H7523", por|strong="H3588" cuanto hirió|strong="H5221" á su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por|strong="H3588" yerro, ni tuvo con él|strong="H1931" antes|strong="H8543,H8032" enemistad|strong="H8130".
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Y quedará|strong="H3427" en aquella ciudad hasta|strong="H5704" que parezca|strong="H5975" en juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" del ayuntamiento|strong="H5712", hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4191" del gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H0834" fuere|strong="H1961" en aquel tiempo|strong="H3117": entonces|strong="H0227" el homicida|strong="H7523" tornará|strong="H7725" y vendrá á su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y á su|strong="H1931" casa|strong="H1004" y á la ciudad|strong="H5892" de donde|strong="H0834" huyó|strong="H5251".
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Entonces señalaron|strong="H6943" á Cedes|strong="H6942" en Galilea|strong="H1551", en el monte|strong="H2022" de Nephtalí, y á Sichêm|strong="H7927" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", y á Chîriath-arba|strong="H7153", que es Hebrón|strong="H2275", en el monte|strong="H2022" de Judá|strong="H3063".
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Y de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217", señalaron|strong="H5414" á Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en la llanura|strong="H4334" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", y á Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", y á Gaulón en Basán|strong="H1316" de la tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519".
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Estas|strong="H0428" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" señaladas|strong="H4152" para todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y para el extranjero|strong="H1616" que morase|strong="H1616" entre ellos, para que se acogiese|strong="H5251" á ellas cualquiera|strong="H3605" que hiriese|strong="H5221" hombre por yerro, y no|strong="H3808" muriese|strong="H4191" por mano|strong="H3027" del cercano|strong="H1350" del muerto|strong="H1818", hasta|strong="H5704" que compareciese|strong="H5975" delante|strong="H6440" del ayuntamiento|strong="H5712".
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.