Josué 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de la muerte|strong="H4191" de Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", que Jehová|strong="H3068" habló|strong="H0559" á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", ministro|strong="H8334" de Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 Mi siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" es muerto|strong="H4191": levántate|strong="H6965" pues ahora|strong="H6258", y pasa|strong="H5674" este Jordán|strong="H3383", tú|strong="H0859" y todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971", á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" les doy|strong="H5414" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Yo os he entregado|strong="H5414", como lo había dicho|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" pisare|strong="H1869" la planta|strong="H3709" de vuestro pie|strong="H7272".
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Desde el desierto|strong="H4057" y este Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" el gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578", toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de los Hetheos|strong="H2850" hasta|strong="H5704" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" del poniente del sol|strong="H8121", será|strong="H1961" vuestro término|strong="H1366".
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Nadie|strong="H0376" te podrá hacer frente|strong="H3320" en todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de tu vida|strong="H2416": como yo fuí|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872", seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973"; no|strong="H3808" te dejaré|strong="H7503", ni|strong="H3808" te desampararé|strong="H5800".
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 Esfuérzate|strong="H2388" y sé valiente|strong="H0553": porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" repartirás|strong="H5157" á este pueblo|strong="H5971" por heredad|strong="H5157" la tierra|strong="H0776", de la cual|strong="H0834" juré|strong="H7650" á sus padres|strong="H0001" que la daría|strong="H5414" á ellos.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Solamente|strong="H7535" te esfuerces|strong="H2388", y seas muy|strong="H3966" valiente|strong="H0553", para cuidar|strong="H8104" de hacer|strong="H6213" conforme á toda|strong="H3605" la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" mi siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" te mandó|strong="H6680": no|strong="H0408" te apartes|strong="H5493" de|strong="H4480" ella ni á diestra|strong="H3225" ni á siniestra|strong="H8040", para que|strong="H0834" seas prosperado|strong="H7919" en todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" emprendieres|strong="H3212".
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 El libro|strong="H5612" de aquesta ley|strong="H8451" nunca|strong="H3808" se apartará|strong="H4851" de tu boca|strong="H6310": antes de día|strong="H3119" y de noche|strong="H3915" meditarás|strong="H1897" en él, para que guardes|strong="H8104" y hagas|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que en él está escrito|strong="H3789": porque|strong="H3588" entonces|strong="H0227" harás prosperar|strong="H6743" tu camino|strong="H1870", y todo|strong="H3605" te saldrá bien|strong="H7919".
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 Mira que|strong="H3808" te mando|strong="H6680" que|strong="H3808" te esfuerces|strong="H2388" y seas valiente|strong="H0553": no|strong="H0408" temas|strong="H6206" ni|strong="H0408" desmayes|strong="H2865", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" será contigo en|strong="H5973" donde quiera que|strong="H0834" fueres.
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Y Josué|strong="H3091" mandó|strong="H6680" á los oficiales|strong="H7860" del pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559":
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 Pasad|strong="H5674" por medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264", y mandad|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Preveníos de comida|strong="H6720"; porque|strong="H3588" dentro de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" pasaréis|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", para que|strong="H0834" entréis|strong="H0935" á poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430" os da|strong="H5414" para que|strong="H0834" la poseáis.
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 También habló|strong="H0559" Josué|strong="H3091" á los Rubenitas|strong="H7206" y Gaditas|strong="H1425", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", diciendo|strong="H0559":
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 Acordaos|strong="H2142" de la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", os mandó|strong="H6680" diciendo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os ha dado reposo|strong="H5117", y os ha dado|strong="H5414" esta tierra|strong="H0776".
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Vuestras|strong="H0859" mujeres|strong="H0802" y vuestros|strong="H0859" niños|strong="H2945" y vuestras|strong="H0859" bestias, quedarán|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" os ha dado|strong="H5414" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; mas vosotros|strong="H0859", todos|strong="H3605" los valientes|strong="H1368" y fuertes|strong="H2428", pasaréis|strong="H5674" armados|strong="H2571" delante|strong="H6440" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0859", y les ayudaréis|strong="H5826";
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 Hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" haya dado reposo|strong="H5117" á vuestros hermanos|strong="H0251" como á vosotros, y que|strong="H0834" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" posean|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" les da|strong="H5414": y después volveréis|strong="H7725" vosotros á la tierra|strong="H0776" de vuestra herencia|strong="H3425", la cual|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068" os ha dado|strong="H5414", de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121"; y la poseeréis|strong="H3423".
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Entonces respondieron|strong="H6030" á Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H0559": Nosotros haremos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" nos|strong="H0587" has mandado|strong="H6680", é iremos|strong="H3212" adonde quiera que|strong="H0834" nos|strong="H0587" mandares|strong="H7971".
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 De la manera que|strong="H0834" obedecimos|strong="H8085" á Moisés|strong="H4872" en todas|strong="H3605" las cosas, así te|strong="H3651" obedeceremos|strong="H8085" á ti: solamente Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" sea contigo|strong="H1961", como|strong="H5973" fué con Moisés|strong="H5973".
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" fuere rebelde|strong="H4784" á tu mandamiento|strong="H6310", y no|strong="H3808" obedeciere|strong="H8085" á tus palabras|strong="H1697" en todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" le|strong="H0587" mandares|strong="H6680", que|strong="H0834" muera|strong="H4191"; solamente|strong="H7535" que|strong="H0834" te esfuerces|strong="H2388", y seas valiente|strong="H0553".
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.