Josué 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 LA SEGUNDA|strong="H8145" suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" por Simeón|strong="H8095", por la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095" conforme á sus familias|strong="H4940"; y su heredad|strong="H5159" fué|strong="H1961" entre|strong="H8432" la heredad|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063".
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Y tuvieron|strong="H1961" en su|strong="H1992" heredad|strong="H5159" á Beer-seba|strong="H7652", Seba|strong="H7652", y Molada|strong="H4137",
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hasar-sual|strong="H2705", Bala|strong="H1088", y Esem|strong="H6107",
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Heltolad|strong="H0513", Betul|strong="H1329", y Horma|strong="H2767",
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siclag|strong="H6860", Beth-marchâboth|strong="H1024", y Hasar-susa|strong="H2701",
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth|strong="H1034", y Saruhén|strong="H8287"; trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691":
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Aín|strong="H5871", Rimmón|strong="H7417", Eter|strong="H6281", y Asán|strong="H6228"; cuatro|strong="H0702" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691":
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Y todas|strong="H3605" las aldeas|strong="H2691" que|strong="H0834" estaban alrededor|strong="H5439" de estas ciudades|strong="H5892" hasta|strong="H5704" Baalath-beer|strong="H1191", que es Ramat|strong="H7414" del mediodía|strong="H5045". Esta|strong="H2063" es la heredad|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095", según sus familias|strong="H4940".
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 De la suerte|strong="H2256" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" fué sacada la heredad|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095"; por cuanto|strong="H3588" la parte de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" era|strong="H1961" excesiva|strong="H7227" para ellos: así|strong="H1992" que los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095" tuvieron su heredad|strong="H1992" en medio|strong="H8432" de la de ellos.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 La tercera|strong="H7992" suerte|strong="H1486" salió|strong="H5927" por los hijos|strong="H1121" de Zabulón|strong="H2074" conforme á sus familias|strong="H4940": y el término|strong="H1366" de su heredad|strong="H5159" fué|strong="H1961" hasta|strong="H5704" Sarid|strong="H8301".
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Y su término|strong="H1366" sube|strong="H5927" hasta la mar|strong="H3220" y hasta Merala|strong="H4831", y llega|strong="H6293" hasta Dabbe-seth|strong="H1706", y de allí llega|strong="H6293" al arroyo|strong="H5158" que|strong="H0834" está delante|strong="H6440" de Jocneam|strong="H3362";
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Y tornando|strong="H7725" de Sarid|strong="H8301" hacia oriente|strong="H6924", donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121" al término|strong="H1366" de Chisiloth-tabor|strong="H3696", sale|strong="H3318" á Dabrath|strong="H1705", y sube|strong="H5927" á Japhia|strong="H3309";
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Y pasando|strong="H5674" de allí|strong="H8033" hacia el lado|strong="H4217" oriental|strong="H6924" á Gith-hepher|strong="H1661,H2660" y á Itta-kazin|strong="H6278", sale|strong="H3318" á Rimmón|strong="H7417" rodeando á Nea|strong="H5269";
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Y de aquí torna|strong="H5437" este término|strong="H1366" al norte|strong="H6828" á Hanatón|strong="H2615", viniendo|strong="H1961" á salir|strong="H8444" al valle|strong="H1516" de Iphtael|strong="H3317";
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Y abraza Catah|strong="H7005", y Naalal|strong="H5096", y Simrón|strong="H8110", é Ideala|strong="H3030", y Beth-lehem|strong="H1035"; doce|strong="H8147,H6240" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Esta|strong="H2063" es la heredad|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Zabulón|strong="H2074" por sus familias|strong="H4940"; estas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 La cuarta|strong="H7243" suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" por Issachâr|strong="H3485", por los hijos|strong="H1121" de Issachâr|strong="H3485" conforme á sus familias|strong="H4940".
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Y fué|strong="H1961" su término|strong="H1366" Izreel|strong="H3157", y Chesullot|strong="H3694", y Sunem|strong="H7766",
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Y Hapharaim|strong="H2663", y Sión|strong="H7866", y Anaarath|strong="H0588",
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Y Rabbit|strong="H7245", y Chisión|strong="H7191", y Ebes|strong="H0077",
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Y Rameth|strong="H7432", y En-gannim|strong="H5873", y En-hadda|strong="H5876" y Beth-passes|strong="H1048";
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Y llega|strong="H6293" este término|strong="H1366" hasta Tabor|strong="H8396", y Sahasim|strong="H7831", y Beth-semes|strong="H1053"; y sale su término|strong="H1366" al Jordán|strong="H3383": diez y seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Esta|strong="H2063" es la heredad|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Issachâr|strong="H3485" conforme á sus familias|strong="H4940"; estas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Y salió|strong="H3318" la quinta|strong="H2549" suerte|strong="H1486" por la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Aser|strong="H0836" por sus familias|strong="H4940".
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Y su término|strong="H1366" fué Helchât|strong="H2520", y Halí|strong="H2482", y Betén|strong="H0991", y Axaph|strong="H0407",
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Y Alammelec|strong="H0487", y Amead|strong="H6008", y Miseal|strong="H4861"; y llega|strong="H6293" hasta Carmel|strong="H3760" al occidente|strong="H3220", y á Sihor-libnath|strong="H7883";
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Y tornando|strong="H7725" de donde nace el sol|strong="H4217" á Beth-dagón|strong="H1016", llega|strong="H6293" á Zabulón|strong="H2074", y al valle|strong="H1516" de Iphtael|strong="H3317" al norte|strong="H6828", á Beth-emec|strong="H1025", y á Nehiel|strong="H5272", y sale|strong="H3318" á Cabul|strong="H3521" á la izquierda|strong="H8040";
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Y abraza á Hebrón|strong="H5683", y Rehob|strong="H7340", y Hammón|strong="H2540", y Cana|strong="H7071", hasta|strong="H5704" la gran|strong="H7227" Sidón|strong="H6721";
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Y torna|strong="H7725" de allí este término|strong="H1366" á Horma|strong="H7414", y hasta|strong="H5704" la fuerte|strong="H4013" ciudad|strong="H5892" de Tiro|strong="H6865", y torna|strong="H7725" este término|strong="H2256" á Hosa|strong="H2621", y sale|strong="H8444" á la mar|strong="H3220" desde el territorio|strong="H2256" de Achzib|strong="H0392":
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Abraza también Umma|strong="H5981", y Aphec|strong="H0663", y Rehob|strong="H7340": veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H6242".
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Esta|strong="H2063" es la heredad|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Aser|strong="H0836" por sus familias|strong="H4940"; estas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 La sexta|strong="H8345" suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" por los hijos|strong="H1121" de Nephtalí|strong="H5321", por los hijos|strong="H1121" de Nephtalí|strong="H5321" conforme á sus familias|strong="H4940".
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Y fué su término|strong="H1366" desde Heleph|strong="H2501", y Allón-saananim|strong="H0438,H6815", y Adami-neceb|strong="H0129,H5346", y Jabneel|strong="H2995", hasta|strong="H5704" Lacum|strong="H3946"; y sale|strong="H8444" al Jordán|strong="H3383";
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Y tornando|strong="H7725" de allí este término|strong="H1366" hacia el occidente|strong="H3220" á Aznot-tabor|strong="H0243", pasa de allí|strong="H8033" á Hucuca|strong="H2712", y llega hasta Zabulón|strong="H2074" al mediodía|strong="H5045", y al occidente|strong="H3220" confina con Aser|strong="H0836", y con Judá|strong="H3063" al Jordán|strong="H3383" hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Y las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013" son Siddim|strong="H6661", Ser|strong="H6863", y Hamath|strong="H2575", Raccath|strong="H7557", y Cinneroth|strong="H3672",
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Y Adama|strong="H0128", y Rama|strong="H7414", y Asor|strong="H2674",
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Y Cedes|strong="H6943", y Edrei|strong="H0154", y En-hasor|strong="H5877",
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 E Irón|strong="H3375", y Migdalel, y Horem|strong="H2765", y Beth-anath|strong="H1043", y Beth-semes|strong="H1053": diez y nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Esta|strong="H2063" es la heredad|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Nephtalí|strong="H5321" por sus familias|strong="H4940"; estas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 La séptima|strong="H7637" suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" por la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" por sus familias|strong="H4940".
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Y fué|strong="H1961" el término|strong="H1366" de su heredad|strong="H5159", Sora|strong="H6881", y Estaol|strong="H0847", é Ir-semes|strong="H5905",
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Y Saalabín|strong="H8169", y Ailón|strong="H0357", y Jeth-la|strong="H3494",
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Y Elón|strong="H0356", y Timnatha|strong="H8553", y Ecrón|strong="H6138",
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Y Eltechê|strong="H0514", Gibbethón|strong="H1405", y Baalath|strong="H1191",
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Y Jehud|strong="H3055", y Bene-berác|strong="H1139", y Gath-rimmón|strong="H1667",
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Y Mejarcón|strong="H4313", y Raccón|strong="H7542", con|strong="H5973" el término|strong="H1366" que está delante|strong="H4136" de Joppa|strong="H3305".
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Y faltóles|strong="H3318" término|strong="H1366" á los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835"; y subieron|strong="H5927" los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" y combatieron|strong="H3898" á Lesem|strong="H3959", y tomándola|strong="H3920" metiéronla|strong="H5221" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719", y la poseyeron|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en ella; y llamaron|strong="H7121" á Lesem|strong="H3959", Dan|strong="H1835", del nombre|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" padre|strong="H0001".
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Esta|strong="H2063" es la heredad|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" conforme á sus familias|strong="H4940"; estas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Y después que acabaron|strong="H3615" de repartir la tierra|strong="H0776" en heredad|strong="H5157" por sus términos|strong="H1367", dieron|strong="H5414" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" heredad|strong="H5159" á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" en medio|strong="H8432" de ellos:
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Según|strong="H5921" la palabra|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068", le dieron|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" él pidió|strong="H7592", Timnath-sera|strong="H8556", en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669"; y él reedificó|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892", y habitó|strong="H3427" en ella.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Estas|strong="H0428" son las heredades|strong="H5159" que|strong="H0834" Eleazar|strong="H0499" sacerdote|strong="H3548", y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y los principales|strong="H7218" de los padres|strong="H0001", entregaron|strong="H5157" por suerte|strong="H1486" en posesión á las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en Silo|strong="H7887" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", á la entrada|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150"; y acabaron|strong="H3615" de repartir|strong="H2505" la tierra|strong="H0776".
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.