Josué 15

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y FUÉ la suerte|strong="H1486" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", por sus familias|strong="H4940", junto al término|strong="H1366" de Edom|strong="H0123", del desierto|strong="H4057" de Zin|strong="H6790" al mediodía|strong="H5045", al lado del sur|strong="H7097".
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Y su término|strong="H1366" de la parte|strong="H4417" del mediodía|strong="H5045" fué|strong="H1961" desde|strong="H4480" la costa|strong="H7097" del mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la lengua que mira|strong="H6437" hacia el mediodía|strong="H5045";
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Y salía|strong="H3318" hacia|strong="H0413" el mediodía|strong="H5045" á la subida de Acrabim|strong="H4610", pasando|strong="H5674" hasta Zin|strong="H6790"; y subiendo|strong="H5927" por el mediodía|strong="H5045" hasta Cades-barnea|strong="H6947", pasaba|strong="H5674" á Hebrón|strong="H2696", y subiendo|strong="H5927" por Addar|strong="H0146" daba vuelta|strong="H5437" á Carca|strong="H7173";
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 De allí pasaba|strong="H5674" á Azmón|strong="H6111", y salía|strong="H3318" al arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714"; y sale este término|strong="H8444" al occidente. Este pues|strong="H2088" os será|strong="H1961" el término|strong="H1366" del mediodía|strong="H5045".
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 El término|strong="H1366" del oriente|strong="H6924" es el mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7097" del Jordán|strong="H3383". Y el término|strong="H1366" de la parte|strong="H4417" del norte|strong="H6828", desde la lengua del mar|strong="H3220", desde el fin del Jordán|strong="H3383":
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Y sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por Beth-hogla|strong="H1031", y pasa|strong="H5674" del norte|strong="H6828" á Beth-araba|strong="H1026", y de aquí sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" á la piedra|strong="H0068" de Bohán|strong="H0932", hijo|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205".
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Y torna á subir este término á Debir|strong="H1688" desde el valle|strong="H6010" de Achôr|strong="H5911": y al norte|strong="H6828" mira|strong="H6437" sobre|strong="H0413" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H0834" está delante de la subida|strong="H4608" de Adumin, la cual está al mediodía|strong="H5045" del arroyo|strong="H5158": y pasa|strong="H5674" este término á las aguas|strong="H4325" de En-semes|strong="H5885", y sale|strong="H8444" á la fuente de Rogel|strong="H5883":
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Y sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011" al lado|strong="H3802" del Jebuseo|strong="H2983" al mediodía|strong="H5045": esta es Jerusalem|strong="H3389". Luego|strong="H1931" sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por|strong="H0413" la|strong="H1366" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" que está delante del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de Hinnom|strong="H2011" hacia el occidente|strong="H3220", el cual|strong="H0834" está al cabo|strong="H7097" del valle|strong="H6010" de los gigantes|strong="H7497" al norte|strong="H6828":
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Y rodea|strong="H8388" este término|strong="H1366" desde la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" hasta|strong="H0413" la fuente|strong="H4599" de las aguas|strong="H4325" de Nephtoa, y sale|strong="H3318" á la ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022" de Ephrón|strong="H6085", rodeando|strong="H8388" luego el mismo término|strong="H1366" á Baala|strong="H1173", la cual es Chîriath-jearim|strong="H7157".
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Después torna|strong="H5437" este término|strong="H1366" desde Baala|strong="H1173" hacia el occidente|strong="H3220" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165": y pasa|strong="H5674" al|strong="H0413" lado|strong="H3802" del monte|strong="H2022" de Jearim|strong="H3293" hacia el norte|strong="H6828", esta es Chesalón|strong="H3693", y desciende|strong="H3381" á Beth-semes|strong="H1053", y pasa|strong="H5674" á Timna|strong="H8553".
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Sale|strong="H3318" luego este término al|strong="H0413" lado|strong="H3802" de Ecrón|strong="H6138" hacia el norte|strong="H6828"; y rodea|strong="H8388" el mismo término á Sichêron, y pasa|strong="H5674" por el monte|strong="H2022" de Baala|strong="H1173", y sale|strong="H3318" á Jabneel|strong="H2995": y sale|strong="H3318" este término á la mar|strong="H3220".
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 El término|strong="H1366" del occidente|strong="H3220" es la mar|strong="H3220" grande|strong="H1419". Este|strong="H2088" pues, es el término|strong="H1366" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" en derredor|strong="H5439", por sus familias|strong="H4940".
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Mas á Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", dió|strong="H5414" parte entre los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", conforme al|strong="H0413" mandamiento|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" á Josué|strong="H3091": esto es, á Chîriath-arba|strong="H7153", del padre|strong="H0001" de Anac|strong="H6061", que|strong="H1931" es Hebrón|strong="H2275".
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Y Caleb|strong="H3612" echó|strong="H3423" de allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de Anac|strong="H6061", á Sesai|strong="H8344", Aiman|strong="H0289", y Talmai|strong="H8526", hijos|strong="H3211" de Anac|strong="H6061".
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 De aquí|strong="H8033" subió|strong="H5927" á los que moraban|strong="H3427" en Debir|strong="H1688": y el nombre|strong="H8033" de Debir|strong="H1688" era antes|strong="H6440" Chîriath-sepher|strong="H7158".
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Y dijo|strong="H0559" Caleb|strong="H3612": Al que|strong="H0834" hiriere á Chîriath-sepher|strong="H7158", y la tomare|strong="H3920", yo le daré|strong="H5414" á mi hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915" por mujer|strong="H0802".
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Y tomóla|strong="H3920" Othoniel|strong="H6274", hijo|strong="H1121" de Cenez, hermano|strong="H0251" de Caleb|strong="H3612"; y él le dió|strong="H5414" por mujer|strong="H0802" á su hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915".
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Y aconteció|strong="H1961" que cuando la llevaba|strong="H0935", él la persuadió que pidiese á su padre|strong="H0001" tierras|strong="H7704" para labrar. Ella entonces se apeó|strong="H6795" del|strong="H5921" asno|strong="H2543". Y Caleb|strong="H3612" le dijo|strong="H0559": ¿Qué tienes|strong="H4100"?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Y ella respondió|strong="H0559": Dame|strong="H5414" bendición|strong="H1293": pues que|strong="H3588" me has dado|strong="H5414" tierra|strong="H0776" de secadal|strong="H5045", dame|strong="H5414" también fuentes de aguas|strong="H4325". El entonces le dió|strong="H5414" las fuentes de arriba, y las de abajo|strong="H8482".
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063" pues es la herencia|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940".
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Y fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" del término de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" hacia|strong="H0413" el término|strong="H1366" de Edom|strong="H0123" al mediodía|strong="H5045": Cabseel|strong="H6909", y Eder|strong="H5740", y Jagur|strong="H3017",
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Y Cina|strong="H7016", y Dimona|strong="H1775", y Adada|strong="H5735",
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Y Cedes|strong="H6943", y Asor|strong="H2674", é Itnán|strong="H3497",
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", y Telem|strong="H2928", y Bealoth|strong="H1175",
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Y Asor-hadatta|strong="H2675", y Chêrioth-hesron|strong="H7152,H2696", que es Asor|strong="H2674",
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam|strong="H0538", y Sema|strong="H8090", y Molada|strong="H4137",
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Y Asar-gadda|strong="H2693", y Hesmón|strong="H2829", y Beth-pelet|strong="H1046",
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Y Hasar-sual|strong="H2705", Beersebah|strong="H0884", y Bizotia|strong="H0964",
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", é Iim|strong="H5864", y Esem|strong="H6107",
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Y Eltolad|strong="H0513", y Cesil|strong="H3686", y Horma|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Y Siclag|strong="H6860", y Madmanna|strong="H4089", Sansana|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Y Lebaoth|strong="H3822", Silim, y Aín|strong="H5871", y Rimmón|strong="H7417"; en todas|strong="H3605" veintinueve|strong="H6242,H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 En las llanuras|strong="H8219", Estaol|strong="H0847", y Sorea|strong="H6881", y Asena|strong="H0823",
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Y Zanoa|strong="H2182", y Engannim|strong="H5873", Tappua|strong="H8599", y Enam|strong="H5879",
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jerimoth|strong="H3412", y Adullam|strong="H5725", Sochô|strong="H7755", y Aceca|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Y Saraim|strong="H8189", y Adithaim|strong="H5723", y Gedera|strong="H1449", y Gederothaim|strong="H5723"; catorce|strong="H0702" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Senán|strong="H6799", y Hadasa|strong="H2322", y Migdalgad|strong="H4028",
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Y Dilán|strong="H1810", y Mizpa|strong="H4708", y Jocteel|strong="H3371",
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachîs|strong="H3923", y Boscath|strong="H1218", y Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Y Cabón|strong="H3522", y Lamas|strong="H3903", y Chîtlis|strong="H3798",
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Y Gederoh|strong="H1450", Beth-dagón|strong="H1016", y Naama|strong="H5279", y Maceda|strong="H4719"; dieciséis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna|strong="H3841", y Ether|strong="H6281", y Asán|strong="H6228",
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Y Jiphta|strong="H3316", y Asna|strong="H0823", y Nesib|strong="H5334",
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Y Ceila|strong="H7084", y Achzib|strong="H0392", y Maresa|strong="H4762"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus villas|strong="H1323" y sus aldeas|strong="H2691":
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Desde Ecrón|strong="H6138" hasta la mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las que|strong="H0834" están á la costa de|strong="H5921" Asdod|strong="H0795" con sus aldeas|strong="H2691".
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod|strong="H0795" con sus villas|strong="H1323" y sus aldeas|strong="H2691": Gaza|strong="H5804" con sus villas|strong="H1323" y sus aldeas|strong="H2691" hasta|strong="H5704" el río|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" con sus términos|strong="H1366".
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Y en las montañas|strong="H2022", Samir|strong="H8069", y Jattir|strong="H3492", y Succoth|strong="H7755",
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Y Danna|strong="H1837", y Chîriath-sanna|strong="H7158", que es Debir|strong="H1688",
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Y Anab|strong="H6024", y Estemo|strong="H0851", y Anim|strong="H6044",
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Y Gosén|strong="H1657", y Olón|strong="H2474", y Gilo|strong="H1542"; once|strong="H0259" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab|strong="H0694", y Dumah|strong="H1746", y Esán|strong="H0824",
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Y Janum|strong="H3241", y Beth-tappua|strong="H1054", y Apheca|strong="H0664",
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Y Humta|strong="H2547", y Chîriath-arba|strong="H7153", que es Hebrón|strong="H2275", y Sior|strong="H6730"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maón|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", y Ziph|strong="H2128", y Juta|strong="H3194",
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 E Izreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", y Zanoa|strong="H2182",
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Gibea, y Timna|strong="H8553"; diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul|strong="H2478", y Bethfur, y Gedor|strong="H1446",
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Y Maarath|strong="H4638", y Beth-anoth|strong="H1043", y Eltecón|strong="H0515"; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Chîriath-baal|strong="H7154", que es Chîriath-jearim|strong="H7157", y Rabba|strong="H7237"; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 En el desierto|strong="H4057", Beth-araba|strong="H1026", Middín|strong="H4081", y Sechâchâ|strong="H5527",
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Y Nibsan, y la ciudad|strong="H5892" de la sal|strong="H4417", y Engedi|strong="H5872"; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Mas á los Jebuseos|strong="H2983" que habitaban|strong="H3427" en Jerusalem|strong="H3389", los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" los pudieron|strong="H3201" desarraigar; antes quedó el Jebuseo|strong="H2983" en Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.