Josué 15
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y FUÉ la suerte|strong="H1486" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", por sus familias|strong="H4940", junto al término|strong="H1366" de Edom|strong="H0123", del desierto|strong="H4057" de Zin|strong="H6790" al mediodía|strong="H5045", al lado del sur|strong="H7097".
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Y su término|strong="H1366" de la parte|strong="H4417" del mediodía|strong="H5045" fué|strong="H1961" desde|strong="H4480" la costa|strong="H7097" del mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la lengua que mira|strong="H6437" hacia el mediodía|strong="H5045";
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Y salía|strong="H3318" hacia|strong="H0413" el mediodía|strong="H5045" á la subida de Acrabim|strong="H4610", pasando|strong="H5674" hasta Zin|strong="H6790"; y subiendo|strong="H5927" por el mediodía|strong="H5045" hasta Cades-barnea|strong="H6947", pasaba|strong="H5674" á Hebrón|strong="H2696", y subiendo|strong="H5927" por Addar|strong="H0146" daba vuelta|strong="H5437" á Carca|strong="H7173";
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 De allí pasaba|strong="H5674" á Azmón|strong="H6111", y salía|strong="H3318" al arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714"; y sale este término|strong="H8444" al occidente. Este pues|strong="H2088" os será|strong="H1961" el término|strong="H1366" del mediodía|strong="H5045".
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 El término|strong="H1366" del oriente|strong="H6924" es el mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7097" del Jordán|strong="H3383". Y el término|strong="H1366" de la parte|strong="H4417" del norte|strong="H6828", desde la lengua del mar|strong="H3220", desde el fin del Jordán|strong="H3383":
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Y sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por Beth-hogla|strong="H1031", y pasa|strong="H5674" del norte|strong="H6828" á Beth-araba|strong="H1026", y de aquí sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" á la piedra|strong="H0068" de Bohán|strong="H0932", hijo|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205".
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Y torna á subir este término á Debir|strong="H1688" desde el valle|strong="H6010" de Achôr|strong="H5911": y al norte|strong="H6828" mira|strong="H6437" sobre|strong="H0413" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H0834" está delante de la subida|strong="H4608" de Adumin, la cual está al mediodía|strong="H5045" del arroyo|strong="H5158": y pasa|strong="H5674" este término á las aguas|strong="H4325" de En-semes|strong="H5885", y sale|strong="H8444" á la fuente de Rogel|strong="H5883":
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Y sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011" al lado|strong="H3802" del Jebuseo|strong="H2983" al mediodía|strong="H5045": esta es Jerusalem|strong="H3389". Luego|strong="H1931" sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por|strong="H0413" la|strong="H1366" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" que está delante del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de Hinnom|strong="H2011" hacia el occidente|strong="H3220", el cual|strong="H0834" está al cabo|strong="H7097" del valle|strong="H6010" de los gigantes|strong="H7497" al norte|strong="H6828":
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Y rodea|strong="H8388" este término|strong="H1366" desde la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" hasta|strong="H0413" la fuente|strong="H4599" de las aguas|strong="H4325" de Nephtoa, y sale|strong="H3318" á la ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022" de Ephrón|strong="H6085", rodeando|strong="H8388" luego el mismo término|strong="H1366" á Baala|strong="H1173", la cual es Chîriath-jearim|strong="H7157".
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Después torna|strong="H5437" este término|strong="H1366" desde Baala|strong="H1173" hacia el occidente|strong="H3220" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165": y pasa|strong="H5674" al|strong="H0413" lado|strong="H3802" del monte|strong="H2022" de Jearim|strong="H3293" hacia el norte|strong="H6828", esta es Chesalón|strong="H3693", y desciende|strong="H3381" á Beth-semes|strong="H1053", y pasa|strong="H5674" á Timna|strong="H8553".
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Sale|strong="H3318" luego este término al|strong="H0413" lado|strong="H3802" de Ecrón|strong="H6138" hacia el norte|strong="H6828"; y rodea|strong="H8388" el mismo término á Sichêron, y pasa|strong="H5674" por el monte|strong="H2022" de Baala|strong="H1173", y sale|strong="H3318" á Jabneel|strong="H2995": y sale|strong="H3318" este término á la mar|strong="H3220".
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 El término|strong="H1366" del occidente|strong="H3220" es la mar|strong="H3220" grande|strong="H1419". Este|strong="H2088" pues, es el término|strong="H1366" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" en derredor|strong="H5439", por sus familias|strong="H4940".
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas á Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", dió|strong="H5414" parte entre los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", conforme al|strong="H0413" mandamiento|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" á Josué|strong="H3091": esto es, á Chîriath-arba|strong="H7153", del padre|strong="H0001" de Anac|strong="H6061", que|strong="H1931" es Hebrón|strong="H2275".
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Y Caleb|strong="H3612" echó|strong="H3423" de allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de Anac|strong="H6061", á Sesai|strong="H8344", Aiman|strong="H0289", y Talmai|strong="H8526", hijos|strong="H3211" de Anac|strong="H6061".
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 De aquí|strong="H8033" subió|strong="H5927" á los que moraban|strong="H3427" en Debir|strong="H1688": y el nombre|strong="H8033" de Debir|strong="H1688" era antes|strong="H6440" Chîriath-sepher|strong="H7158".
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Y dijo|strong="H0559" Caleb|strong="H3612": Al que|strong="H0834" hiriere á Chîriath-sepher|strong="H7158", y la tomare|strong="H3920", yo le daré|strong="H5414" á mi hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915" por mujer|strong="H0802".
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Y tomóla|strong="H3920" Othoniel|strong="H6274", hijo|strong="H1121" de Cenez, hermano|strong="H0251" de Caleb|strong="H3612"; y él le dió|strong="H5414" por mujer|strong="H0802" á su hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915".
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Y aconteció|strong="H1961" que cuando la llevaba|strong="H0935", él la persuadió que pidiese á su padre|strong="H0001" tierras|strong="H7704" para labrar. Ella entonces se apeó|strong="H6795" del|strong="H5921" asno|strong="H2543". Y Caleb|strong="H3612" le dijo|strong="H0559": ¿Qué tienes|strong="H4100"?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Y ella respondió|strong="H0559": Dame|strong="H5414" bendición|strong="H1293": pues que|strong="H3588" me has dado|strong="H5414" tierra|strong="H0776" de secadal|strong="H5045", dame|strong="H5414" también fuentes de aguas|strong="H4325". El entonces le dió|strong="H5414" las fuentes de arriba, y las de abajo|strong="H8482".
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063" pues es la herencia|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" del término de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" hacia|strong="H0413" el término|strong="H1366" de Edom|strong="H0123" al mediodía|strong="H5045": Cabseel|strong="H6909", y Eder|strong="H5740", y Jagur|strong="H3017",
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Y Cina|strong="H7016", y Dimona|strong="H1775", y Adada|strong="H5735",
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Y Cedes|strong="H6943", y Asor|strong="H2674", é Itnán|strong="H3497",
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", y Telem|strong="H2928", y Bealoth|strong="H1175",
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Y Asor-hadatta|strong="H2675", y Chêrioth-hesron|strong="H7152,H2696", que es Asor|strong="H2674",
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam|strong="H0538", y Sema|strong="H8090", y Molada|strong="H4137",
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Y Asar-gadda|strong="H2693", y Hesmón|strong="H2829", y Beth-pelet|strong="H1046",
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Y Hasar-sual|strong="H2705", Beersebah|strong="H0884", y Bizotia|strong="H0964",
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", é Iim|strong="H5864", y Esem|strong="H6107",
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Y Eltolad|strong="H0513", y Cesil|strong="H3686", y Horma|strong="H2767",
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Y Siclag|strong="H6860", y Madmanna|strong="H4089", Sansana|strong="H5578",
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Y Lebaoth|strong="H3822", Silim, y Aín|strong="H5871", y Rimmón|strong="H7417"; en todas|strong="H3605" veintinueve|strong="H6242,H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 En las llanuras|strong="H8219", Estaol|strong="H0847", y Sorea|strong="H6881", y Asena|strong="H0823",
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Y Zanoa|strong="H2182", y Engannim|strong="H5873", Tappua|strong="H8599", y Enam|strong="H5879",
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jerimoth|strong="H3412", y Adullam|strong="H5725", Sochô|strong="H7755", y Aceca|strong="H5825",
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Y Saraim|strong="H8189", y Adithaim|strong="H5723", y Gedera|strong="H1449", y Gederothaim|strong="H5723"; catorce|strong="H0702" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senán|strong="H6799", y Hadasa|strong="H2322", y Migdalgad|strong="H4028",
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Y Dilán|strong="H1810", y Mizpa|strong="H4708", y Jocteel|strong="H3371",
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachîs|strong="H3923", y Boscath|strong="H1218", y Eglón|strong="H5700",
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Y Cabón|strong="H3522", y Lamas|strong="H3903", y Chîtlis|strong="H3798",
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Y Gederoh|strong="H1450", Beth-dagón|strong="H1016", y Naama|strong="H5279", y Maceda|strong="H4719"; dieciséis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", y Ether|strong="H6281", y Asán|strong="H6228",
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Y Jiphta|strong="H3316", y Asna|strong="H0823", y Nesib|strong="H5334",
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Y Ceila|strong="H7084", y Achzib|strong="H0392", y Maresa|strong="H4762"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus villas|strong="H1323" y sus aldeas|strong="H2691":
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Desde Ecrón|strong="H6138" hasta la mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las que|strong="H0834" están á la costa de|strong="H5921" Asdod|strong="H0795" con sus aldeas|strong="H2691".
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Asdod|strong="H0795" con sus villas|strong="H1323" y sus aldeas|strong="H2691": Gaza|strong="H5804" con sus villas|strong="H1323" y sus aldeas|strong="H2691" hasta|strong="H5704" el río|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" con sus términos|strong="H1366".
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Y en las montañas|strong="H2022", Samir|strong="H8069", y Jattir|strong="H3492", y Succoth|strong="H7755",
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Y Danna|strong="H1837", y Chîriath-sanna|strong="H7158", que es Debir|strong="H1688",
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Y Anab|strong="H6024", y Estemo|strong="H0851", y Anim|strong="H6044",
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Y Gosén|strong="H1657", y Olón|strong="H2474", y Gilo|strong="H1542"; once|strong="H0259" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab|strong="H0694", y Dumah|strong="H1746", y Esán|strong="H0824",
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Y Janum|strong="H3241", y Beth-tappua|strong="H1054", y Apheca|strong="H0664",
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Y Humta|strong="H2547", y Chîriath-arba|strong="H7153", que es Hebrón|strong="H2275", y Sior|strong="H6730"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", y Ziph|strong="H2128", y Juta|strong="H3194",
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 E Izreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", y Zanoa|strong="H2182",
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Gibea, y Timna|strong="H8553"; diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", y Bethfur, y Gedor|strong="H1446",
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Y Maarath|strong="H4638", y Beth-anoth|strong="H1043", y Eltecón|strong="H0515"; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Chîriath-baal|strong="H7154", que es Chîriath-jearim|strong="H7157", y Rabba|strong="H7237"; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 En el desierto|strong="H4057", Beth-araba|strong="H1026", Middín|strong="H4081", y Sechâchâ|strong="H5527",
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Y Nibsan, y la ciudad|strong="H5892" de la sal|strong="H4417", y Engedi|strong="H5872"; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Mas á los Jebuseos|strong="H2983" que habitaban|strong="H3427" en Jerusalem|strong="H3389", los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" los pudieron|strong="H3201" desarraigar; antes quedó el Jebuseo|strong="H2983" en Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.