Josué 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y SIENDO Josué|strong="H3091" ya viejo|strong="H2204", entrado|strong="H0935" en días, Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Tú eres|strong="H0859" ya viejo|strong="H2204", de edad avanzada|strong="H0935,H3117", y queda|strong="H7604" aún muy mucha|strong="H3966,H7235" tierra|strong="H0776" por poseer|strong="H3423".
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Esta|strong="H2063" es la tierra|strong="H0776" que queda|strong="H7604": todos|strong="H3605" los términos de los Philisteos|strong="H6430", y toda|strong="H3605" Gessuri|strong="H1651";
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 Desde|strong="H4480" Sihor|strong="H7883", que|strong="H0834" está delante de Egipto|strong="H4714", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Accarón|strong="H6138" al norte|strong="H6828", repútase|strong="H2803" de los Cananeos|strong="H3669": cinco|strong="H2568" provincias|strong="H5633" de los Philisteos|strong="H6430"; los Gazeos|strong="H5841", Asdodios|strong="H0796", Ascalonitas|strong="H0832", Getheos|strong="H1663", y Accaronitas|strong="H6139"; y los Heveos|strong="H5757";
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 Al mediodía|strong="H8486" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de los Cananeos|strong="H3669", y Mehara|strong="H4632" que|strong="H0834" es de los Sidonios|strong="H6722", hasta|strong="H5704" Aphec|strong="H0663", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" del Amorrheo|strong="H0567";
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 Y la tierra|strong="H0776" de los Gibleos|strong="H1382", y todo|strong="H3605" el Líbano|strong="H3844" hacia donde sale|strong="H4217" el sol, desde Baal-gad|strong="H1171" á las raíces del monte|strong="H2022" Hermón|strong="H2768", hasta|strong="H5704" entrar en Hamath|strong="H2574";
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 Todos|strong="H3605" los que habitan|strong="H3427" en las montañas|strong="H2022" desde|strong="H4480" el Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" las aguas calientes, todos|strong="H3605" los Sidonios|strong="H6722"; yo|strong="H0595" los desarraigaré|strong="H3423" delante de|strong="H4480" lo hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": solamente|strong="H7535" repartirás tú por suerte|strong="H5307" el país á los Israelitas|strong="H3478" por heredad|strong="H5159", como te he mandado|strong="H6680".
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 Parte, pues, tú ahora|strong="H6258" esta tierra|strong="H0776" en heredad|strong="H5159" á las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H7626", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519".
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Porque la otra media|strong="H3947" recibió|strong="H3947" su heredad|strong="H5159" con los Rubenitas|strong="H7206" y Gaditas|strong="H1425", la cual|strong="H0834" les dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217", según que se la dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068":
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" del arroyo|strong="H5158", y toda|strong="H3605" la campiña|strong="H4334" de Medeba|strong="H4311", hasta|strong="H5704" Dibón|strong="H1769";
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 Y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", el cual|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Hesbón|strong="H2809", hasta|strong="H5704" los términos|strong="H1366" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983";
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 Y Galaad|strong="H1568", y los términos|strong="H1366" de Gessuri y de Maachâti, y todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022" de Hermón|strong="H2768", y toda|strong="H3605" la tierra de Basán|strong="H1316" hasta Salchâ|strong="H5704":
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 Todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", el cual|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Astaroth|strong="H6252" y Edrei|strong="H0154", el cual|strong="H1931" había quedado|strong="H7604" del residuo|strong="H3499" de los Rapheos|strong="H7497"; pues Moisés|strong="H4872" los hirió|strong="H5221", y echó|strong="H3423".
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Mas á los de Gessuri|strong="H1651" y Maachâti|strong="H4602" no|strong="H3808" echaron|strong="H3423" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; antes Gessur|strong="H1650" y Maachât|strong="H4601" habitaron|strong="H3427" entre los Israelitas|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Empero|strong="H7535" á la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dió|strong="H5414" heredad|strong="H5159": los sacrificios|strong="H0801" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" son su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como él les había dicho|strong="H1696".
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Dió|strong="H5414", pues, Moisés|strong="H4872" á la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" conforme á sus familias|strong="H4940":
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Y fué|strong="H1961" el término|strong="H1366" de ellos|strong="H1992" desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" del arroyo|strong="H5158", y toda|strong="H3605" la campiña|strong="H4334", hasta|strong="H5921" Medeba|strong="H4311";
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 Hesbón|strong="H2809", con todas|strong="H3605" sus villas|strong="H5892" que|strong="H0834" están en la llanura|strong="H4334"; Dibón|strong="H1769", y Bamoth-baal|strong="H1120", y Beth-baal|strong="H1120"-meón|strong="H1010";
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 Y Jaas|strong="H3096", y Keddemoth|strong="H6932", y Mephaath|strong="H4158",
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 Y Chîriataim|strong="H7156", y Sibma|strong="H7643", y Zerethshahar|strong="H6890" en el monte|strong="H2022" del valle|strong="H6010";
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 Y Beth-peor|strong="H1047", y Asdoth-pisga|strong="H6449", y Beth-jesimoth|strong="H1020";
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 Y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de la campiña|strong="H4334", y todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Hesbón|strong="H2809", al cual|strong="H0834" hirió|strong="H5221" Moisés|strong="H4872", y á los príncipes|strong="H5387" de Madián|strong="H4080", Hevi|strong="H0189", Recem|strong="H7552", y Sur|strong="H6698", y Hur|strong="H2354", y Reba|strong="H7254", príncipes|strong="H5257" de Sehón|strong="H5511" que|strong="H0834" habitaban|strong="H3427" en aquella tierra|strong="H0776".
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 También mataron|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Balaam|strong="H1109" adivino|strong="H7080", hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160", con los demás que mataron|strong="H2491".
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Y fueron los términos de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" el Jordán|strong="H3383" con su término|strong="H1366". Esta|strong="H2063" fué la herencia|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" conforme á sus familias|strong="H4940", estas ciudades|strong="H5892" con sus villas|strong="H5892".
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Dió|strong="H5414" asimismo Moisés|strong="H4872" á la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", conforme á sus familias|strong="H4940".
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Y el término|strong="H1366" de ellos fué|strong="H1961" Jacer, y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568", y la mitad|strong="H2677" de la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" hasta|strong="H5704" Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está delante de|strong="H5921" Rabba|strong="H7237".
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 Y desde Hesbón|strong="H2809" hasta|strong="H5704" Ramathmispe, y Betonim|strong="H0993"; y desde Mahanaim|strong="H4266" hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Debir|strong="H1688":
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 Y la campiña|strong="H6010" de Beth-aram|strong="H1027", y Beth-nimra|strong="H1039", y Sucoth|strong="H5523", y Saphón|strong="H6829", resto|strong="H3499" del reino|strong="H4468" de Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" en Hesbón|strong="H2809": el Jordán|strong="H3383" y su término|strong="H1366" hasta|strong="H5704" el cabo|strong="H7097" de la mar|strong="H3220" de Cinnereth|strong="H3672" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217".
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Esta|strong="H2063" es la herencia|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", por sus familias|strong="H4940", estas ciudades|strong="H5892" con sus villas|strong="H2691".
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 También dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" herencia á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519": y fué|strong="H1961" de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", conforme á sus familias|strong="H4940".
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 El término|strong="H1366" de ellos fué|strong="H1961" desde Mahanaim|strong="H4266", todo Basán|strong="H1316", todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", y todas|strong="H3605" las aldeas|strong="H2333" de Jair|strong="H2971" que|strong="H0834" están en Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" poblaciones|strong="H5892".
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 Dióse además la mitad|strong="H2677" de Galaad|strong="H1568", y Astaroth|strong="H6252", y Edrei|strong="H0154", ciudades|strong="H5892" del reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", á los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353", hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", á la mitad|strong="H2677" de los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353" conforme á sus familias|strong="H4940".
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Esto|strong="H0428" es lo que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" repartió en heredad|strong="H5157" en los llanos|strong="H6160" de Moab|strong="H4124", de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217".
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Mas á la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" heredad|strong="H5159": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" es la heredad|strong="H5159" de ellos como él les había dicho|strong="H1696".
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.