Josué 13
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y SIENDO Josué|strong="H3091" ya viejo|strong="H2204", entrado|strong="H0935" en días, Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Tú eres|strong="H0859" ya viejo|strong="H2204", de edad avanzada|strong="H0935,H3117", y queda|strong="H7604" aún muy mucha|strong="H3966,H7235" tierra|strong="H0776" por poseer|strong="H3423".
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 Esta|strong="H2063" es la tierra|strong="H0776" que queda|strong="H7604": todos|strong="H3605" los términos de los Philisteos|strong="H6430", y toda|strong="H3605" Gessuri|strong="H1651";
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 Desde|strong="H4480" Sihor|strong="H7883", que|strong="H0834" está delante de Egipto|strong="H4714", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Accarón|strong="H6138" al norte|strong="H6828", repútase|strong="H2803" de los Cananeos|strong="H3669": cinco|strong="H2568" provincias|strong="H5633" de los Philisteos|strong="H6430"; los Gazeos|strong="H5841", Asdodios|strong="H0796", Ascalonitas|strong="H0832", Getheos|strong="H1663", y Accaronitas|strong="H6139"; y los Heveos|strong="H5757";
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Al mediodía|strong="H8486" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de los Cananeos|strong="H3669", y Mehara|strong="H4632" que|strong="H0834" es de los Sidonios|strong="H6722", hasta|strong="H5704" Aphec|strong="H0663", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" del Amorrheo|strong="H0567";
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 Y la tierra|strong="H0776" de los Gibleos|strong="H1382", y todo|strong="H3605" el Líbano|strong="H3844" hacia donde sale|strong="H4217" el sol, desde Baal-gad|strong="H1171" á las raíces del monte|strong="H2022" Hermón|strong="H2768", hasta|strong="H5704" entrar en Hamath|strong="H2574";
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 Todos|strong="H3605" los que habitan|strong="H3427" en las montañas|strong="H2022" desde|strong="H4480" el Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" las aguas calientes, todos|strong="H3605" los Sidonios|strong="H6722"; yo|strong="H0595" los desarraigaré|strong="H3423" delante de|strong="H4480" lo hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": solamente|strong="H7535" repartirás tú por suerte|strong="H5307" el país á los Israelitas|strong="H3478" por heredad|strong="H5159", como te he mandado|strong="H6680".
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Parte, pues, tú ahora|strong="H6258" esta tierra|strong="H0776" en heredad|strong="H5159" á las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H7626", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519".
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Porque la otra media|strong="H3947" recibió|strong="H3947" su heredad|strong="H5159" con los Rubenitas|strong="H7206" y Gaditas|strong="H1425", la cual|strong="H0834" les dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217", según que se la dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068":
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" del arroyo|strong="H5158", y toda|strong="H3605" la campiña|strong="H4334" de Medeba|strong="H4311", hasta|strong="H5704" Dibón|strong="H1769";
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 Y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", el cual|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Hesbón|strong="H2809", hasta|strong="H5704" los términos|strong="H1366" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983";
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Y Galaad|strong="H1568", y los términos|strong="H1366" de Gessuri y de Maachâti, y todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022" de Hermón|strong="H2768", y toda|strong="H3605" la tierra de Basán|strong="H1316" hasta Salchâ|strong="H5704":
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 Todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", el cual|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Astaroth|strong="H6252" y Edrei|strong="H0154", el cual|strong="H1931" había quedado|strong="H7604" del residuo|strong="H3499" de los Rapheos|strong="H7497"; pues Moisés|strong="H4872" los hirió|strong="H5221", y echó|strong="H3423".
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Mas á los de Gessuri|strong="H1651" y Maachâti|strong="H4602" no|strong="H3808" echaron|strong="H3423" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; antes Gessur|strong="H1650" y Maachât|strong="H4601" habitaron|strong="H3427" entre los Israelitas|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Empero|strong="H7535" á la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dió|strong="H5414" heredad|strong="H5159": los sacrificios|strong="H0801" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" son su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como él les había dicho|strong="H1696".
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Dió|strong="H5414", pues, Moisés|strong="H4872" á la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" conforme á sus familias|strong="H4940":
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Y fué|strong="H1961" el término|strong="H1366" de ellos|strong="H1992" desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" del arroyo|strong="H5158", y toda|strong="H3605" la campiña|strong="H4334", hasta|strong="H5921" Medeba|strong="H4311";
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 Hesbón|strong="H2809", con todas|strong="H3605" sus villas|strong="H5892" que|strong="H0834" están en la llanura|strong="H4334"; Dibón|strong="H1769", y Bamoth-baal|strong="H1120", y Beth-baal|strong="H1120"-meón|strong="H1010";
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Y Jaas|strong="H3096", y Keddemoth|strong="H6932", y Mephaath|strong="H4158",
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Y Chîriataim|strong="H7156", y Sibma|strong="H7643", y Zerethshahar|strong="H6890" en el monte|strong="H2022" del valle|strong="H6010";
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 Y Beth-peor|strong="H1047", y Asdoth-pisga|strong="H6449", y Beth-jesimoth|strong="H1020";
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 Y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de la campiña|strong="H4334", y todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Hesbón|strong="H2809", al cual|strong="H0834" hirió|strong="H5221" Moisés|strong="H4872", y á los príncipes|strong="H5387" de Madián|strong="H4080", Hevi|strong="H0189", Recem|strong="H7552", y Sur|strong="H6698", y Hur|strong="H2354", y Reba|strong="H7254", príncipes|strong="H5257" de Sehón|strong="H5511" que|strong="H0834" habitaban|strong="H3427" en aquella tierra|strong="H0776".
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 También mataron|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Balaam|strong="H1109" adivino|strong="H7080", hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160", con los demás que mataron|strong="H2491".
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Y fueron los términos de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" el Jordán|strong="H3383" con su término|strong="H1366". Esta|strong="H2063" fué la herencia|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" conforme á sus familias|strong="H4940", estas ciudades|strong="H5892" con sus villas|strong="H5892".
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Dió|strong="H5414" asimismo Moisés|strong="H4872" á la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", conforme á sus familias|strong="H4940".
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Y el término|strong="H1366" de ellos fué|strong="H1961" Jacer, y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568", y la mitad|strong="H2677" de la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" hasta|strong="H5704" Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está delante de|strong="H5921" Rabba|strong="H7237".
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 Y desde Hesbón|strong="H2809" hasta|strong="H5704" Ramathmispe, y Betonim|strong="H0993"; y desde Mahanaim|strong="H4266" hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Debir|strong="H1688":
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 Y la campiña|strong="H6010" de Beth-aram|strong="H1027", y Beth-nimra|strong="H1039", y Sucoth|strong="H5523", y Saphón|strong="H6829", resto|strong="H3499" del reino|strong="H4468" de Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" en Hesbón|strong="H2809": el Jordán|strong="H3383" y su término|strong="H1366" hasta|strong="H5704" el cabo|strong="H7097" de la mar|strong="H3220" de Cinnereth|strong="H3672" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217".
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Esta|strong="H2063" es la herencia|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", por sus familias|strong="H4940", estas ciudades|strong="H5892" con sus villas|strong="H2691".
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 También dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" herencia á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519": y fué|strong="H1961" de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", conforme á sus familias|strong="H4940".
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 El término|strong="H1366" de ellos fué|strong="H1961" desde Mahanaim|strong="H4266", todo Basán|strong="H1316", todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", y todas|strong="H3605" las aldeas|strong="H2333" de Jair|strong="H2971" que|strong="H0834" están en Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" poblaciones|strong="H5892".
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 Dióse además la mitad|strong="H2677" de Galaad|strong="H1568", y Astaroth|strong="H6252", y Edrei|strong="H0154", ciudades|strong="H5892" del reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", á los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353", hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", á la mitad|strong="H2677" de los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353" conforme á sus familias|strong="H4940".
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Esto|strong="H0428" es lo que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" repartió en heredad|strong="H5157" en los llanos|strong="H6160" de Moab|strong="H4124", de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217".
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Mas á la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" heredad|strong="H5159": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" es la heredad|strong="H5159" de ellos como él les había dicho|strong="H1696".
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.