Josué 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y SIENDO Josué|strong="H3091" ya viejo|strong="H2204", entrado|strong="H0935" en días, Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Tú eres|strong="H0859" ya viejo|strong="H2204", de edad avanzada|strong="H0935,H3117", y queda|strong="H7604" aún muy mucha|strong="H3966,H7235" tierra|strong="H0776" por poseer|strong="H3423".
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Esta|strong="H2063" es la tierra|strong="H0776" que queda|strong="H7604": todos|strong="H3605" los términos de los Philisteos|strong="H6430", y toda|strong="H3605" Gessuri|strong="H1651";
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 Desde|strong="H4480" Sihor|strong="H7883", que|strong="H0834" está delante de Egipto|strong="H4714", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Accarón|strong="H6138" al norte|strong="H6828", repútase|strong="H2803" de los Cananeos|strong="H3669": cinco|strong="H2568" provincias|strong="H5633" de los Philisteos|strong="H6430"; los Gazeos|strong="H5841", Asdodios|strong="H0796", Ascalonitas|strong="H0832", Getheos|strong="H1663", y Accaronitas|strong="H6139"; y los Heveos|strong="H5757";
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 Al mediodía|strong="H8486" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de los Cananeos|strong="H3669", y Mehara|strong="H4632" que|strong="H0834" es de los Sidonios|strong="H6722", hasta|strong="H5704" Aphec|strong="H0663", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" del Amorrheo|strong="H0567";
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 Y la tierra|strong="H0776" de los Gibleos|strong="H1382", y todo|strong="H3605" el Líbano|strong="H3844" hacia donde sale|strong="H4217" el sol, desde Baal-gad|strong="H1171" á las raíces del monte|strong="H2022" Hermón|strong="H2768", hasta|strong="H5704" entrar en Hamath|strong="H2574";
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Todos|strong="H3605" los que habitan|strong="H3427" en las montañas|strong="H2022" desde|strong="H4480" el Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" las aguas calientes, todos|strong="H3605" los Sidonios|strong="H6722"; yo|strong="H0595" los desarraigaré|strong="H3423" delante de|strong="H4480" lo hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": solamente|strong="H7535" repartirás tú por suerte|strong="H5307" el país á los Israelitas|strong="H3478" por heredad|strong="H5159", como te he mandado|strong="H6680".
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Parte, pues, tú ahora|strong="H6258" esta tierra|strong="H0776" en heredad|strong="H5159" á las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H7626", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519".
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Porque la otra media|strong="H3947" recibió|strong="H3947" su heredad|strong="H5159" con los Rubenitas|strong="H7206" y Gaditas|strong="H1425", la cual|strong="H0834" les dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217", según que se la dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068":
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 Desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" del arroyo|strong="H5158", y toda|strong="H3605" la campiña|strong="H4334" de Medeba|strong="H4311", hasta|strong="H5704" Dibón|strong="H1769";
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", el cual|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Hesbón|strong="H2809", hasta|strong="H5704" los términos|strong="H1366" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983";
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Y Galaad|strong="H1568", y los términos|strong="H1366" de Gessuri y de Maachâti, y todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022" de Hermón|strong="H2768", y toda|strong="H3605" la tierra de Basán|strong="H1316" hasta Salchâ|strong="H5704":
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", el cual|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Astaroth|strong="H6252" y Edrei|strong="H0154", el cual|strong="H1931" había quedado|strong="H7604" del residuo|strong="H3499" de los Rapheos|strong="H7497"; pues Moisés|strong="H4872" los hirió|strong="H5221", y echó|strong="H3423".
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Mas á los de Gessuri|strong="H1651" y Maachâti|strong="H4602" no|strong="H3808" echaron|strong="H3423" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; antes Gessur|strong="H1650" y Maachât|strong="H4601" habitaron|strong="H3427" entre los Israelitas|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Empero|strong="H7535" á la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dió|strong="H5414" heredad|strong="H5159": los sacrificios|strong="H0801" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" son su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como él les había dicho|strong="H1696".
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Dió|strong="H5414", pues, Moisés|strong="H4872" á la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" conforme á sus familias|strong="H4940":
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 Y fué|strong="H1961" el término|strong="H1366" de ellos|strong="H1992" desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" del arroyo|strong="H5158", y toda|strong="H3605" la campiña|strong="H4334", hasta|strong="H5921" Medeba|strong="H4311";
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 Hesbón|strong="H2809", con todas|strong="H3605" sus villas|strong="H5892" que|strong="H0834" están en la llanura|strong="H4334"; Dibón|strong="H1769", y Bamoth-baal|strong="H1120", y Beth-baal|strong="H1120"-meón|strong="H1010";
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Y Jaas|strong="H3096", y Keddemoth|strong="H6932", y Mephaath|strong="H4158",
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 Y Chîriataim|strong="H7156", y Sibma|strong="H7643", y Zerethshahar|strong="H6890" en el monte|strong="H2022" del valle|strong="H6010";
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Y Beth-peor|strong="H1047", y Asdoth-pisga|strong="H6449", y Beth-jesimoth|strong="H1020";
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 Y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de la campiña|strong="H4334", y todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" reinó|strong="H4427" en Hesbón|strong="H2809", al cual|strong="H0834" hirió|strong="H5221" Moisés|strong="H4872", y á los príncipes|strong="H5387" de Madián|strong="H4080", Hevi|strong="H0189", Recem|strong="H7552", y Sur|strong="H6698", y Hur|strong="H2354", y Reba|strong="H7254", príncipes|strong="H5257" de Sehón|strong="H5511" que|strong="H0834" habitaban|strong="H3427" en aquella tierra|strong="H0776".
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 También mataron|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Balaam|strong="H1109" adivino|strong="H7080", hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160", con los demás que mataron|strong="H2491".
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 Y fueron los términos de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" el Jordán|strong="H3383" con su término|strong="H1366". Esta|strong="H2063" fué la herencia|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" conforme á sus familias|strong="H4940", estas ciudades|strong="H5892" con sus villas|strong="H5892".
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Dió|strong="H5414" asimismo Moisés|strong="H4872" á la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", conforme á sus familias|strong="H4940".
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 Y el término|strong="H1366" de ellos fué|strong="H1961" Jacer, y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568", y la mitad|strong="H2677" de la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" hasta|strong="H5704" Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está delante de|strong="H5921" Rabba|strong="H7237".
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Y desde Hesbón|strong="H2809" hasta|strong="H5704" Ramathmispe, y Betonim|strong="H0993"; y desde Mahanaim|strong="H4266" hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Debir|strong="H1688":
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 Y la campiña|strong="H6010" de Beth-aram|strong="H1027", y Beth-nimra|strong="H1039", y Sucoth|strong="H5523", y Saphón|strong="H6829", resto|strong="H3499" del reino|strong="H4468" de Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" en Hesbón|strong="H2809": el Jordán|strong="H3383" y su término|strong="H1366" hasta|strong="H5704" el cabo|strong="H7097" de la mar|strong="H3220" de Cinnereth|strong="H3672" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217".
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 Esta|strong="H2063" es la herencia|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", por sus familias|strong="H4940", estas ciudades|strong="H5892" con sus villas|strong="H2691".
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 También dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" herencia á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519": y fué|strong="H1961" de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", conforme á sus familias|strong="H4940".
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 El término|strong="H1366" de ellos fué|strong="H1961" desde Mahanaim|strong="H4266", todo Basán|strong="H1316", todo|strong="H3605" el reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", y todas|strong="H3605" las aldeas|strong="H2333" de Jair|strong="H2971" que|strong="H0834" están en Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" poblaciones|strong="H5892".
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Dióse además la mitad|strong="H2677" de Galaad|strong="H1568", y Astaroth|strong="H6252", y Edrei|strong="H0154", ciudades|strong="H5892" del reino|strong="H4468" de Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", á los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353", hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", á la mitad|strong="H2677" de los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353" conforme á sus familias|strong="H4940".
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Esto|strong="H0428" es lo que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" repartió en heredad|strong="H5157" en los llanos|strong="H6160" de Moab|strong="H4124", de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217".
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 Mas á la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" heredad|strong="H5159": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" es la heredad|strong="H5159" de ellos como él les había dicho|strong="H1696".
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.