Jeremias 7

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" de Jehová|strong="H3068" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", diciendo|strong="H0559":
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 Ponte|strong="H5975" á la puerta|strong="H8179" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y predica allí|strong="H8033" esta palabra, y di|strong="H0559": Oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", los que entráis|strong="H0935" por estas puertas|strong="H8179" para adorar|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Mejorad|strong="H2869" vuestros caminos|strong="H1870" y vuestras|strong="H4611" obras, y os haré morar|strong="H7931" en este lugar|strong="H4725".
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 No|strong="H0413" fiéis|strong="H0982" en palabras|strong="H1697" de mentira|strong="H8267", diciendo|strong="H0559": Templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068", templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068", templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" es éste|strong="H1992".
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 Mas|strong="H3588" si|strong="H0518" mejorareis|strong="H3190" cumplidamente|strong="H3190" vuestros caminos|strong="H1870" y vuestras obras|strong="H4611"; si|strong="H0518" con exactitud|strong="H6213" hiciereis|strong="H6213" derecho|strong="H4941" entre|strong="H0996" el hombre|strong="H0376" y su prójimo|strong="H7453",
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 Ni|strong="H0408" oprimiereis|strong="H6231" al peregrino|strong="H1616", al huérfano|strong="H3490", y á la viuda|strong="H0490", ni|strong="H5355" en este lugar|strong="H4725" derramareis|strong="H8210" la sangre|strong="H1818" inocente, ni|strong="H5355" anduviereis|strong="H3808" en pos|strong="H0310" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312" para mal|strong="H7451" vuestro;
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 Os haré morar|strong="H7931" en este lugar|strong="H4725", en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" dí|strong="H5414" á vuestros padres|strong="H0001" para siempre|strong="H5769".
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 He aquí|strong="H2009" vosotros|strong="H0859" os confiáis|strong="H0982" en|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de mentira|strong="H8267", que no aprovechan|strong="H1097".
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 ¿Hurtando|strong="H1589", matando|strong="H7523", y adulterando|strong="H5003", y jurando|strong="H7650" falso|strong="H8267", é incensando|strong="H6999" á Baal|strong="H1168", y andando|strong="H1980" tras|strong="H0312" dioses|strong="H0430" extraños|strong="H0310" que|strong="H0834" no|strong="H3808" conocisteis|strong="H3045",
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 Vendréis|strong="H0935" y os pondréis|strong="H5975" delante|strong="H6440" de mí en esta casa|strong="H1004" sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" es invocado|strong="H7121" mi nombre|strong="H8034", y diréis|strong="H0559": Librados|strong="H5337" somos: para hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441"?
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 ¿Es|strong="H1961" cueva|strong="H4631" de ladrones|strong="H6530" delante de vuestros ojos|strong="H5869" esta casa|strong="H1004", sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" es|strong="H1961" invocado|strong="H7121" mi nombre|strong="H8034"? He aquí|strong="H2009" que también|strong="H1571" yo|strong="H0595" veo|strong="H7200", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 Andad|strong="H3212" empero ahora|strong="H4994" á|strong="H0413" mi lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" fué en Silo|strong="H7887", donde|strong="H0834" hice que|strong="H0834" morase mi nombre|strong="H8034" al principio|strong="H7223", y ved|strong="H7200" lo que|strong="H0834" le hice|strong="H6213" por la maldad|strong="H7451" de mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 Ahora|strong="H6258" pues, por cuanto|strong="H3282" habéis vosotros hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas obras, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y bien que os|strong="H0413" hablé|strong="H1696", madrugando|strong="H7925" para hablar|strong="H1696", no|strong="H3808" oísteis|strong="H8085", y os|strong="H0413" llamé|strong="H7121", y no|strong="H3808" respondisteis|strong="H6030";
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 Haré|strong="H6213" también á esta casa|strong="H1004" sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" es invocado|strong="H7121" mi nombre|strong="H8034", en la que|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" confiáis|strong="H0982", y á este lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" dí|strong="H5414" á vosotros|strong="H0859" y á vuestros|strong="H0859" padres|strong="H0001", como hice|strong="H6213" á Silo|strong="H7887":
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Que os echaré|strong="H7993" de mi presencia|strong="H6440" como eché|strong="H7993" á todos|strong="H3605" vuestros hermanos|strong="H0251", á toda|strong="H3605" la generación|strong="H2233" de Ephraim|strong="H0669".
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 Tú|strong="H0859" pues, no|strong="H0408" ores|strong="H6419" por|strong="H1157" este pueblo|strong="H5971", ni|strong="H0408" levantes|strong="H5375" por|strong="H1157" ellos clamor|strong="H7440" ni|strong="H0408" oración|strong="H8605", ni|strong="H0408" me ruegues|strong="H6293"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" te oiré|strong="H8085".
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 ¿No|strong="H0369" ves|strong="H7200" lo que|strong="H4100" estos hacen|strong="H6213" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389"?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Los hijos|strong="H1121" cogen|strong="H3950" la leña|strong="H6086", y los padres|strong="H0001" encienden|strong="H1197" el fuego|strong="H0784", y las mujeres|strong="H0802" amasan la masa|strong="H1217", para hacer|strong="H6213" tortas|strong="H3561" á la reina|strong="H4446" del cielo|strong="H8064" y para hacer|strong="H5262" ofrendas|strong="H5258" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", por provocarme á ira|strong="H3707".
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 ¿Provocaránme ellos|strong="H1992" á ira|strong="H3707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y no más bien obran ellos|strong="H1992" mismos para confusión|strong="H1322" de sus rostros?
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2009" que mi furor|strong="H2534" y mi ira|strong="H0639" se derrama sobre|strong="H0413" este lugar, sobre|strong="H5921" los hombres|strong="H0120", sobre|strong="H5921" los animales|strong="H0929", y sobre|strong="H5921" los árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704", y sobre|strong="H5921" los frutos|strong="H6529" de la tierra|strong="H0127"; y encenderáse, y no|strong="H3808" se apagará.
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Añadid|strong="H5595" vuestros holocaustos|strong="H5930" sobre|strong="H5921" vuestros sacrificios|strong="H2077", y comed|strong="H0398" carne|strong="H1320".
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hablé|strong="H1697" yo con vuestros padres|strong="H0001", ni|strong="H3808" les|strong="H6680" mandé el día|strong="H3117" que los saqué|strong="H3318" de|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", acerca|strong="H1696" de|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930" y de|strong="H5921" víctimas|strong="H2077":
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 Mas esto|strong="H1697" les mandé|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Escuchad|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", y seré|strong="H1961" á vosotros|strong="H0859" por Dios|strong="H0430", y vosotros|strong="H0859" me seréis|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971"; y andad|strong="H1980" en todo|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" os mandare|strong="H6680", para que os vaya bien|strong="H3190".
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Y no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" ni|strong="H3808" inclinaron|strong="H5186" su oído|strong="H0241"; antes caminaron|strong="H3212" en sus consejos|strong="H4156", en la dureza|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451", y fueron|strong="H1961" hacia atrás|strong="H0268" y no|strong="H3808" hacia adelante|strong="H6440",
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" vuestros padres|strong="H0001" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y os|strong="H0413" envié|strong="H7971" á todos|strong="H3605" los profetas|strong="H5030" mis siervos|strong="H5650", cada día|strong="H3117" madrugando|strong="H7925" y enviándolos|strong="H7971":
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Mas no|strong="H3808" me|strong="H0413" oyeron|strong="H8085" ni|strong="H3808" inclinaron|strong="H5186" su oído|strong="H0241"; antes endurecieron|strong="H7185" su cerviz|strong="H6203", é hicieron peor|strong="H7489" que sus padres|strong="H0001".
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 Tú pues les|strong="H0413" dirás todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", mas no|strong="H3808" te|strong="H0413" oirán|strong="H8085"; aun los|strong="H0413" llamarás|strong="H7121", y no|strong="H3808" te|strong="H0413" responderán|strong="H6030".
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" por tanto: Esta|strong="H2088" es la gente|strong="H1471" que|strong="H0834" no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", ni|strong="H3808" tomó|strong="H3947" corrección|strong="H4148"; perdióse|strong="H0006" la fe|strong="H0530", y de la boca|strong="H6310" de ellos fué cortada|strong="H3772".
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 Trasquila tu|strong="H0853" cabello|strong="H5145", y arrójalo|strong="H7993", y levanta|strong="H5375" llanto|strong="H7015" sobre|strong="H5921" las alturas|strong="H8205"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha aborrecido|strong="H3988" y dejado|strong="H5203" la nación|strong="H1755" de su ira|strong="H5678".
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 Porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" han hecho|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" ante mis ojos|strong="H5869", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; pusieron|strong="H7760" sus abominaciones|strong="H8251" en la casa|strong="H1004" sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" mi nombre|strong="H8034" fué invocado|strong="H7121", amancillándola|strong="H2930".
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Y han edificado|strong="H1129" los altos|strong="H1116" de Topheth|strong="H8612", que|strong="H0834" es en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011", para quemar|strong="H8313" al fuego|strong="H0784" sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323", cosa que|strong="H0834" yo no|strong="H3808" les mandé|strong="H6680", ni|strong="H3808" subió|strong="H5927" en|strong="H5921" mi corazón|strong="H3820".
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Por tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" vendrán|strong="H0935" días|strong="H3117", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que no|strong="H3808" se diga|strong="H0559" más|strong="H5750", Topheth|strong="H8612", ni valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011", sino Valle|strong="H1516" de la Matanza|strong="H2028"; y serán enterrados|strong="H6912" en Topheth|strong="H8612", por no|strong="H0369" haber lugar|strong="H4725".
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 Y serán|strong="H1961" los cuerpos muertos|strong="H5038" de este pueblo|strong="H5971" para comida|strong="H3978" de las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y de las bestias|strong="H0929" de la tierra|strong="H0776"; y no|strong="H0369" habrá quien las espante|strong="H2729".
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Y haré cesar|strong="H7673" de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y de la calles|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", voz|strong="H6963" de gozo|strong="H8342" y voz|strong="H6963" de alegría|strong="H8057", voz|strong="H6963" de esposo|strong="H2860" y voz|strong="H6963" de esposa|strong="H3618"; porque|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" será|strong="H1961" en desolación|strong="H2723".
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.