Jeremias 40
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á Jeremías|strong="H3414" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068", después|strong="H0310" que|strong="H0834" Nabuzaradán|strong="H5018" capitán|strong="H7227" de|strong="H4480" la guardia|strong="H2876" le envió|strong="H7971" desde|strong="H4480" Ramá|strong="H7414", cuando le tomó|strong="H3947" estando atado|strong="H0631" con esposas entre toda|strong="H3605" la transmigración|strong="H1546" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" y de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" que|strong="H0834" iban cautivos|strong="H1546" á Babilonia|strong="H0894".
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o deixara ir de Ramá, quando o tomou, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para babilônia.
2 Tomó|strong="H3947" pues el capitán|strong="H7227" de la guardia|strong="H2876" á Jeremías|strong="H3414", y díjole|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" habló|strong="H1696" este mal|strong="H7451" contra|strong="H0413" este lugar|strong="H4725";
2 Tomou o capitão da guarda a Jeremias, e disse-lhe: O Senhor teu Deus pronunciou este mal, contra este lugar.
3 Y halo traído|strong="H0935" y hecho|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" según que había dicho|strong="H1697": porque|strong="H3588" pecasteis|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" oísteis|strong="H8085" su voz|strong="H6963", por eso os ha venido|strong="H1961" esto|strong="H2088".
3 E o Senhor o trouxe, e fez como havia falado; porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à sua voz, portanto vos sucedeu isto.
4 Y ahora|strong="H6258" yo te he soltado|strong="H6605" hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" las esposas|strong="H0246" que|strong="H0834" tenías en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027". Si|strong="H0518" te está bien|strong="H2896" venir|strong="H0935" conmigo|strong="H0854" á Babilonia|strong="H0894", ven|strong="H0935", y yo miraré|strong="H7760,H5869" por ti; mas si|strong="H0518" no te está bien|strong="H7489,H5869" venir|strong="H0935" conmigo|strong="H0854" á Babilonia|strong="H0894", déjalo|strong="H2308": mira|strong="H7200", toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti; ve|strong="H3212" á donde mejor|strong="H2896" y más cómodo|strong="H3477" te|strong="H0413" pareciere|strong="H5869" ir|strong="H3212".
4 Agora, pois, eis que te soltei hoje das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para babilônia, vem, e eu cuidarei de ti, mas se não te apraz vir comigo para babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos ir, para ali vai.
5 Y aun no se había él vuelto, cuando le dijo: Vuélvete|strong="H7725" á Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de Ahicam|strong="H0296", hijo|strong="H1121" de Saphán|strong="H8227", al cual|strong="H0834" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" ha puesto|strong="H6485" sobre todas las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y vive|strong="H3427" con|strong="H0854" él en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971": ó|strong="H0176" ve|strong="H3212" á donde te pareciere|strong="H5869" más cómodo|strong="H3477" de ir|strong="H0413". Y dióle|strong="H5414" el capitán|strong="H7227" de la guardia|strong="H2876" presentes y dones, y despidióle|strong="H7971".
5 Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei de babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
6 Fuése|strong="H0935" entonces Jeremías|strong="H3414" á Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de Ahicam|strong="H4708", á Mizpa|strong="H3427", y moró|strong="H0854" con él en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971" que había quedado|strong="H7604" en la tierra|strong="H0776".
6 Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá; e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Y como oyeron|strong="H8085" todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428" que|strong="H0834" estaba por el campo|strong="H7704", ellos|strong="H1992" y sus|strong="H1992" hombres|strong="H0582", que|strong="H3588" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" había puesto|strong="H6485" á Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de Ahicam|strong="H0296" sobre la tierra|strong="H0776", y que|strong="H3588" le|strong="H0854" había encomendado|strong="H6485" los hombres|strong="H0582", y las mujeres|strong="H0802", y los niños|strong="H2945", y los pobres|strong="H1800" de la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" no|strong="H3808" fueron trasportados|strong="H1540" á Babilonia|strong="H0894";
7 Ouvindo, pois, todos os capitães dos exércitos, que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei de babilônia tinha nomeado a Gedalias, filho de Aicão, governador da terra, e que lhe havia confiado os homens, e as mulheres, e os meninos, e os mais pobres da terra, que não foram levados cativos a babilônia,
8 Vinieron|strong="H0935" luego á Gedalías|strong="H1436" en Mizpa|strong="H4708", es á saber, Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de Nethanías|strong="H5418", y Johanán|strong="H3110" y Jonathán|strong="H3129" hijos|strong="H1121" de Carea|strong="H7143", y Seraías|strong="H8304" hijo|strong="H1121" de Tanhumeth|strong="H8576", y los hijos|strong="H1121" de Ephi|strong="H5778" Netophatita|strong="H5200", y Jezanías|strong="H3153" hijo|strong="H1121" de Maachâti|strong="H4602", ellos|strong="H1992" y sus|strong="H1992" hombres|strong="H0582".
8 Vieram ter com Gedalias, a Mizpá; a saber: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho de um maacatita, eles e os seus homens.
9 Y juróles|strong="H7650" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de Ahicam|strong="H0296", hijo|strong="H1121" de Saphán|strong="H8227", á ellos y á sus hombres|strong="H0582", diciendo|strong="H0559": No|strong="H0408" tengáis temor|strong="H3372" de servir|strong="H5647" á los Caldeos|strong="H3778": habitad|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776", y servid|strong="H5647" al rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y tendréis bien|strong="H3190".
9 E jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; ficai na terra, e servi o rei de babilônia, e bem vos irá.
10 Y he aquí que yo|strong="H0589" habito|strong="H3427" en Mizpa|strong="H4709", para estar|strong="H5975" delante|strong="H6440" de los Caldeos|strong="H3778" que|strong="H0834" vendrán|strong="H0935" á|strong="H0413" nosotros|strong="H0587"; mas vosotros|strong="H0859", coged|strong="H0622" el vino|strong="H3196", y el pan, y el aceite|strong="H8081", y ponedlo en vuestros|strong="H0859" almacenes|strong="H3627", y quedaos|strong="H3427" en vuestras|strong="H0859" ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" habéis tomado|strong="H8610".
10 Quanto a mim, eis que habito em Mizpá, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; e vós recolhei o vinho, e as frutas de verão, e o azeite, e colocai-os nos vossos vasos, e habitai nas vossas cidades, que tomastes.
11 Asimismo|strong="H1571" todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064" que|strong="H0834" estaban en Moab|strong="H4124", y entre los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", y en Edom|strong="H0123", y los que|strong="H0834" estaban en todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776", cuando oyeron|strong="H8085" decir como el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" había dejado|strong="H5414" algunos|strong="H7611" en la Judea, y que|strong="H3588" había puesto|strong="H6485" sobre|strong="H5921" ellos á Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de Ahicam|strong="H0296", hijo|strong="H1121" de Saphán|strong="H8227",
11 Do mesmo modo todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todas aquelas terras, ouviram que o rei de babilônia havia deixado alguns em Judá, e que havia posto sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã,
12 Todos|strong="H3605" estos Judíos|strong="H3064" tornaron|strong="H7725" entonces de todas|strong="H3605" las partes|strong="H4725" adonde|strong="H0834" habían sido echados|strong="H5080", y vinieron|strong="H0935" á tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063", á Gedalías|strong="H1436" en Mizpa|strong="H4708"; y cogieron|strong="H0622" vino|strong="H3196" y muy|strong="H3966" muchos|strong="H7235" frutos|strong="H7019".
12 Então voltaram todos os judeus de todos os lugares, para onde foram lançados, e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mizpá; e recolheram vinho e frutas do verão com muita abundância.
13 Y Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H8269" de la gente de guerra|strong="H2428" que|strong="H0834" estaban en el campo|strong="H7704", vinieron|strong="H0935" á|strong="H0413" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa|strong="H4708",
13 Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos, que estavam no campo, vieram a Gedalias, a Mizpá.
14 Y dijéronle|strong="H0559": ¿No sabes|strong="H3045" de cierto como Baalis|strong="H1185", rey|strong="H4428" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", ha enviado|strong="H7971" á Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de Nethanías|strong="H5418", para matarte|strong="H5221,H5315"? Mas Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de Ahicam|strong="H0296" no|strong="H3808" los creyó|strong="H0539".
14 E disseram-lhe: Bem sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para tirar-te a vida. Mas, Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 Entonces Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de Carea|strong="H7143" habló|strong="H0559" á|strong="H0413" Gedalías|strong="H1436" en secreto|strong="H5643", en Mizpa|strong="H4709", diciendo|strong="H0559": Yo iré|strong="H3212" ahora|strong="H4994", y heriré|strong="H5221" á Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de Nethanías|strong="H5418", y hombre|strong="H0376" no lo sabrá|strong="H3045": ¿por qué|strong="H4100" te|strong="H5315" ha de matar|strong="H5221", y todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064" que se han recogido|strong="H6908" á|strong="H0413" ti se derramarán|strong="H6327", y perecerá|strong="H0006" el resto|strong="H7611" de Judá|strong="H3063"?
15 Todavia Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mizpá, dizendo: Irei agora, e ferirei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba; por que razão te tiraria ele a vida, de modo que todos os judeus, que se têm congregado a ti, fossem dispersos, e perecesse o restante de Judá?
16 Pero Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de Ahicam|strong="H0296" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de Carea|strong="H7143": No|strong="H0408" hagas|strong="H6213" esto|strong="H1697", porque|strong="H3588" falso|strong="H8267" es lo que tú|strong="H0859" dices|strong="H1696" de Ismael|strong="H3458".
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; porque falas falsamente contra Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.