Jeremias 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 — ausente —
2 Anda|strong="H1980", y clama|strong="H7121" á los oídos|strong="H0241" de Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Heme acordado|strong="H2142" de ti, de la misericordia de tu mocedad|strong="H5271", del amor|strong="H0160" de tu desposorio|strong="H3623", cuando andabas|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de mí en el desierto|strong="H4057", en tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" sembrada|strong="H2232".
2 — ausente —
3 Santidad|strong="H6944" era Israel|strong="H3478" á Jehová|strong="H3068", primicias|strong="H7225" de sus nuevos frutos|strong="H8393". Todos|strong="H3605" los que le devoran pecarán; mal|strong="H7451" vendrá sobre|strong="H0413" ellos, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 Oid|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿Qué|strong="H4100" maldad|strong="H5766" hallaron|strong="H4672" en mí vuestros padres|strong="H0001", que|strong="H3588" se alejaron|strong="H7368" de|strong="H5921" mí, y se fueron|strong="H3212" tras|strong="H0310" la vanidad|strong="H1892", y tornáronse vanos|strong="H1891"?
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 Y no|strong="H3808" dijeron|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está Jehová|strong="H3068", que nos hizo subir|strong="H5927" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", que nos hizo andar por el desierto|strong="H4057", por una tierra|strong="H0776" desierta|strong="H6160" y despoblada|strong="H7745", por tierra|strong="H0776" seca|strong="H6723" y de sombra de muerte|strong="H6757", por una tierra|strong="H0776" por la cual no|strong="H3808" pasó varón|strong="H5674", ni|strong="H3808" allí|strong="H8033" habitó|strong="H3427" hombre|strong="H0376"?
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 Y os metí en|strong="H0413" tierra|strong="H0776" de Carmelo|strong="H3759", para que comieseis|strong="H0398" su fruto|strong="H6529" y su bien|strong="H2898": mas entrasteis|strong="H0935", y contaminasteis|strong="H2930" mi tierra|strong="H0776", é hicisteis|strong="H7760" mi heredad|strong="H5159" abominable|strong="H8441".
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 Los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" dijeron|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está Jehová|strong="H3068"? y los que tenían|strong="H8610" la ley|strong="H8451" no|strong="H3808" me conocieron|strong="H3045"; y los pastores|strong="H7462" se rebelaron|strong="H6586" contra mí, y los profetas|strong="H5030" profetizaron|strong="H5012" en Baal|strong="H1168", y anduvieron|strong="H1980" tras|strong="H0310" lo que no|strong="H3808" aprovecha|strong="H3276".
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 Por tanto|strong="H3651" entraré aún en juicio|strong="H5750" con vosotros|strong="H0854", dijo|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y con los hijos|strong="H1121" de vuestros|strong="H0854" hijos|strong="H1121" pleitearé|strong="H7378".
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 Porque|strong="H3588" pasad|strong="H5674" á las islas|strong="H0339" de Chîttim|strong="H3794" y mirad|strong="H7200"; y enviad|strong="H7971" á Cedar|strong="H6938", y considerad|strong="H0995" cuidadosamente|strong="H3966", y ved|strong="H7200" si|strong="H2005" se ha hecho|strong="H1961" cosa semejante á ésta|strong="H2063":
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 Si alguna gente|strong="H1471" ha mudado|strong="H3235" sus dioses|strong="H0430", bien que ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" son dioses|strong="H0430". Pero mi pueblo|strong="H5971" ha trocado|strong="H4171" su gloria|strong="H3519" por lo que no|strong="H3808" aprovecha|strong="H3276".
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 Espantaos|strong="H8074", cielos|strong="H8064", sobre|strong="H5921" esto|strong="H2063", y horrorizaos|strong="H8175"; desolaos|strong="H2717" en gran|strong="H3966" manera, dijo|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 Porque|strong="H3588" dos|strong="H8147" males|strong="H7451" ha hecho|strong="H6213" mi pueblo|strong="H5971": dejáronme|strong="H5800" á mí, fuente|strong="H4726" de agua|strong="H4325" viva|strong="H2416", por cavar|strong="H2672" para sí cisternas|strong="H0877", cisternas|strong="H0877" rotas|strong="H7665" que|strong="H0834" no|strong="H3808" detienen|strong="H3557" aguas|strong="H4325".
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 ¿Es Israel|strong="H3478" siervo|strong="H5650"? ¿es esclavo|strong="H1004,H3211"? ¿por qué|strong="H4069" ha sido dado en presa|strong="H0957"?
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 Los cachorros|strong="H3715" de los leones bramaron|strong="H7580" sobre|strong="H5921" él, dieron|strong="H5414" su voz|strong="H6963"; y pusieron su tierra|strong="H0776" en soledad|strong="H7896,H8047"; quemadas|strong="H3341" están sus ciudades|strong="H5892", sin morador|strong="H3427".
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 Aun|strong="H1571" los hijos|strong="H1121" de Noph|strong="H5297" y de Taphnes|strong="H8471" te quebrantaron|strong="H7462" la mollera|strong="H6936".
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 ¿No|strong="H3808" te acarreó|strong="H6213" esto|strong="H2063" tu|strong="H0853" dejar á Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0853" Dios|strong="H0430", cuando te|strong="H0853" hacía andar por camino|strong="H1870"?
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 Ahora|strong="H6258" pues, ¿qué|strong="H4100" tienes tú en el camino|strong="H1870" de Egipto|strong="H4714", para que bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" del Nilo|strong="H7883"? ¿y qué|strong="H4100" tienes tú en el camino|strong="H1870" de Asiria|strong="H0804", para que bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" del río|strong="H5104"?
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 Tu|strong="H0853" maldad|strong="H7451" te|strong="H0853" castigará|strong="H3256", y tu|strong="H0853" apartamiento|strong="H4878" te|strong="H0853" condenará|strong="H3198": sabe|strong="H3045" pues y ve|strong="H7200" cuán|strong="H3588" malo|strong="H7451" y amargo|strong="H4751" es tu dejar|strong="H5800" á Jehová|strong="H3069" tu Dios|strong="H0430", y faltar mi|strong="H3808" temor en|strong="H0413" ti, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 Porque|strong="H3588" desde muy atrás|strong="H5769" he quebrado tu|strong="H0859" yugo|strong="H5923", y roto tus|strong="H0859" ataduras|strong="H4147"; y dijiste|strong="H0559": No|strong="H3808" serviré|strong="H5674". Con|strong="H3588" todo eso, sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H1364" y debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, corrías tú, oh ramera|strong="H2181".
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 Y yo te planté|strong="H5193" de buen vidueño|strong="H8321", simiente|strong="H2233" verdadera|strong="H0571" toda|strong="H3605" ella: ¿cómo|strong="H0349" pues te me has tornado|strong="H2015" sarmientos|strong="H5620" de vid|strong="H1612" extraña|strong="H5237"?
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 Aunque|strong="H3588" te laves|strong="H3526" con lejía|strong="H5427", y amontones|strong="H7235" jabón|strong="H1287" sobre ti, tu pecado|strong="H5771" está sellado delante|strong="H6440" de mí, dijo|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 ¿Cómo|strong="H0349" dices: No|strong="H3808" soy inmunda|strong="H2930", nunca|strong="H3808" anduve|strong="H1980" tras|strong="H0310" los Baales|strong="H1168"? Mira|strong="H7200" tu proceder|strong="H1870" en el valle|strong="H1516", conoce|strong="H3045" lo que|strong="H4100" has hecho|strong="H6213", dromedaria ligera|strong="H7031" que|strong="H4100" frecuentas|strong="H8308" sus carreras|strong="H1870";
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 Asna|strong="H6501" montés acostumbrada|strong="H3928" al desierto|strong="H4057", que respira|strong="H0185" como quiere|strong="H7602"; ¿de su ocasión|strong="H8385" quién|strong="H4310" la detendrá|strong="H7725"? Todos|strong="H3605" los que la buscaren|strong="H1245" no|strong="H3808" se cansarán|strong="H3286"; hallaránla|strong="H4672" en su mes.
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 Defiende tus pies|strong="H7272" de andar descalzos|strong="H3182", y tu garganta|strong="H1627" de la sed|strong="H6773". Mas dijiste|strong="H0559": Hase perdido la esperanza|strong="H2976"; en ninguna manera: porque|strong="H3588" extraños|strong="H2213" he amado|strong="H0157", y tras|strong="H0310" ellos tengo de ir|strong="H3212".
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 Como se avergüenza|strong="H1322" el ladrón|strong="H1590" cuando|strong="H3588" es tomado, así|strong="H3651" se avergonzarán|strong="H3001" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ellos|strong="H1992", sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", sus|strong="H1992" príncipes|strong="H8269", sus|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y sus|strong="H1992" profetas|strong="H5030";
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 Que dicen|strong="H0559" al leño|strong="H6086": Mi padre|strong="H0001" eres tú|strong="H0859"; y á la piedra|strong="H0068": Tú|strong="H0859" me has engendrado|strong="H3205": pues me volvieron|strong="H6437" la cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" el rostro|strong="H6440"; y en el tiempo|strong="H6256" de su trabajo dicen|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", y líbranos|strong="H3467".
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 ¿Y dónde|strong="H0346" están tus dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" hiciste|strong="H6213" para ti? Levántense|strong="H6965", á ver si|strong="H0518" te podrán librar|strong="H3467" en el tiempo|strong="H6256" de tu aflicción|strong="H7451": porque|strong="H3588" según el número|strong="H4557" de tus ciudades|strong="H5892", oh Judá|strong="H3063", fueron|strong="H1961" tus dioses|strong="H0430".
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 ¿Por qué|strong="H4100" porfías|strong="H7378" conmigo|strong="H0413"? Todos|strong="H3605" vosotros prevaricasteis|strong="H6586" contra mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 Por demás he azotado|strong="H5221" vuestros hijos|strong="H1121"; no|strong="H3808" han recibido|strong="H3947" corrección|strong="H4148". Cuchillo|strong="H2719" devoró|strong="H0398" vuestros profetas|strong="H5030" como león|strong="H0738" destrozador|strong="H7843".
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 ¡Oh generación|strong="H1755"! ved|strong="H7200" vosotros|strong="H0859" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068". ¿He sido|strong="H1961" yo á Israel|strong="H3478" soledad|strong="H4057", ó|strong="H0518" tierra|strong="H0776" de tinieblas|strong="H3991"? ¿Por|strong="H3990" qué ha|strong="H4069" dicho|strong="H0559" mi pueblo|strong="H5971": Señores somos; nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" vendremos|strong="H0935" á|strong="H0413" ti?
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 ¿Olvídase la virgen|strong="H1330" de su atavío|strong="H5716", ó la desposada|strong="H3618" de sus sartales? mas mi pueblo|strong="H5971" se ha olvidado|strong="H7911" de mí por días|strong="H3117" que no tienen número|strong="H0369".
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 ¿Por qué|strong="H4100" abonas tu|strong="H0853" camino|strong="H1870" para hallar|strong="H1245" amor|strong="H0160", pues aun|strong="H1571" á las malvadas|strong="H7451" enseñaste|strong="H3925" tus|strong="H0853" caminos|strong="H1870"?
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 Aun|strong="H1571" en tus faldas|strong="H3671" se halló|strong="H4672" la sangre|strong="H1818" de las almas|strong="H5315" de los pobres|strong="H0034", de los inocentes|strong="H5355": no|strong="H3808" la hallé en excavación, sino en|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas.
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 Y dices: Porque|strong="H3808" soy inocente|strong="H5352", de cierto|strong="H0389" su ira|strong="H0639" se apartó|strong="H7725" de mí. He aquí yo entraré en juicio|strong="H8199" contigo|strong="H5921", porque|strong="H3808" dijiste|strong="H0559": No|strong="H3808" he pecado|strong="H2398".
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 ¿Para qué|strong="H4100" discurres|strong="H0235" tanto|strong="H3966", mudando|strong="H8138" tus|strong="H0853" caminos|strong="H1870"? También|strong="H1571" serás avergonzada|strong="H0954" de Egipto|strong="H4714", como fuiste avergonzada|strong="H0954" de Asiria|strong="H0804".
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 También|strong="H1571" saldrás|strong="H3318" de él con tus|strong="H0853" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0853" cabeza|strong="H7218": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" deshechó tus|strong="H0853" confianzas, y en ellas no|strong="H3808" tendrás buen suceso.
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.