Jeremias 14
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 PALABRA|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", con|strong="H5921" motivo|strong="H1697" de la sequía|strong="H1226".
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 Enlutóse|strong="H0056" Judá|strong="H3063", y sus puertas|strong="H8179" se despoblaron|strong="H0535": oscureciéronse|strong="H6937" en tierra|strong="H0776", y subió|strong="H5927" el clamor|strong="H6682" de Jerusalem|strong="H3389".
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 Y los principales|strong="H0117" de ellos enviaron|strong="H7971" sus criados|strong="H6810" al agua|strong="H4325": vinieron|strong="H0935" á|strong="H5921" las lagunas|strong="H1356", y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" agua|strong="H4325": volviéronse|strong="H7725" con sus vasos|strong="H3627" vacíos|strong="H7387"; se avergonzaron|strong="H0954", confundiéronse|strong="H3637", y cubrieron|strong="H2645" sus cabezas|strong="H7218".
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 Porque se resquebrajó|strong="H2865" la tierra|strong="H0127" á causa de no|strong="H3808" llover en el país|strong="H0776"; confusos|strong="H0954" los labradores|strong="H0406", cubrieron|strong="H2645" sus cabezas|strong="H7218".
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 Y aun|strong="H1571" las ciervas|strong="H0355" en los campos|strong="H7704" parían|strong="H3205", y dejaban|strong="H5800" la cría, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H1961" hierba|strong="H1877".
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 Y los asnos monteses|strong="H6501" se ponían|strong="H5975" en|strong="H5921" los altos|strong="H8205", aspiraban|strong="H7602" el viento|strong="H7307" como los chacales|strong="H8577"; sus ojos|strong="H5869" se ofuscaron|strong="H3615", porque|strong="H3588" no|strong="H0369" había hierba|strong="H6212".
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 Si nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" testifican|strong="H6030" contra nosotros|strong="H0587", oh Jehová|strong="H3068", haz|strong="H6213" por amor de tu nombre|strong="H8034"; porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" rebeliones|strong="H4878" se han multiplicado|strong="H7231", contra ti pecamos|strong="H2398".
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 Oh esperanza|strong="H4723" de Israel|strong="H3478", Guardador|strong="H3467" suyo en el tiempo|strong="H6256" de la aflicción|strong="H6869", ¿por qué|strong="H4100" has de ser como|strong="H1961" peregrino|strong="H1616" en la tierra|strong="H0776", y como|strong="H1961" caminante que|strong="H0732" se aparta para tener la noche|strong="H3885"?
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 ¿Por qué|strong="H4100" has de ser como hombre|strong="H0376" atónito|strong="H1724", y como valiente|strong="H1368" que no|strong="H3808" puede|strong="H3201" librar? tú|strong="H0859" empero estás entre|strong="H7130" nosotros|strong="H0587", oh Jehová|strong="H3068", y sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" es invocado|strong="H7121" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034"; no|strong="H0408" nos|strong="H0587" desampares|strong="H5146".
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á este pueblo|strong="H5971": Así|strong="H3541" amaron|strong="H0157" moverse|strong="H5128", ni|strong="H3808" detuvieron|strong="H2820" sus pies|strong="H7272": por tanto, Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" los tiene en voluntad|strong="H7521"; acordaráse|strong="H2142" ahora|strong="H6258" de la maldad|strong="H5771" de ellos, y visitará|strong="H6485" sus pecados|strong="H2403".
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": No|strong="H0408" ruegues|strong="H6419" por|strong="H1157" este pueblo|strong="H5971" para bien|strong="H2896".
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 Cuando|strong="H3588" ayunaren, yo no|strong="H0369" oiré|strong="H8085" su clamor|strong="H7440", y cuando|strong="H3588" ofrecieren holocausto|strong="H5930" y ofrenda|strong="H4503", no|strong="H0369" lo aceptaré|strong="H7521"; antes|strong="H3588" los consumiré|strong="H3615" con cuchillo|strong="H2719", y con hambre|strong="H7458", y con pestilencia|strong="H1698".
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 Y yo dije|strong="H0559": ¡Ah|strong="H0162"! ah|strong="H0162"! Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"! he aquí|strong="H2009" que los profetas|strong="H5030" les dicen|strong="H0559": No|strong="H3808" veréis|strong="H7200" cuchillo|strong="H2719", ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en vosotros, sino|strong="H3588" que en este lugar os daré|strong="H5414" paz|strong="H7965" verdadera|strong="H0571".
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 Díjome|strong="H0559" entonces Jehová|strong="H3068": Falso profetizan|strong="H5012" los profetas|strong="H5030" en mi nombre|strong="H8034": no|strong="H3808" los|strong="H1992" envié|strong="H7971", ni|strong="H3808" les|strong="H1992" mandé|strong="H6680", ni|strong="H3808" les|strong="H1992" hablé|strong="H1696": visión|strong="H2377" mentirosa|strong="H8267", y adivinación|strong="H7081", y vanidad, y engaño de su|strong="H1992" corazón|strong="H3820" os profetizan|strong="H5012".
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" los profetas|strong="H5030" que profetizan|strong="H5012" en mi|strong="H0589" nombre|strong="H8034", los cuales|strong="H1992" yo|strong="H0589" no|strong="H3808" envié|strong="H7971", y que dicen|strong="H0559", Cuchillo|strong="H2719" ni hambre|strong="H7458" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en esta tierra|strong="H0776": Con cuchillo|strong="H2719" y con hambre|strong="H7458" serán consumidos|strong="H8552" esos profetas|strong="H5030".
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 Y el pueblo|strong="H5971" á quien|strong="H0834" profetizan|strong="H5012", echado|strong="H7993" será|strong="H1961" en las calles|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" por hambre|strong="H7458" y por espada|strong="H2719"; y no|strong="H0369" habrá quien|strong="H0834" los|strong="H1992" entierre|strong="H6912", ellos|strong="H1992", y sus|strong="H1992" mujeres|strong="H0802", y sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323"; y sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" derramaré|strong="H8210" su|strong="H1992" maldad|strong="H7451".
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 Decirles has, pues, esta palabra|strong="H1697": Córranse|strong="H3381" mis ojos|strong="H5869" en lágrimas|strong="H1832" noche|strong="H3915" y día|strong="H3119", y no|strong="H0408" cesen|strong="H1820"; porque|strong="H3588" de gran|strong="H1419" quebrantamiento|strong="H7667" es quebrantada|strong="H7665" la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", de plaga|strong="H4347" muy|strong="H3966" recia.
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 Si|strong="H0518" salgo|strong="H3318" al campo|strong="H7704", he aquí|strong="H2009" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719"; y si|strong="H0518" me entro|strong="H0935" en la ciudad|strong="H5892", he aquí|strong="H2009" enfermos|strong="H8463" de hambre|strong="H7458": porque|strong="H3588" también el profeta|strong="H5030" como|strong="H1571" el sacerdote|strong="H3548" anduvieron rodeando|strong="H5503" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776", y no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045".
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 ¿Has desechado|strong="H3988" enteramente|strong="H3988" á Judá|strong="H3063"? ¿ha aborrecido|strong="H1602" tu alma|strong="H5315" á Sión|strong="H6726"? ¿Por qué|strong="H4069" nos|strong="H0587" hiciste herir|strong="H5221" sin|strong="H0369" que nos|strong="H0587" quede cura|strong="H4832"? Esperamos|strong="H6960" paz|strong="H7965", y no|strong="H0369" hubo bien|strong="H2896"; tiempo|strong="H6256" de cura|strong="H4832", y he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1205".
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 Reconocemos|strong="H3045", oh Jehová|strong="H3068", nuestra|strong="H0587" impiedad|strong="H7562", la iniquidad|strong="H5771" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001": porque|strong="H3588" contra ti hemos pecado|strong="H2398".
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 Por amor de tu nombre|strong="H8034" no|strong="H0408" nos deseches|strong="H5006", ni|strong="H0408" trastornes el trono|strong="H3678" de tu gloria: acuérdate|strong="H2142", no|strong="H0408" invalides|strong="H6565" tu pacto|strong="H1285" con nosotros|strong="H0854".
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 ¿Hay|strong="H3426" entre las vanidades|strong="H1892" de las gentes|strong="H1471" quien haga llover|strong="H1652"? ¿y darán|strong="H5414" los cielos|strong="H8064" lluvias|strong="H7241"? ¿No|strong="H3808" eres tú|strong="H0859", Jehová|strong="H3068", nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"? en ti|strong="H0859" pues esperamos|strong="H6960"; pues|strong="H3588" tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas.
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.