Jeremias 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PALABRA|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", con|strong="H5921" motivo|strong="H1697" de la sequía|strong="H1226".
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 Enlutóse|strong="H0056" Judá|strong="H3063", y sus puertas|strong="H8179" se despoblaron|strong="H0535": oscureciéronse|strong="H6937" en tierra|strong="H0776", y subió|strong="H5927" el clamor|strong="H6682" de Jerusalem|strong="H3389".
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 Y los principales|strong="H0117" de ellos enviaron|strong="H7971" sus criados|strong="H6810" al agua|strong="H4325": vinieron|strong="H0935" á|strong="H5921" las lagunas|strong="H1356", y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" agua|strong="H4325": volviéronse|strong="H7725" con sus vasos|strong="H3627" vacíos|strong="H7387"; se avergonzaron|strong="H0954", confundiéronse|strong="H3637", y cubrieron|strong="H2645" sus cabezas|strong="H7218".
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Porque se resquebrajó|strong="H2865" la tierra|strong="H0127" á causa de no|strong="H3808" llover en el país|strong="H0776"; confusos|strong="H0954" los labradores|strong="H0406", cubrieron|strong="H2645" sus cabezas|strong="H7218".
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Y aun|strong="H1571" las ciervas|strong="H0355" en los campos|strong="H7704" parían|strong="H3205", y dejaban|strong="H5800" la cría, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H1961" hierba|strong="H1877".
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 Y los asnos monteses|strong="H6501" se ponían|strong="H5975" en|strong="H5921" los altos|strong="H8205", aspiraban|strong="H7602" el viento|strong="H7307" como los chacales|strong="H8577"; sus ojos|strong="H5869" se ofuscaron|strong="H3615", porque|strong="H3588" no|strong="H0369" había hierba|strong="H6212".
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 Si nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" testifican|strong="H6030" contra nosotros|strong="H0587", oh Jehová|strong="H3068", haz|strong="H6213" por amor de tu nombre|strong="H8034"; porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" rebeliones|strong="H4878" se han multiplicado|strong="H7231", contra ti pecamos|strong="H2398".
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 Oh esperanza|strong="H4723" de Israel|strong="H3478", Guardador|strong="H3467" suyo en el tiempo|strong="H6256" de la aflicción|strong="H6869", ¿por qué|strong="H4100" has de ser como|strong="H1961" peregrino|strong="H1616" en la tierra|strong="H0776", y como|strong="H1961" caminante que|strong="H0732" se aparta para tener la noche|strong="H3885"?
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 ¿Por qué|strong="H4100" has de ser como hombre|strong="H0376" atónito|strong="H1724", y como valiente|strong="H1368" que no|strong="H3808" puede|strong="H3201" librar? tú|strong="H0859" empero estás entre|strong="H7130" nosotros|strong="H0587", oh Jehová|strong="H3068", y sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" es invocado|strong="H7121" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034"; no|strong="H0408" nos|strong="H0587" desampares|strong="H5146".
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á este pueblo|strong="H5971": Así|strong="H3541" amaron|strong="H0157" moverse|strong="H5128", ni|strong="H3808" detuvieron|strong="H2820" sus pies|strong="H7272": por tanto, Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" los tiene en voluntad|strong="H7521"; acordaráse|strong="H2142" ahora|strong="H6258" de la maldad|strong="H5771" de ellos, y visitará|strong="H6485" sus pecados|strong="H2403".
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": No|strong="H0408" ruegues|strong="H6419" por|strong="H1157" este pueblo|strong="H5971" para bien|strong="H2896".
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 Cuando|strong="H3588" ayunaren, yo no|strong="H0369" oiré|strong="H8085" su clamor|strong="H7440", y cuando|strong="H3588" ofrecieren holocausto|strong="H5930" y ofrenda|strong="H4503", no|strong="H0369" lo aceptaré|strong="H7521"; antes|strong="H3588" los consumiré|strong="H3615" con cuchillo|strong="H2719", y con hambre|strong="H7458", y con pestilencia|strong="H1698".
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Y yo dije|strong="H0559": ¡Ah|strong="H0162"! ah|strong="H0162"! Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"! he aquí|strong="H2009" que los profetas|strong="H5030" les dicen|strong="H0559": No|strong="H3808" veréis|strong="H7200" cuchillo|strong="H2719", ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en vosotros, sino|strong="H3588" que en este lugar os daré|strong="H5414" paz|strong="H7965" verdadera|strong="H0571".
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 Díjome|strong="H0559" entonces Jehová|strong="H3068": Falso profetizan|strong="H5012" los profetas|strong="H5030" en mi nombre|strong="H8034": no|strong="H3808" los|strong="H1992" envié|strong="H7971", ni|strong="H3808" les|strong="H1992" mandé|strong="H6680", ni|strong="H3808" les|strong="H1992" hablé|strong="H1696": visión|strong="H2377" mentirosa|strong="H8267", y adivinación|strong="H7081", y vanidad, y engaño de su|strong="H1992" corazón|strong="H3820" os profetizan|strong="H5012".
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" los profetas|strong="H5030" que profetizan|strong="H5012" en mi|strong="H0589" nombre|strong="H8034", los cuales|strong="H1992" yo|strong="H0589" no|strong="H3808" envié|strong="H7971", y que dicen|strong="H0559", Cuchillo|strong="H2719" ni hambre|strong="H7458" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en esta tierra|strong="H0776": Con cuchillo|strong="H2719" y con hambre|strong="H7458" serán consumidos|strong="H8552" esos profetas|strong="H5030".
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 Y el pueblo|strong="H5971" á quien|strong="H0834" profetizan|strong="H5012", echado|strong="H7993" será|strong="H1961" en las calles|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" por hambre|strong="H7458" y por espada|strong="H2719"; y no|strong="H0369" habrá quien|strong="H0834" los|strong="H1992" entierre|strong="H6912", ellos|strong="H1992", y sus|strong="H1992" mujeres|strong="H0802", y sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323"; y sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" derramaré|strong="H8210" su|strong="H1992" maldad|strong="H7451".
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 Decirles has, pues, esta palabra|strong="H1697": Córranse|strong="H3381" mis ojos|strong="H5869" en lágrimas|strong="H1832" noche|strong="H3915" y día|strong="H3119", y no|strong="H0408" cesen|strong="H1820"; porque|strong="H3588" de gran|strong="H1419" quebrantamiento|strong="H7667" es quebrantada|strong="H7665" la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", de plaga|strong="H4347" muy|strong="H3966" recia.
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 Si|strong="H0518" salgo|strong="H3318" al campo|strong="H7704", he aquí|strong="H2009" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719"; y si|strong="H0518" me entro|strong="H0935" en la ciudad|strong="H5892", he aquí|strong="H2009" enfermos|strong="H8463" de hambre|strong="H7458": porque|strong="H3588" también el profeta|strong="H5030" como|strong="H1571" el sacerdote|strong="H3548" anduvieron rodeando|strong="H5503" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776", y no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045".
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 ¿Has desechado|strong="H3988" enteramente|strong="H3988" á Judá|strong="H3063"? ¿ha aborrecido|strong="H1602" tu alma|strong="H5315" á Sión|strong="H6726"? ¿Por qué|strong="H4069" nos|strong="H0587" hiciste herir|strong="H5221" sin|strong="H0369" que nos|strong="H0587" quede cura|strong="H4832"? Esperamos|strong="H6960" paz|strong="H7965", y no|strong="H0369" hubo bien|strong="H2896"; tiempo|strong="H6256" de cura|strong="H4832", y he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1205".
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 Reconocemos|strong="H3045", oh Jehová|strong="H3068", nuestra|strong="H0587" impiedad|strong="H7562", la iniquidad|strong="H5771" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001": porque|strong="H3588" contra ti hemos pecado|strong="H2398".
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 Por amor de tu nombre|strong="H8034" no|strong="H0408" nos deseches|strong="H5006", ni|strong="H0408" trastornes el trono|strong="H3678" de tu gloria: acuérdate|strong="H2142", no|strong="H0408" invalides|strong="H6565" tu pacto|strong="H1285" con nosotros|strong="H0854".
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 ¿Hay|strong="H3426" entre las vanidades|strong="H1892" de las gentes|strong="H1471" quien haga llover|strong="H1652"? ¿y darán|strong="H5414" los cielos|strong="H8064" lluvias|strong="H7241"? ¿No|strong="H3808" eres tú|strong="H0859", Jehová|strong="H3068", nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"? en ti|strong="H0859" pues esperamos|strong="H6960"; pues|strong="H3588" tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.