Jeremias 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ASÍ|strong="H3541" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Ve|strong="H1980", y cómprate|strong="H7069" un cinto|strong="H0232" de lino|strong="H6593", y cíñelo|strong="H7760" sobre|strong="H5921" tus lomos|strong="H4975", y no|strong="H3808" lo meterás en agua|strong="H4325".
1 Assim me disse o Senhor: "Vá comprar um cinto de linho e ponha-o em volta da cintura, mas não o deixe encostar na água".
2 Y compré|strong="H7069" el cinto|strong="H0232" conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y púselo sobre|strong="H5921" mis lomos|strong="H4975".
2 Comprei um cinto e o pus em volta da cintura, como o Senhor me havia instruído.
3 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí segunda|strong="H8145" vez palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
3 O Senhor me dirigiu a palavra pela segunda vez, dizendo:
4 Toma|strong="H3947" el cinto|strong="H0232" que|strong="H0834" compraste|strong="H7069", que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" tus lomos|strong="H4975", y levántate|strong="H6965", y ve|strong="H3212" al Eufrates|strong="H6578", y escóndelo|strong="H2934" allá|strong="H8033" en la concavidad de una peña|strong="H5553".
4 "Pegue o cinto que você comprou e está usando, vá agora a Perate e esconda-o ali numa fenda da rocha".
5 Fuí|strong="H3212" pues, y escondílo|strong="H2934" junto al Eufrates|strong="H6578", como Jehová|strong="H3068" me mandó|strong="H6680".
5 Assim, fui e o escondi em Perate, conforme o Senhor me havia ordenado.
6 Y sucedió|strong="H1961" que al cabo de muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", y ve|strong="H3212" al Eufrates|strong="H6578", y toma|strong="H3947" de allí|strong="H8033" el cinto|strong="H0232" que|strong="H0834" te mandé|strong="H6680" escondieses allá|strong="H8033".
6 Depois de muitos dias, o Senhor me disse: "Vá agora a Perate e pegue o cinto que lhe ordenei que escondesse ali".
7 Entonces fuí|strong="H3212" al Eufrates|strong="H6578", y cavé|strong="H2658", y tomé|strong="H3947" el cinto|strong="H0232" del|strong="H4480" lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" lo había escondido|strong="H2934"; y he aquí|strong="H2009" que el cinto|strong="H0232" se había podrido|strong="H7843"; para ninguna|strong="H3605" cosa era bueno|strong="H6743".
7 Então fui a Perate, desenterrei o cinto e o tirei do lugar em que o havia escondido. O cinto estava podre e se tornara completamente inútil.
8 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
8 E o Senhor dirigiu-me a palavra, dizendo:
9 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Así|strong="H3602" haré podrir|strong="H7843" la soberbia|strong="H1347" de Judá|strong="H3063", y la mucha|strong="H7227" soberbia|strong="H1347" de Jerusalem|strong="H3389",
9 "Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
10 A este pueblo|strong="H5971" malo|strong="H7451", que no quieren|strong="H3987" oir|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697", que andan|strong="H1980" en las imaginaciones|strong="H8307" de su|strong="H1992" corazón|strong="H3820", y se fueron|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312" para servirles|strong="H5647", y para encorvarse|strong="H7812" á ellos|strong="H1992"; y vendrá á ser|strong="H1961" como este cinto, que|strong="H0834" para ninguna|strong="H3605" cosa es bueno|strong="H6743".
10 Este povo ímpio, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que age segundo a dureza de seus corações, seguindo outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los, que este povo seja como aquele cinto: completamente inútil!
11 Porque|strong="H3588" como el cinto|strong="H0232" se junta|strong="H1692" á|strong="H0413" los lomos|strong="H4975" del hombre|strong="H0376", así|strong="H3651" hice juntar|strong="H1692" á|strong="H0413" mí toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", para que me fuesen|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971" y por fama|strong="H8034", y por alabanza|strong="H8416" y por honra|strong="H8597": empero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085".
11 Assim como um cinto se apega à cintura de um homem, da mesma forma fiz com que toda a comunidade de Israel e toda a comunidade de Judá se apegasse a mim, para que fosse o meu povo para o meu renome, louvor e honra. Mas eles não me ouviram", declara o Senhor.
12 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" pues esta palabra|strong="H1697": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Henchiráse|strong="H4390" de vino|strong="H3196" todo|strong="H3605" odre|strong="H5035". Y ellos te|strong="H0413" dirán|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" sabemos|strong="H3045,H3045" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" odre|strong="H5035" se henchirá|strong="H4390" de vino|strong="H3196"?
12 "Diga-lhes também: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deve-se encher de vinho toda vasilha de couro’. E, se eles lhe disserem: ‘Será que não sabemos que se deve encher de vinho toda vasilha de couro? ’
13 Entonces les|strong="H0413" has de decir: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí que yo lleno|strong="H4390" de embriaguez|strong="H7943" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de esta tierra|strong="H0776", y á los reyes|strong="H4428" de la estirpe de David|strong="H1732" que se sientan|strong="H3427" sobre|strong="H5921" su trono, y á los sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030", y á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389";
13 Então você lhes dirá: ‘Assim diz o Senhor: Farei com que fiquem totalmente embriagados todos os habitantes desta terra, bem como os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Y quebrantarélos|strong="H5310" el uno con el otro|strong="H0376", los padres|strong="H0001" con los hijos|strong="H1121" juntamente, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" perdonaré|strong="H2550", ni|strong="H3808" tendré piedad ni|strong="H3808" misericordia|strong="H7355", para no|strong="H3808" destruirlos|strong="H7843".
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, os pais e os filhos, diz o Senhor. Nem a piedade, nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los’ ".
15 Escuchad|strong="H8085" y oid|strong="H0238"; no|strong="H0408" os elevéis: pues|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696".
15 Escutem e dêem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
16 Dad|strong="H5414" gloria|strong="H3519" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" vuestro, antes que haga venir tinieblas|strong="H2821", y antes que vuestros pies|strong="H7272" tropiecen|strong="H5062" en|strong="H5921" montes|strong="H2022" de oscuridad|strong="H5399", y esperéis luz|strong="H0216", y os la torne sombra de muerte|strong="H6757" y tinieblas|strong="H6205".
16 Dêem glória ao Senhor, ao seu Deus, antes que ele traga trevas, antes que os pés de vocês tropecem nas colinas ao escurecer. Vocês esperam a luz, mas ele fará dela uma escuridão profunda sim, ele a transformará em densas trevas.
17 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085" esto, en secreto|strong="H4565" llorará|strong="H1058" mi alma|strong="H5315" á causa de vuestra soberbia|strong="H1466"; y llorando|strong="H1830" amargamente|strong="H1830", se desharán|strong="H3381" mis ojos|strong="H5869" en lágrimas|strong="H1832", porque|strong="H3588" el rebaño|strong="H5739" de Jehová|strong="H3068" fué cautivo|strong="H7617".
17 Mas, se vocês não ouvirem, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente, e de lágrimas os meus olhos transbordarão, porque o rebanho do Senhor foi levado para o cativeiro.
18 Di|strong="H0559" al rey|strong="H4428" y á la reina|strong="H1377": Humillaos|strong="H8213", sentaos|strong="H3427" en tierra; porque|strong="H3588" la corona|strong="H5852" de vuestra gloria|strong="H8597" bajó de vuestras cabezas|strong="H4761".
18 Diga-se ao rei e à rainha-mãe: "Desçam do trono, pois as suas coroas gloriosas caíram de suas cabeças".
19 Las ciudades|strong="H5892" del mediodía|strong="H5045" fueron cerradas|strong="H5462", y no hubo|strong="H0369" quien las abriese|strong="H6605": toda Judá|strong="H3063" fué trasportada|strong="H3605", trasportada|strong="H1540" fué|strong="H1540" toda|strong="H7965" ella.
19 As cidades do Neguebe estão bloqueadas e não há quem nelas consiga entrar. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos os exilados.
20 Alzad vuestros ojos|strong="H5869", y ved|strong="H7200" los que vienen|strong="H0935" del aquilón|strong="H6828": ¿dónde|strong="H0346" está el rebaño|strong="H5739" que te fué dado|strong="H5414", la grey|strong="H6629" de tu gloria?
20 Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, as ovelhas das quais você se orgulhava?
21 ¿Qué|strong="H4100" dirás|strong="H0559" cuando|strong="H3588" te|strong="H0853" visitará? porque tú|strong="H0853" los enseñaste|strong="H3925" á ser príncipes y cabeza|strong="H7218" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853". ¿No|strong="H3808" te|strong="H0853" tomarán|strong="H0270" dolores|strong="H2256" como á mujer|strong="H0802" que pare|strong="H3205"?
21 O que você dirá quando sobre você dominarem aqueles que você sempre teve como aliados? Você não irá sentir dores como as de uma mulher em trabalho de parto?
22 Cuando dijeres|strong="H0559" en tu corazón|strong="H3824": ¿Por qué|strong="H4069" me ha sobrevenido esto|strong="H0428"? Por la enormidad|strong="H7230" de tu maldad|strong="H5771" fueron descubiertas|strong="H1540" tus faldas|strong="H7757", fueron desnudos tus calcañares|strong="H6119".
22 E se você se perguntar: ‘Por que aconteceu isso comigo? ’, saiba que foi por causa dos seus muitos pecados que as suas vestes foram levantadas e você foi violentada.
23 ¿Mudará|strong="H2015" el negro su pellejo, y el leopardo|strong="H5246" sus manchas|strong="H2272"? Así también|strong="H1571" podréis|strong="H3201" vosotros|strong="H0859" hacer bien, estando habituados|strong="H3928" á hacer mal|strong="H7489".
23 Será que o etíope pode mudar a sua pele? Ou o leopardo as suas pintas? Assim também vocês são incapazes de fazer o bem, vocês que estão acostumados a praticar o mal.
24 Por tanto yo los esparciré|strong="H6327", como tamo|strong="H7179" que pasa|strong="H5674", al viento|strong="H7307" del desierto|strong="H4057".
24 "Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
25 Esta|strong="H2088" es tu|strong="H0853" suerte|strong="H1486", la porción|strong="H4490" de tus medidas|strong="H4055" de parte mía, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; porque te|strong="H0834" olvidaste|strong="H7911" de mí, y confiaste|strong="H0982" en la mentira|strong="H8267".
25 Esta é a sua parte, a porção que lhe determinei", declara o Senhor, "porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
26 Yo|strong="H0589" pues descubriré|strong="H2834" también|strong="H1571" tus faldas|strong="H7757" delante de|strong="H5921" tu cara|strong="H6440", y se manifestará|strong="H7200" tu ignominia|strong="H7036".
26 Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas,
27 Tus adulterios|strong="H5004", tus relinchos|strong="H4684", la maldad|strong="H2154" de tu fornicación|strong="H2184" sobre|strong="H5921" los collados|strong="H1389": en el mismo campo|strong="H7704" vi|strong="H7200" tus abominaciones|strong="H8251". ¡Ay|strong="H0188" de ti, Jerusalem|strong="H3389"! ¿No|strong="H3808" serás al cabo limpia|strong="H2891"? ¿hasta cuándo todavía?
27 Tenho visto os seus atos repugnantes os seus adultérios, os seus relinchos, a sua prostituição desavergonhada sobre as colinas e nos campos. Ai de você, Jerusalém! Até quando você continuará impura? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.