Jeremias 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ASÍ|strong="H3541" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Ve|strong="H1980", y cómprate|strong="H7069" un cinto|strong="H0232" de lino|strong="H6593", y cíñelo|strong="H7760" sobre|strong="H5921" tus lomos|strong="H4975", y no|strong="H3808" lo meterás en agua|strong="H4325".
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Y compré|strong="H7069" el cinto|strong="H0232" conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y púselo sobre|strong="H5921" mis lomos|strong="H4975".
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí segunda|strong="H8145" vez palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 Toma|strong="H3947" el cinto|strong="H0232" que|strong="H0834" compraste|strong="H7069", que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" tus lomos|strong="H4975", y levántate|strong="H6965", y ve|strong="H3212" al Eufrates|strong="H6578", y escóndelo|strong="H2934" allá|strong="H8033" en la concavidad de una peña|strong="H5553".
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Fuí|strong="H3212" pues, y escondílo|strong="H2934" junto al Eufrates|strong="H6578", como Jehová|strong="H3068" me mandó|strong="H6680".
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Y sucedió|strong="H1961" que al cabo de muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", y ve|strong="H3212" al Eufrates|strong="H6578", y toma|strong="H3947" de allí|strong="H8033" el cinto|strong="H0232" que|strong="H0834" te mandé|strong="H6680" escondieses allá|strong="H8033".
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Entonces fuí|strong="H3212" al Eufrates|strong="H6578", y cavé|strong="H2658", y tomé|strong="H3947" el cinto|strong="H0232" del|strong="H4480" lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" lo había escondido|strong="H2934"; y he aquí|strong="H2009" que el cinto|strong="H0232" se había podrido|strong="H7843"; para ninguna|strong="H3605" cosa era bueno|strong="H6743".
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Así|strong="H3602" haré podrir|strong="H7843" la soberbia|strong="H1347" de Judá|strong="H3063", y la mucha|strong="H7227" soberbia|strong="H1347" de Jerusalem|strong="H3389",
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 A este pueblo|strong="H5971" malo|strong="H7451", que no quieren|strong="H3987" oir|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697", que andan|strong="H1980" en las imaginaciones|strong="H8307" de su|strong="H1992" corazón|strong="H3820", y se fueron|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312" para servirles|strong="H5647", y para encorvarse|strong="H7812" á ellos|strong="H1992"; y vendrá á ser|strong="H1961" como este cinto, que|strong="H0834" para ninguna|strong="H3605" cosa es bueno|strong="H6743".
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 Porque|strong="H3588" como el cinto|strong="H0232" se junta|strong="H1692" á|strong="H0413" los lomos|strong="H4975" del hombre|strong="H0376", así|strong="H3651" hice juntar|strong="H1692" á|strong="H0413" mí toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", para que me fuesen|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971" y por fama|strong="H8034", y por alabanza|strong="H8416" y por honra|strong="H8597": empero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085".
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" pues esta palabra|strong="H1697": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Henchiráse|strong="H4390" de vino|strong="H3196" todo|strong="H3605" odre|strong="H5035". Y ellos te|strong="H0413" dirán|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" sabemos|strong="H3045,H3045" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" odre|strong="H5035" se henchirá|strong="H4390" de vino|strong="H3196"?
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 Entonces les|strong="H0413" has de decir: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí que yo lleno|strong="H4390" de embriaguez|strong="H7943" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de esta tierra|strong="H0776", y á los reyes|strong="H4428" de la estirpe de David|strong="H1732" que se sientan|strong="H3427" sobre|strong="H5921" su trono, y á los sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030", y á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389";
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 Y quebrantarélos|strong="H5310" el uno con el otro|strong="H0376", los padres|strong="H0001" con los hijos|strong="H1121" juntamente, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" perdonaré|strong="H2550", ni|strong="H3808" tendré piedad ni|strong="H3808" misericordia|strong="H7355", para no|strong="H3808" destruirlos|strong="H7843".
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Escuchad|strong="H8085" y oid|strong="H0238"; no|strong="H0408" os elevéis: pues|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696".
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Dad|strong="H5414" gloria|strong="H3519" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" vuestro, antes que haga venir tinieblas|strong="H2821", y antes que vuestros pies|strong="H7272" tropiecen|strong="H5062" en|strong="H5921" montes|strong="H2022" de oscuridad|strong="H5399", y esperéis luz|strong="H0216", y os la torne sombra de muerte|strong="H6757" y tinieblas|strong="H6205".
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085" esto, en secreto|strong="H4565" llorará|strong="H1058" mi alma|strong="H5315" á causa de vuestra soberbia|strong="H1466"; y llorando|strong="H1830" amargamente|strong="H1830", se desharán|strong="H3381" mis ojos|strong="H5869" en lágrimas|strong="H1832", porque|strong="H3588" el rebaño|strong="H5739" de Jehová|strong="H3068" fué cautivo|strong="H7617".
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 Di|strong="H0559" al rey|strong="H4428" y á la reina|strong="H1377": Humillaos|strong="H8213", sentaos|strong="H3427" en tierra; porque|strong="H3588" la corona|strong="H5852" de vuestra gloria|strong="H8597" bajó de vuestras cabezas|strong="H4761".
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Las ciudades|strong="H5892" del mediodía|strong="H5045" fueron cerradas|strong="H5462", y no hubo|strong="H0369" quien las abriese|strong="H6605": toda Judá|strong="H3063" fué trasportada|strong="H3605", trasportada|strong="H1540" fué|strong="H1540" toda|strong="H7965" ella.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Alzad vuestros ojos|strong="H5869", y ved|strong="H7200" los que vienen|strong="H0935" del aquilón|strong="H6828": ¿dónde|strong="H0346" está el rebaño|strong="H5739" que te fué dado|strong="H5414", la grey|strong="H6629" de tu gloria?
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 ¿Qué|strong="H4100" dirás|strong="H0559" cuando|strong="H3588" te|strong="H0853" visitará? porque tú|strong="H0853" los enseñaste|strong="H3925" á ser príncipes y cabeza|strong="H7218" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853". ¿No|strong="H3808" te|strong="H0853" tomarán|strong="H0270" dolores|strong="H2256" como á mujer|strong="H0802" que pare|strong="H3205"?
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 Cuando dijeres|strong="H0559" en tu corazón|strong="H3824": ¿Por qué|strong="H4069" me ha sobrevenido esto|strong="H0428"? Por la enormidad|strong="H7230" de tu maldad|strong="H5771" fueron descubiertas|strong="H1540" tus faldas|strong="H7757", fueron desnudos tus calcañares|strong="H6119".
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 ¿Mudará|strong="H2015" el negro su pellejo, y el leopardo|strong="H5246" sus manchas|strong="H2272"? Así también|strong="H1571" podréis|strong="H3201" vosotros|strong="H0859" hacer bien, estando habituados|strong="H3928" á hacer mal|strong="H7489".
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Por tanto yo los esparciré|strong="H6327", como tamo|strong="H7179" que pasa|strong="H5674", al viento|strong="H7307" del desierto|strong="H4057".
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 Esta|strong="H2088" es tu|strong="H0853" suerte|strong="H1486", la porción|strong="H4490" de tus medidas|strong="H4055" de parte mía, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; porque te|strong="H0834" olvidaste|strong="H7911" de mí, y confiaste|strong="H0982" en la mentira|strong="H8267".
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Yo|strong="H0589" pues descubriré|strong="H2834" también|strong="H1571" tus faldas|strong="H7757" delante de|strong="H5921" tu cara|strong="H6440", y se manifestará|strong="H7200" tu ignominia|strong="H7036".
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 Tus adulterios|strong="H5004", tus relinchos|strong="H4684", la maldad|strong="H2154" de tu fornicación|strong="H2184" sobre|strong="H5921" los collados|strong="H1389": en el mismo campo|strong="H7704" vi|strong="H7200" tus abominaciones|strong="H8251". ¡Ay|strong="H0188" de ti, Jerusalem|strong="H3389"! ¿No|strong="H3808" serás al cabo limpia|strong="H2891"? ¿hasta cuándo todavía?
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.