Jeremias 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" de Jehová|strong="H3068", á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor Deus me disse:
2 Oid|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de este pacto|strong="H1285", y hablad|strong="H1696" á|strong="H0413" todo varón|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y á|strong="H5921" todo morador|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389".
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 Y les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" tú: Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Maldito|strong="H0779" el varón|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" obedeciere|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de este pacto|strong="H1285",
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 El cual|strong="H0834" mandé|strong="H6680" á vuestros padres|strong="H0001" el día|strong="H3117" que los saqué|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", del horno|strong="H3564" de hierro|strong="H1270", diciéndoles|strong="H0559": Oid|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", y ejecutad|strong="H6213" aquéllas, conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os mando|strong="H6680", y me seréis|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo|strong="H0595" seré|strong="H1961" á vosotros por Dios|strong="H0430";
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 Para|strong="H4616" que confirme|strong="H6965" el juramento|strong="H7621" que|strong="H0834" hice|strong="H7650" á vuestros padres|strong="H0001", que|strong="H0834" les daría|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" corre leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", como este día|strong="H3117". Y respondí|strong="H6030", y dije|strong="H0559": Amén|strong="H0543", oh Jehová|strong="H3068".
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Pregona|strong="H7121" todas|strong="H3605" estas palabras en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559": Oid|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de este pacto|strong="H1285", y ponedlas por obra|strong="H6213".
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 Porque|strong="H3588" con eficacia|strong="H5749" protesté|strong="H5749" á vuestros padres|strong="H0001" el día|strong="H3117" que los hice subir|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de hoy, madrugando|strong="H7925" y protestando|strong="H5749", diciendo|strong="H0559": Oid|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 Mas no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085", ni|strong="H3808" inclinaron|strong="H5186" su oído|strong="H0241", antes se fueron|strong="H3212" cada uno|strong="H0376" tras la imaginación|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451": por tanto, traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de este pacto|strong="H1285", el cual|strong="H0834" mandé|strong="H6680" que cumpliesen|strong="H6213", y no|strong="H3808" lo cumplieron|strong="H6213".
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Conjuración|strong="H7195" se ha hallado|strong="H4672" en los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y en los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389".
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 Hanse vuelto|strong="H7725" á|strong="H5921" las maldades|strong="H5771" de sus|strong="H1992" primeros|strong="H7223" padres|strong="H0001", los cuales|strong="H0834" no quisieron|strong="H3985" escuchar|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697", antes se fueron|strong="H1980" tras|strong="H0310" dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312" para servirles|strong="H5647"; la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" invalidaron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", el cual|strong="H0834" había yo concertado|strong="H3772" con|strong="H0853" sus|strong="H1992" padres|strong="H0001".
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí yo traigo|strong="H0935" sobre|strong="H0413" ellos mal|strong="H7451" del que|strong="H0834" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" salir|strong="H3318"; y clamarán|strong="H2199" á|strong="H0413" mí, y no|strong="H3808" los|strong="H0413" oiré|strong="H8085".
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 E irán|strong="H1980" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y clamarán|strong="H2199" á los dioses|strong="H0430" á quienes|strong="H1992" queman ellos|strong="H1992" inciensos, los cuales|strong="H0834" no|strong="H3808" los podrán|strong="H3467" salvar|strong="H3467" en el tiempo|strong="H6256" de su|strong="H1992" mal|strong="H7451".
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 Porque|strong="H3588" según el número|strong="H4557" de tus ciudades|strong="H5892" fueron|strong="H1961" tus dioses|strong="H0430", oh Judá|strong="H3063"; y según el número|strong="H4557" de tus calles|strong="H2351", oh Jerusalem|strong="H3389", pusisteis los altares|strong="H4196" de ignominia|strong="H1322", altares|strong="H4196" para ofrecer sahumerios|strong="H6999" á Baal|strong="H1168".
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 Tú|strong="H0859" pues, no|strong="H0413" ores|strong="H6419" por|strong="H1157" este pueblo|strong="H5971", ni|strong="H0408" levantes|strong="H5375" por|strong="H1157" ellos clamor|strong="H7440" ni|strong="H0408" oración|strong="H8605"; porque|strong="H3588" yo no|strong="H0369" oiré|strong="H8085" el día|strong="H6256" que|strong="H1157" en su aflicción|strong="H7451" á mí clamaren|strong="H7121".
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 ¿Qué|strong="H4100" tiene mi amado en mi casa|strong="H1004", habiendo hecho|strong="H6213" abominaciones|strong="H4209" muchas|strong="H7227"? Y las carnes|strong="H1320" santas|strong="H6944" pasarán|strong="H5674" de sobre ti, porque en tu maldad|strong="H7451" te gloriaste|strong="H5937".
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 Oliva verde|strong="H7488", hermosa en fruto|strong="H6529" y en parecer|strong="H8389", llamó|strong="H7121" Jehová|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034". A la voz|strong="H6963" de gran palabra hizo encender|strong="H3341" fuego|strong="H0784" sobre|strong="H5921" ella, y quebraron|strong="H7489" sus ramas|strong="H1808".
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 Pues Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", que te plantó|strong="H5193", ha pronunciado|strong="H1696" mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" ti|strong="H0853", á causa de la maldad|strong="H7451" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213" á sí mismos, provocándome á ira|strong="H3707" con incensar|strong="H6999" á Baal|strong="H1168".
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 Y Jehová|strong="H3068" me lo hizo saber|strong="H3045", y conocílo: entonces|strong="H0227" me hiciste ver|strong="H7200" sus obras|strong="H4611".
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 Y yo|strong="H0589" como cordero|strong="H3532" inocente|strong="H0441" que llevan|strong="H2986" á degollar|strong="H2873", pues no|strong="H3808" entendía|strong="H3045" que|strong="H3588" maquinaban|strong="H2803" contra|strong="H5921" mí|strong="H0589" designios|strong="H4284", diciendo: Destruyamos|strong="H7843" el árbol|strong="H6086" con su fruto|strong="H3899", y cortémoslo|strong="H3772" de la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416", y no|strong="H3808" haya más memoria|strong="H2142" de su nombre|strong="H8034".
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 Mas, oh Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", que juzgas|strong="H8199" justicia|strong="H6664", que sondas|strong="H0974" los riñones|strong="H3629" y el corazón|strong="H3820", vea|strong="H7200" yo tu venganza|strong="H5360" de ellos|strong="H1992": porque|strong="H3588" á ti he descubierto mi causa|strong="H7379".
20 Então eu orei assim: — Ó
21 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los varones|strong="H0582" de Anathoth|strong="H6068", que buscan|strong="H1245" tu alma|strong="H5315", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" profetices|strong="H5012" en nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" morirás á nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027":
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 Así|strong="H3541" pues|strong="H3651" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": He aquí que yo los visito|strong="H6485"; los mancebos|strong="H0970" morirán|strong="H4191" á cuchillo|strong="H2719"; sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323" morirán|strong="H4191" de hambre|strong="H7458";
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Y no|strong="H3808" quedará|strong="H1961" resto de ellos: porque yo traeré|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre|strong="H0413" los varones|strong="H0582" de Anathoth|strong="H6068", año|strong="H8141" de su visitación|strong="H6486".
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.