Jó 31
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 HICE|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con mis ojos|strong="H5869": ¿cómo|strong="H4100" pues había yo de pensar en virgen|strong="H1330"?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Porque ¿qué|strong="H4100" galardón me daría de arriba|strong="H4605" Dios|strong="H0433", y qué|strong="H4100" heredad|strong="H5159" el Omnipotente|strong="H7706" de las alturas|strong="H4791"?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ¿No|strong="H3808" hay quebrantamiento|strong="H0343" para el impío|strong="H5767", y extrañamiento|strong="H5235" para los que obran|strong="H6466" iniquidad|strong="H0205"?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ¿No|strong="H3808" ve|strong="H7200" él|strong="H1931" mis caminos|strong="H1870", y cuenta|strong="H5608" todos|strong="H3605" mis pasos|strong="H6806"?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si|strong="H0518" anduve|strong="H1980" con|strong="H5973" mentira|strong="H7723", y si|strong="H0518" mi pie|strong="H7272" se apresuró á|strong="H5921" engaño|strong="H4820",
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Péseme|strong="H8254" Dios|strong="H0433" en balanzas|strong="H3976" de justicia|strong="H6664", y conocerá|strong="H3045" mi integridad|strong="H8538".
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Si|strong="H0518" mis pasos|strong="H0838" se apartaron|strong="H5186" del|strong="H4480" camino|strong="H1870", y si|strong="H0518" mi corazón|strong="H3820" se fué|strong="H1980" tras|strong="H0310" mis ojos|strong="H5869", y si|strong="H0518" algo|strong="H3971" se apegó á mis manos|strong="H3709",
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Siembre|strong="H2232" yo, y otro|strong="H0312" coma|strong="H0398", y mis verduras sean arrancadas.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Si|strong="H0518" fué mi corazón|strong="H3820" engañado|strong="H6601" acerca de|strong="H5921" mujer|strong="H0802", y si|strong="H0518" estuve acechando|strong="H0693" á|strong="H5921" la puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" mi prójimo|strong="H7453":
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Muela|strong="H2912" para otro|strong="H0312" mi mujer|strong="H0802", y sobre|strong="H5921" ella otros|strong="H0312" se encorven|strong="H3766".
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldad|strong="H2154" é iniquidad|strong="H5771", que han de castigar los jueces|strong="H6414".
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Porque|strong="H3588" es fuego|strong="H0784" que devoraría|strong="H0398" hasta|strong="H5704" el sepulcro, y desarraigaría toda|strong="H3605" mi hacienda|strong="H8393".
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Si|strong="H0518" hubiera tenido en poco|strong="H3988" el derecho|strong="H4941" de mi siervo|strong="H5650" y de mi sierva|strong="H0519", cuando ellos pleitearan|strong="H7379" conmigo,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ¿Qué|strong="H4100" haría yo|strong="H6213" cuando|strong="H3588" Dios|strong="H0410" se levantase|strong="H6965"? y cuando|strong="H3588" él visitara, ¿qué|strong="H4100" le respondería|strong="H7725" yo|strong="H6213"?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 El que en el vientre|strong="H0990" me hizo|strong="H6213,H3559" á mí, ¿no|strong="H3808" lo hizo|strong="H6213" á él? ¿y no|strong="H3808" nos dispuso|strong="H3559" uno|strong="H0259" mismo en la matriz|strong="H7358"?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Si|strong="H0518" estorbé|strong="H4513" el contento|strong="H2656" de los pobres|strong="H1800", é hice desfallecer|strong="H3615" los ojos|strong="H5869" de la viuda|strong="H0490";
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Y si comí|strong="H0398" mi bocado|strong="H6595" solo, y no|strong="H3808" comió|strong="H0398" de|strong="H4480" él el huérfano|strong="H3490";
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (Porque|strong="H3588" desde mi mocedad|strong="H5271" creció|strong="H1431" conmigo como con padre|strong="H0001", y desde el vientre|strong="H0990" de mi madre|strong="H0517" fuí guía|strong="H5148" de la viuda;)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Si|strong="H0518" he visto|strong="H7200" que pereciera|strong="H0006" alguno sin vestido|strong="H3830", y al menesteroso|strong="H0034" sin|strong="H0369" cobertura|strong="H3682";
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 Si|strong="H0518" no|strong="H3808" me bendijeron|strong="H1288" sus lomos|strong="H2504", y del vellón|strong="H1488" de mis ovejas|strong="H3532" se calentaron|strong="H2552";
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Si|strong="H0518" alcé|strong="H5297" contra|strong="H5921" el huérfano|strong="H3490" mi mano|strong="H3027", aunque|strong="H3588" viese|strong="H7200" que me ayudarían en la puerta|strong="H8179";
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Mi espalda|strong="H3802" se caiga|strong="H5307" de mi hombro|strong="H7929", y mi brazo|strong="H0248" sea quebrado|strong="H7665" de mi canilla|strong="H7070".
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Porque|strong="H3588" temí|strong="H6343" el castigo|strong="H0343" de Dios|strong="H0410", contra cuya alteza yo no|strong="H3808" tendría poder|strong="H3201".
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Si|strong="H0518" puse|strong="H7760" en oro|strong="H2091" mi esperanza|strong="H3689", y dije|strong="H0559" al oro|strong="H3800": Mi confianza|strong="H4009" eres tú;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Si|strong="H0518" me alegré|strong="H8055" de que|strong="H3588" mi hacienda|strong="H2428" se multiplicase|strong="H7227", y de que|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" hallase|strong="H4672" mucho|strong="H3524";
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Si|strong="H0518" he mirado|strong="H7200" al sol|strong="H0216" cuando|strong="H3588" resplandecía|strong="H1984", y á la luna|strong="H3394" cuando|strong="H3588" iba|strong="H1980" hermosa|strong="H3368",
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 Y mi corazón|strong="H3820" se engañó|strong="H6601" en secreto|strong="H5643", y mi boca|strong="H6310" besó|strong="H5401" mi mano|strong="H3027":
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Esto|strong="H1931" también|strong="H1571" fuera maldad|strong="H5771" juzgada|strong="H6414"; porque|strong="H3588" habría negado|strong="H3584" al Dios|strong="H0410" soberano|strong="H4605".
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Si|strong="H0518" me alegré|strong="H8055" en el quebrantamiento|strong="H6365" del que me aborrecía|strong="H8130", y me regocijé|strong="H5782" cuando|strong="H3588" le halló|strong="H4672" el mal|strong="H7451";
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (Que ni|strong="H3808" aun entregué|strong="H5414" al pecado|strong="H2398" mi paladar|strong="H2441", pidiendo maldición|strong="H0423" para su alma|strong="H5315";)
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Cuando|strong="H0518" mis domésticos|strong="H4962" decían|strong="H0559": ¡Quién|strong="H4310" nos diese de su carne|strong="H1320"! nunca|strong="H3808" nos hartaríamos|strong="H7646".
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 El extranjero|strong="H1616" no|strong="H3808" tenía fuera|strong="H2351" la noche; mis puertas|strong="H1817" abría|strong="H6605" al caminante|strong="H0734".
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Si|strong="H0518" encubrí|strong="H3680", como los hombres|strong="H0121" mis prevaricaciones|strong="H6588", escondiendo en mi seno|strong="H2243" mi iniquidad|strong="H5771";
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Porque|strong="H3588" quebrantaba á la gran|strong="H7227" multitud|strong="H1995", y el menosprecio|strong="H0937" de las familias|strong="H4940" me atemorizó|strong="H2865", y callé|strong="H1826", y no|strong="H3808" salí|strong="H3318" de mi puerta|strong="H6607":
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 ¡Quién|strong="H4310" me diera|strong="H5414" quien me oyese|strong="H8085"! He aquí mi impresión es que el Omnipotente|strong="H7706" testificaría|strong="H6030,H5612" por mí, aunque mi adversario|strong="H0376,H7379" me hiciera el proceso|strong="H3789".
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Ciertamente|strong="H0518" yo lo llevaría|strong="H5375" sobre|strong="H5921" mi hombro|strong="H7926", y me lo ataría en lugar de corona|strong="H5852".
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Yo le contaría|strong="H5046" el número|strong="H4557" de mis pasos|strong="H6806", y como príncipe me|strong="H5057" llegaría á él.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Si|strong="H0518" mi tierra|strong="H0127" clama|strong="H2199" contra|strong="H5921" mí, y lloran|strong="H1058" todos|strong="H3162" sus surcos|strong="H8525";
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 Si|strong="H0518" comí|strong="H0398" su sustancia|strong="H3581" sin|strong="H1097" dinero|strong="H3701", ó afligí|strong="H5301" el alma|strong="H5315" de sus dueños|strong="H1167";
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 En lugar|strong="H8478" de trigo|strong="H2406" me nazcan|strong="H3318" abrojos|strong="H2336", y espinas|strong="H0890" en lugar|strong="H8478" de cebada|strong="H8184". Acábanse|strong="H8552" las palabras|strong="H1697" de Job|strong="H0347".
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.