Jó 31
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 HICE|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con mis ojos|strong="H5869": ¿cómo|strong="H4100" pues había yo de pensar en virgen|strong="H1330"?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Porque ¿qué|strong="H4100" galardón me daría de arriba|strong="H4605" Dios|strong="H0433", y qué|strong="H4100" heredad|strong="H5159" el Omnipotente|strong="H7706" de las alturas|strong="H4791"?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 ¿No|strong="H3808" hay quebrantamiento|strong="H0343" para el impío|strong="H5767", y extrañamiento|strong="H5235" para los que obran|strong="H6466" iniquidad|strong="H0205"?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 ¿No|strong="H3808" ve|strong="H7200" él|strong="H1931" mis caminos|strong="H1870", y cuenta|strong="H5608" todos|strong="H3605" mis pasos|strong="H6806"?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Si|strong="H0518" anduve|strong="H1980" con|strong="H5973" mentira|strong="H7723", y si|strong="H0518" mi pie|strong="H7272" se apresuró á|strong="H5921" engaño|strong="H4820",
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Péseme|strong="H8254" Dios|strong="H0433" en balanzas|strong="H3976" de justicia|strong="H6664", y conocerá|strong="H3045" mi integridad|strong="H8538".
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Si|strong="H0518" mis pasos|strong="H0838" se apartaron|strong="H5186" del|strong="H4480" camino|strong="H1870", y si|strong="H0518" mi corazón|strong="H3820" se fué|strong="H1980" tras|strong="H0310" mis ojos|strong="H5869", y si|strong="H0518" algo|strong="H3971" se apegó á mis manos|strong="H3709",
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Siembre|strong="H2232" yo, y otro|strong="H0312" coma|strong="H0398", y mis verduras sean arrancadas.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Si|strong="H0518" fué mi corazón|strong="H3820" engañado|strong="H6601" acerca de|strong="H5921" mujer|strong="H0802", y si|strong="H0518" estuve acechando|strong="H0693" á|strong="H5921" la puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" mi prójimo|strong="H7453":
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Muela|strong="H2912" para otro|strong="H0312" mi mujer|strong="H0802", y sobre|strong="H5921" ella otros|strong="H0312" se encorven|strong="H3766".
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldad|strong="H2154" é iniquidad|strong="H5771", que han de castigar los jueces|strong="H6414".
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Porque|strong="H3588" es fuego|strong="H0784" que devoraría|strong="H0398" hasta|strong="H5704" el sepulcro, y desarraigaría toda|strong="H3605" mi hacienda|strong="H8393".
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Si|strong="H0518" hubiera tenido en poco|strong="H3988" el derecho|strong="H4941" de mi siervo|strong="H5650" y de mi sierva|strong="H0519", cuando ellos pleitearan|strong="H7379" conmigo,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ¿Qué|strong="H4100" haría yo|strong="H6213" cuando|strong="H3588" Dios|strong="H0410" se levantase|strong="H6965"? y cuando|strong="H3588" él visitara, ¿qué|strong="H4100" le respondería|strong="H7725" yo|strong="H6213"?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 El que en el vientre|strong="H0990" me hizo|strong="H6213,H3559" á mí, ¿no|strong="H3808" lo hizo|strong="H6213" á él? ¿y no|strong="H3808" nos dispuso|strong="H3559" uno|strong="H0259" mismo en la matriz|strong="H7358"?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Si|strong="H0518" estorbé|strong="H4513" el contento|strong="H2656" de los pobres|strong="H1800", é hice desfallecer|strong="H3615" los ojos|strong="H5869" de la viuda|strong="H0490";
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Y si comí|strong="H0398" mi bocado|strong="H6595" solo, y no|strong="H3808" comió|strong="H0398" de|strong="H4480" él el huérfano|strong="H3490";
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (Porque|strong="H3588" desde mi mocedad|strong="H5271" creció|strong="H1431" conmigo como con padre|strong="H0001", y desde el vientre|strong="H0990" de mi madre|strong="H0517" fuí guía|strong="H5148" de la viuda;)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Si|strong="H0518" he visto|strong="H7200" que pereciera|strong="H0006" alguno sin vestido|strong="H3830", y al menesteroso|strong="H0034" sin|strong="H0369" cobertura|strong="H3682";
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 Si|strong="H0518" no|strong="H3808" me bendijeron|strong="H1288" sus lomos|strong="H2504", y del vellón|strong="H1488" de mis ovejas|strong="H3532" se calentaron|strong="H2552";
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Si|strong="H0518" alcé|strong="H5297" contra|strong="H5921" el huérfano|strong="H3490" mi mano|strong="H3027", aunque|strong="H3588" viese|strong="H7200" que me ayudarían en la puerta|strong="H8179";
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Mi espalda|strong="H3802" se caiga|strong="H5307" de mi hombro|strong="H7929", y mi brazo|strong="H0248" sea quebrado|strong="H7665" de mi canilla|strong="H7070".
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Porque|strong="H3588" temí|strong="H6343" el castigo|strong="H0343" de Dios|strong="H0410", contra cuya alteza yo no|strong="H3808" tendría poder|strong="H3201".
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Si|strong="H0518" puse|strong="H7760" en oro|strong="H2091" mi esperanza|strong="H3689", y dije|strong="H0559" al oro|strong="H3800": Mi confianza|strong="H4009" eres tú;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Si|strong="H0518" me alegré|strong="H8055" de que|strong="H3588" mi hacienda|strong="H2428" se multiplicase|strong="H7227", y de que|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" hallase|strong="H4672" mucho|strong="H3524";
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Si|strong="H0518" he mirado|strong="H7200" al sol|strong="H0216" cuando|strong="H3588" resplandecía|strong="H1984", y á la luna|strong="H3394" cuando|strong="H3588" iba|strong="H1980" hermosa|strong="H3368",
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 Y mi corazón|strong="H3820" se engañó|strong="H6601" en secreto|strong="H5643", y mi boca|strong="H6310" besó|strong="H5401" mi mano|strong="H3027":
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Esto|strong="H1931" también|strong="H1571" fuera maldad|strong="H5771" juzgada|strong="H6414"; porque|strong="H3588" habría negado|strong="H3584" al Dios|strong="H0410" soberano|strong="H4605".
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Si|strong="H0518" me alegré|strong="H8055" en el quebrantamiento|strong="H6365" del que me aborrecía|strong="H8130", y me regocijé|strong="H5782" cuando|strong="H3588" le halló|strong="H4672" el mal|strong="H7451";
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (Que ni|strong="H3808" aun entregué|strong="H5414" al pecado|strong="H2398" mi paladar|strong="H2441", pidiendo maldición|strong="H0423" para su alma|strong="H5315";)
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Cuando|strong="H0518" mis domésticos|strong="H4962" decían|strong="H0559": ¡Quién|strong="H4310" nos diese de su carne|strong="H1320"! nunca|strong="H3808" nos hartaríamos|strong="H7646".
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 El extranjero|strong="H1616" no|strong="H3808" tenía fuera|strong="H2351" la noche; mis puertas|strong="H1817" abría|strong="H6605" al caminante|strong="H0734".
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Si|strong="H0518" encubrí|strong="H3680", como los hombres|strong="H0121" mis prevaricaciones|strong="H6588", escondiendo en mi seno|strong="H2243" mi iniquidad|strong="H5771";
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Porque|strong="H3588" quebrantaba á la gran|strong="H7227" multitud|strong="H1995", y el menosprecio|strong="H0937" de las familias|strong="H4940" me atemorizó|strong="H2865", y callé|strong="H1826", y no|strong="H3808" salí|strong="H3318" de mi puerta|strong="H6607":
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 ¡Quién|strong="H4310" me diera|strong="H5414" quien me oyese|strong="H8085"! He aquí mi impresión es que el Omnipotente|strong="H7706" testificaría|strong="H6030,H5612" por mí, aunque mi adversario|strong="H0376,H7379" me hiciera el proceso|strong="H3789".
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Ciertamente|strong="H0518" yo lo llevaría|strong="H5375" sobre|strong="H5921" mi hombro|strong="H7926", y me lo ataría en lugar de corona|strong="H5852".
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Yo le contaría|strong="H5046" el número|strong="H4557" de mis pasos|strong="H6806", y como príncipe me|strong="H5057" llegaría á él.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Si|strong="H0518" mi tierra|strong="H0127" clama|strong="H2199" contra|strong="H5921" mí, y lloran|strong="H1058" todos|strong="H3162" sus surcos|strong="H8525";
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 Si|strong="H0518" comí|strong="H0398" su sustancia|strong="H3581" sin|strong="H1097" dinero|strong="H3701", ó afligí|strong="H5301" el alma|strong="H5315" de sus dueños|strong="H1167";
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 En lugar|strong="H8478" de trigo|strong="H2406" me nazcan|strong="H3318" abrojos|strong="H2336", y espinas|strong="H0890" en lugar|strong="H8478" de cebada|strong="H8184". Acábanse|strong="H8552" las palabras|strong="H1697" de Job|strong="H0347".
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.