Jó 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HICE|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con mis ojos|strong="H5869": ¿cómo|strong="H4100" pues había yo de pensar en virgen|strong="H1330"?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Porque ¿qué|strong="H4100" galardón me daría de arriba|strong="H4605" Dios|strong="H0433", y qué|strong="H4100" heredad|strong="H5159" el Omnipotente|strong="H7706" de las alturas|strong="H4791"?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ¿No|strong="H3808" hay quebrantamiento|strong="H0343" para el impío|strong="H5767", y extrañamiento|strong="H5235" para los que obran|strong="H6466" iniquidad|strong="H0205"?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 ¿No|strong="H3808" ve|strong="H7200" él|strong="H1931" mis caminos|strong="H1870", y cuenta|strong="H5608" todos|strong="H3605" mis pasos|strong="H6806"?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Si|strong="H0518" anduve|strong="H1980" con|strong="H5973" mentira|strong="H7723", y si|strong="H0518" mi pie|strong="H7272" se apresuró á|strong="H5921" engaño|strong="H4820",
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Péseme|strong="H8254" Dios|strong="H0433" en balanzas|strong="H3976" de justicia|strong="H6664", y conocerá|strong="H3045" mi integridad|strong="H8538".
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Si|strong="H0518" mis pasos|strong="H0838" se apartaron|strong="H5186" del|strong="H4480" camino|strong="H1870", y si|strong="H0518" mi corazón|strong="H3820" se fué|strong="H1980" tras|strong="H0310" mis ojos|strong="H5869", y si|strong="H0518" algo|strong="H3971" se apegó á mis manos|strong="H3709",
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Siembre|strong="H2232" yo, y otro|strong="H0312" coma|strong="H0398", y mis verduras sean arrancadas.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Si|strong="H0518" fué mi corazón|strong="H3820" engañado|strong="H6601" acerca de|strong="H5921" mujer|strong="H0802", y si|strong="H0518" estuve acechando|strong="H0693" á|strong="H5921" la puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" mi prójimo|strong="H7453":
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Muela|strong="H2912" para otro|strong="H0312" mi mujer|strong="H0802", y sobre|strong="H5921" ella otros|strong="H0312" se encorven|strong="H3766".
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldad|strong="H2154" é iniquidad|strong="H5771", que han de castigar los jueces|strong="H6414".
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Porque|strong="H3588" es fuego|strong="H0784" que devoraría|strong="H0398" hasta|strong="H5704" el sepulcro, y desarraigaría toda|strong="H3605" mi hacienda|strong="H8393".
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Si|strong="H0518" hubiera tenido en poco|strong="H3988" el derecho|strong="H4941" de mi siervo|strong="H5650" y de mi sierva|strong="H0519", cuando ellos pleitearan|strong="H7379" conmigo,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ¿Qué|strong="H4100" haría yo|strong="H6213" cuando|strong="H3588" Dios|strong="H0410" se levantase|strong="H6965"? y cuando|strong="H3588" él visitara, ¿qué|strong="H4100" le respondería|strong="H7725" yo|strong="H6213"?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 El que en el vientre|strong="H0990" me hizo|strong="H6213,H3559" á mí, ¿no|strong="H3808" lo hizo|strong="H6213" á él? ¿y no|strong="H3808" nos dispuso|strong="H3559" uno|strong="H0259" mismo en la matriz|strong="H7358"?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Si|strong="H0518" estorbé|strong="H4513" el contento|strong="H2656" de los pobres|strong="H1800", é hice desfallecer|strong="H3615" los ojos|strong="H5869" de la viuda|strong="H0490";
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Y si comí|strong="H0398" mi bocado|strong="H6595" solo, y no|strong="H3808" comió|strong="H0398" de|strong="H4480" él el huérfano|strong="H3490";
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (Porque|strong="H3588" desde mi mocedad|strong="H5271" creció|strong="H1431" conmigo como con padre|strong="H0001", y desde el vientre|strong="H0990" de mi madre|strong="H0517" fuí guía|strong="H5148" de la viuda;)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Si|strong="H0518" he visto|strong="H7200" que pereciera|strong="H0006" alguno sin vestido|strong="H3830", y al menesteroso|strong="H0034" sin|strong="H0369" cobertura|strong="H3682";
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Si|strong="H0518" no|strong="H3808" me bendijeron|strong="H1288" sus lomos|strong="H2504", y del vellón|strong="H1488" de mis ovejas|strong="H3532" se calentaron|strong="H2552";
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Si|strong="H0518" alcé|strong="H5297" contra|strong="H5921" el huérfano|strong="H3490" mi mano|strong="H3027", aunque|strong="H3588" viese|strong="H7200" que me ayudarían en la puerta|strong="H8179";
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Mi espalda|strong="H3802" se caiga|strong="H5307" de mi hombro|strong="H7929", y mi brazo|strong="H0248" sea quebrado|strong="H7665" de mi canilla|strong="H7070".
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Porque|strong="H3588" temí|strong="H6343" el castigo|strong="H0343" de Dios|strong="H0410", contra cuya alteza yo no|strong="H3808" tendría poder|strong="H3201".
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Si|strong="H0518" puse|strong="H7760" en oro|strong="H2091" mi esperanza|strong="H3689", y dije|strong="H0559" al oro|strong="H3800": Mi confianza|strong="H4009" eres tú;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Si|strong="H0518" me alegré|strong="H8055" de que|strong="H3588" mi hacienda|strong="H2428" se multiplicase|strong="H7227", y de que|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" hallase|strong="H4672" mucho|strong="H3524";
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Si|strong="H0518" he mirado|strong="H7200" al sol|strong="H0216" cuando|strong="H3588" resplandecía|strong="H1984", y á la luna|strong="H3394" cuando|strong="H3588" iba|strong="H1980" hermosa|strong="H3368",
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 Y mi corazón|strong="H3820" se engañó|strong="H6601" en secreto|strong="H5643", y mi boca|strong="H6310" besó|strong="H5401" mi mano|strong="H3027":
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Esto|strong="H1931" también|strong="H1571" fuera maldad|strong="H5771" juzgada|strong="H6414"; porque|strong="H3588" habría negado|strong="H3584" al Dios|strong="H0410" soberano|strong="H4605".
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Si|strong="H0518" me alegré|strong="H8055" en el quebrantamiento|strong="H6365" del que me aborrecía|strong="H8130", y me regocijé|strong="H5782" cuando|strong="H3588" le halló|strong="H4672" el mal|strong="H7451";
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Que ni|strong="H3808" aun entregué|strong="H5414" al pecado|strong="H2398" mi paladar|strong="H2441", pidiendo maldición|strong="H0423" para su alma|strong="H5315";)
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Cuando|strong="H0518" mis domésticos|strong="H4962" decían|strong="H0559": ¡Quién|strong="H4310" nos diese de su carne|strong="H1320"! nunca|strong="H3808" nos hartaríamos|strong="H7646".
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 El extranjero|strong="H1616" no|strong="H3808" tenía fuera|strong="H2351" la noche; mis puertas|strong="H1817" abría|strong="H6605" al caminante|strong="H0734".
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Si|strong="H0518" encubrí|strong="H3680", como los hombres|strong="H0121" mis prevaricaciones|strong="H6588", escondiendo en mi seno|strong="H2243" mi iniquidad|strong="H5771";
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Porque|strong="H3588" quebrantaba á la gran|strong="H7227" multitud|strong="H1995", y el menosprecio|strong="H0937" de las familias|strong="H4940" me atemorizó|strong="H2865", y callé|strong="H1826", y no|strong="H3808" salí|strong="H3318" de mi puerta|strong="H6607":
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 ¡Quién|strong="H4310" me diera|strong="H5414" quien me oyese|strong="H8085"! He aquí mi impresión es que el Omnipotente|strong="H7706" testificaría|strong="H6030,H5612" por mí, aunque mi adversario|strong="H0376,H7379" me hiciera el proceso|strong="H3789".
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ciertamente|strong="H0518" yo lo llevaría|strong="H5375" sobre|strong="H5921" mi hombro|strong="H7926", y me lo ataría en lugar de corona|strong="H5852".
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Yo le contaría|strong="H5046" el número|strong="H4557" de mis pasos|strong="H6806", y como príncipe me|strong="H5057" llegaría á él.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Si|strong="H0518" mi tierra|strong="H0127" clama|strong="H2199" contra|strong="H5921" mí, y lloran|strong="H1058" todos|strong="H3162" sus surcos|strong="H8525";
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Si|strong="H0518" comí|strong="H0398" su sustancia|strong="H3581" sin|strong="H1097" dinero|strong="H3701", ó afligí|strong="H5301" el alma|strong="H5315" de sus dueños|strong="H1167";
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 En lugar|strong="H8478" de trigo|strong="H2406" me nazcan|strong="H3318" abrojos|strong="H2336", y espinas|strong="H0890" en lugar|strong="H8478" de cebada|strong="H8184". Acábanse|strong="H8552" las palabras|strong="H1697" de Job|strong="H0347".
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.