Jó 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y RESPONDIÓ|strong="H6030" Job|strong="H0347", y dijo|strong="H0559":
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0575" angustiaréis|strong="H3013" mi alma|strong="H5315", y me moleréis|strong="H1792" con palabras|strong="H4405"?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Ya|strong="H2088" me habéis vituperado|strong="H3637" diez|strong="H6235" veces|strong="H6471": ¿no|strong="H3808" os avergonzáis|strong="H0954" de descomediros|strong="H1970" delante de mí?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Sea así que realmente|strong="H0551" haya yo errado|strong="H7686", conmigo|strong="H0854" se quedará|strong="H3885" mi yerro|strong="H4879".
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Mas si|strong="H0518" vosotros os engrandeciereis|strong="H1431" contra|strong="H5921" mí, y adujereis|strong="H3198" contra|strong="H5921" mí mi oprobio|strong="H2781",
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Sabed|strong="H3045" ahora|strong="H0645" que|strong="H3588" Dios|strong="H0433" me ha trastornado, y traído en derredor su red|strong="H4686" sobre mí.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 He aquí|strong="H2005" yo clamaré|strong="H6817" agravio|strong="H2555", y no|strong="H3808" seré oído|strong="H6030": daré voces|strong="H7768", y no|strong="H0369" habrá juicio|strong="H4941".
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Cercó|strong="H1443" de vallado mi camino|strong="H0734", y no|strong="H3808" pasaré|strong="H5674"; y sobre|strong="H5921" mis veredas|strong="H5410" puso|strong="H7760" tinieblas|strong="H2822".
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Hame despojado|strong="H6584" de mi gloria|strong="H3519", y quitado|strong="H5493" la corona|strong="H5852" de mi cabeza|strong="H7218".
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Arruinóme|strong="H5422" por todos lados|strong="H5439", y perezco|strong="H3212"; y ha hecho pasar|strong="H5265" mi esperanza|strong="H8615" como árbol|strong="H6086" arrancado.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 E hizo inflamar contra|strong="H5921" mí su furor|strong="H0639", y contóme|strong="H2803" para sí entre sus enemigos|strong="H6862".
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Vinieron|strong="H0935" sus ejércitos|strong="H1416" á una|strong="H3162", y trillaron|strong="H5549" sobre mí su camino|strong="H1870", y asentaron campo|strong="H2583" en derredor|strong="H5439" de mi tienda|strong="H0168".
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Hizo alejar de|strong="H4480" mí|strong="H5921" mis hermanos|strong="H0251", y positivamente se extrañaron de|strong="H4480" mí|strong="H5921" mis conocidos|strong="H3045".
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Mis parientes|strong="H7138" se detuvieron|strong="H2308", y mis conocidos|strong="H3045" se olvidaron|strong="H7911" de mí.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Los moradores|strong="H1481" de mi casa|strong="H1004" y mis criadas|strong="H0519" me tuvieron|strong="H2803" por extraño|strong="H2213": forastero|strong="H5237" fuí|strong="H1961" yo en sus ojos|strong="H5869".
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Llamé|strong="H7121" á mi siervo|strong="H5650", y no|strong="H3808" respondió|strong="H6030"; de mi propia boca|strong="H6310" le suplicaba|strong="H2603".
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Mi aliento|strong="H7307" vino á ser extraño|strong="H2213" á mi mujer|strong="H0802", aunque por los hijos|strong="H1121" de mis entrañas|strong="H0990" le rogaba|strong="H2589".
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Aun|strong="H1571" los muchachos|strong="H5759" me menospreciaron|strong="H3988": en levantándome, hablaban|strong="H1696" contra mí.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Todos|strong="H3605" mis confidentes me aborrecieron|strong="H8581"; y los que yo amaba|strong="H0157", se tornaron|strong="H2015" contra mí.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Mi cuero|strong="H5785" y mi carne|strong="H1320" se pegaron|strong="H1692" á mis huesos|strong="H6106"; y he escapado|strong="H4422" con la piel|strong="H5785" de mis dientes|strong="H8127".
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Oh vosotros mis|strong="H0859" amigos, tened|strong="H7453" compasión|strong="H2603" de mí, tened|strong="H7453" compasión|strong="H2603" de mí; porque|strong="H3588" la mano|strong="H3027" de Dios|strong="H0430" me|strong="H0433" ha tocado|strong="H5060".
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 ¿Por qué|strong="H4100" me perseguís|strong="H7291" como Dios|strong="H0410", y no os hartáis de mis carnes?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 ¡Quién|strong="H4310" diese|strong="H5414" ahora|strong="H0645" que mis palabras|strong="H4405" fuesen escritas|strong="H3789"! ¡quién|strong="H4310" diese|strong="H5414" que se escribieran|strong="H2710" en un libro|strong="H5612"!
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 ¡Que con cincel|strong="H5842" de hierro|strong="H1270" y con plomo|strong="H5777" fuesen en piedra|strong="H6697" esculpidas|strong="H2672" para siempre|strong="H5703"!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Yo|strong="H0589" sé|strong="H3045" que mi|strong="H0589" Redentor|strong="H1350" vive|strong="H2416", y al fin|strong="H0314" se levantará|strong="H6965" sobre|strong="H5921" el polvo|strong="H6083":
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Y después|strong="H0310" de deshecha|strong="H5362" esta mi piel|strong="H5785", aun he de ver|strong="H2372" en mi carne|strong="H1320" á Dios|strong="H0433";
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Al cual|strong="H0589" yo tengo de ver por mí|strong="H0589", y mis|strong="H0589" ojos|strong="H5869" lo verán|strong="H7200", y no|strong="H3808" otro|strong="H2213", aunque mis|strong="H0589" riñones|strong="H3629" se consuman|strong="H3615" dentro|strong="H2436" de mí|strong="H0589".
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Mas|strong="H3588" debierais decir|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" lo perseguimos|strong="H7291"? ya que la raíz|strong="H8328" del negocio|strong="H1697" en mí se halla|strong="H4672".
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Temed|strong="H1481" vosotros delante|strong="H6440" de la espada|strong="H2719"; porque|strong="H3588" sobreviene el furor|strong="H2534" de la espada|strong="H2719" á causa de las injusticias|strong="H5771", para que sepáis|strong="H3045" que hay un juicio|strong="H1779".
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.