Jonas 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y FUÉ|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á|strong="H0413" Jonás|strong="H3124", hijo|strong="H1121" de Amittai|strong="H0573", diciendo|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Levántate|strong="H6965", y ve|strong="H3212" á|strong="H0413" Nínive|strong="H5210", ciudad|strong="H5892" grande|strong="H1419", y pregona|strong="H7121" contra|strong="H5921" ella; porque|strong="H3588" su maldad|strong="H7451" ha subido|strong="H5927" delante|strong="H6440" de mí.
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença.
3 Y Jonás|strong="H3124" se levantó|strong="H6965" para huir|strong="H1272" de la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á Tarsis|strong="H8659", y descendió|strong="H3381" á Joppe|strong="H3305"; y halló|strong="H4672" un navío|strong="H0591" que partía para Tarsis|strong="H8659"; y pagando|strong="H5414" su pasaje|strong="H7939" entró|strong="H3381" en él, para irse|strong="H0935" con|strong="H5973" ellos á Tarsis|strong="H8659" de delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
3 Jonas se levantou, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis. Desceu a Jope, e encontrou um navio que ia para Társis. Pagou a passagem e embarcou no navio, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 Mas Jehová|strong="H3068" hizo levantar un gran|strong="H1419" viento|strong="H7307" en|strong="H0413" la mar|strong="H3220", é hízose una tan gran|strong="H1419" tempestad|strong="H5591" en|strong="H0413" la mar|strong="H3220", que pensóse|strong="H2803" se rompería la nave|strong="H0591".
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e levantou-se uma tempestade tão violenta, que parecia que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Y los marineros|strong="H4419" tuvieron miedo|strong="H3372", y cada uno|strong="H0376" llamaba|strong="H2199" á su dios|strong="H0430": y echaron á la mar|strong="H3220" los enseres|strong="H3627" que|strong="H0834" había en la nave|strong="H0591", para descargarla|strong="H7043" de ellos. Jonás|strong="H3124" empero se había bajado|strong="H3381" á los lados del buque, y se había echado|strong="H7901" á dormir|strong="H7290".
5 Então os marinheiros ficaram com medo e clamavam cada um ao seu deus. Lançaram no mar a carga que estava no navio, para que ele ficasse mais leve. Jonas, porém, havia descido ao porão do navio; ali havia se deitado, e dormia profundamente.
6 Y el maestre de la nave|strong="H2259" se llegó á él, y le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" tienes, dormilón|strong="H7290"? Levántate|strong="H6965", y clama|strong="H7121" á|strong="H0413" tu Dios|strong="H0430"; quizá|strong="H0194" él tendrá compasión|strong="H6245" de nosotros|strong="H0587", y no|strong="H3808" pereceremos|strong="H0006".
6 O capitão do navio se aproximou de Jonas e lhe disse: — O que está acontecendo com você? Agarrado no sono? Levante-se, invoque o seu deus! Talvez assim esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 Y dijeron|strong="H0559" cada uno|strong="H0376" á|strong="H0413" su compañero|strong="H7453": Venid|strong="H3212", y echemos|strong="H5307" suertes|strong="H1486", para saber|strong="H3045" por quién|strong="H4310" nos ha venido este mal|strong="H7451". Y echaron|strong="H5307" suertes|strong="H1486", y la suerte|strong="H1486" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" Jonás|strong="H3124".
7 Os marinheiros diziam uns aos outros: — Vamos lançar sortes para descobrir quem é o culpado desse mal que caiu sobre nós. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Entonces le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559" ellos: Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" por qué|strong="H0834" nos ha venido este mal|strong="H7451". ¿Qué|strong="H4100" oficio|strong="H4399" tienes|strong="H0859", y de dónde|strong="H0370" vienes|strong="H0935"? ¿cuál|strong="H4100" es tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776", y de qué|strong="H4100" pueblo|strong="H5971" eres?
8 Então lhe disseram: — Agora nos diga: Quem é o culpado por este mal que nos aconteceu? Qual é a sua ocupação? De onde você vem? Qual a sua terra? E de que povo você é?
9 Y él les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Hebreo|strong="H5680" soy, y temo|strong="H3373" á Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de los cielos|strong="H8064", que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" la mar|strong="H3220" y la tierra|strong="H3004".
9 Jonas respondeu: — Eu sou hebreu e temo o
10 Y aquellos hombres|strong="H0582" temieron|strong="H3372" sobremanera|strong="H1419,H3374", y dijéronle|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"? Porque|strong="H3588" ellos entendieron|strong="H3045" que|strong="H3588" huía|strong="H1272" de delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" se lo había declarado|strong="H5046".
10 Então os homens ficaram com muito medo e lhe perguntaram: — O que é isso que você fez? Pois aqueles homens sabiam que Jonas estava fugindo da presença do
11 Y dijéronle|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" te haremos|strong="H6213", para que la mar|strong="H3220" se nos|strong="H5921" quiete|strong="H8367"? porque|strong="H3588" la mar|strong="H3220" iba|strong="H1980" á más, y se embravecía|strong="H5590".
11 Então lhe perguntaram: — O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? Disseram isto porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
12 El les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Tomadme|strong="H5375", y echadme|strong="H2904" á la mar|strong="H3220", y la mar|strong="H3220" se os|strong="H5921" quietará|strong="H8367": porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" por mí ha venido esta grande|strong="H1419" tempestad|strong="H5591" sobre|strong="H5921" vosotros.
12 Jonas respondeu: — Peguem-me e me lancem no mar; então o mar ficará calmo. Porque eu sei que, por minha causa, esta grande tempestade caiu sobre vocês.
13 Y aquellos hombres|strong="H0582" trabajaron|strong="H2864" por tornar|strong="H7725" la nave á|strong="H0413" tierra|strong="H3004"; mas no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201", porque|strong="H3588" la mar|strong="H3220" iba|strong="H1980" á más, y se embravecía|strong="H5590" sobre|strong="H5921" ellos.
13 Em vez disso, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 Entonces clamaron|strong="H7121" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y dijeron|strong="H0559": Rogámoste|strong="H4994" ahora|strong="H0577", Jehová|strong="H3068", que no|strong="H0408" perezcamos|strong="H0006" nosotros por la vida|strong="H5315" de aqueste hombre|strong="H0376", ni|strong="H0408" pongas|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355": porque|strong="H3588" tú|strong="H0859", Jehová|strong="H3068", has hecho|strong="H6213" como has querido|strong="H2654".
14 Então clamaram ao Senhor e disseram: — Ah!
15 Y tomaron|strong="H5375" á Jonás|strong="H3124", y echáronlo á|strong="H0413" la mar|strong="H3220"; y la mar|strong="H3220" se quietó|strong="H5975" de su furia|strong="H2197".
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o lançaram no mar; e a fúria do mar se acalmou.
16 Y temieron|strong="H3372" aquellos hombres|strong="H0582" á Jehová|strong="H3068" con gran|strong="H1419" temor|strong="H3374"; y ofrecieron|strong="H2076" sacrificio|strong="H2077" á Jehová|strong="H3068", y prometieron|strong="H5088" votos|strong="H5087".
16 Então esses homens temeram muito o Senhor ; ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 — ausente —
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.