Judas 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 JUDAS|strong="G2455", siervo|strong="G1401" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", y|strong="G1161" hermano|strong="G0080" de Jacobo|strong="G2385", á los|strong="G3588" llamados|strong="G2822", santificados|strong="G0037" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" conservados|strong="G5083" en Jesucristo|strong="G2424,G5547":
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" paz|strong="G1515", y|strong="G2532" amor|strong="G0026" os|strong="G5213" sean multiplicados|strong="G4129".
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Amados|strong="G0027", por la gran|strong="G3956" solicitud|strong="G4710" que tenía|strong="G4160" de escribiros|strong="G1125,G5213" de|strong="G4012" la común|strong="G2839" salud|strong="G4991", me ha sido|strong="G2192" necesario|strong="G0318" escribiros|strong="G1125,G5213" amonestándoos|strong="G3870" que contendáis|strong="G1864" eficazmente por la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que ha sido una|strong="G0530" vez dada|strong="G3860" á los|strong="G3588" santos|strong="G0040".
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Porque|strong="G1063" algunos|strong="G5100" hombres|strong="G0444" han entrado|strong="G3921" encubiertamente, los|strong="G3588" cuales desde antes|strong="G3819" habían estado ordenados|strong="G4270" para|strong="G1519" esta|strong="G5124" condenación|strong="G2917", hombres|strong="G0444" impíos|strong="G0765", convirtiendo|strong="G3346" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316" en|strong="G1519" disolución|strong="G0766", y|strong="G2532" negando|strong="G0720" á Dios|strong="G2316" que solo|strong="G3441" es el|strong="G3588" que tiene dominio|strong="G1203", y|strong="G2532" á nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Os|strong="G5209" quiero|strong="G1014" pues amonestar|strong="G5279", ya que alguna|strong="G0530" vez habéis sabido|strong="G1492" esto, que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" habiendo salvado|strong="G4982" al pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093,G0125", después|strong="G1208" destruyó|strong="G0622" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3361" creían|strong="G4100":
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Y|strong="G5037" á los ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" no|strong="G3361" guardaron|strong="G5083" su|strong="G1438" dignidad|strong="G0746", mas|strong="G0235" dejaron|strong="G0620" su|strong="G1438" habitación|strong="G3613", los ha reservado|strong="G5083" debajo|strong="G5259" de oscuridad|strong="G2217" en prisiones|strong="G1199" eternas|strong="G0126" hasta el juicio|strong="G2920" del gran|strong="G3173" día|strong="G2250":
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Como|strong="G5613" Sodoma|strong="G4670" y|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116", y|strong="G2532" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" comarcanas|strong="G4012,G0846", las cuales|strong="G3588" de la misma|strong="G3664" manera|strong="G5158" que ellos|strong="G5125" habían fornicado|strong="G1608", y|strong="G2532" habían seguido|strong="G0565" la carne|strong="G4561" extraña|strong="G2087", fueron puestas|strong="G4295" por ejemplo|strong="G1164", sufriendo|strong="G5254" el juicio|strong="G1349" del fuego|strong="G4442" eterno|strong="G0166".
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 De la misma manera|strong="G3668" también|strong="G2532" estos|strong="G3778" soñadores|strong="G1797" amancillan|strong="G3392" la carne|strong="G4561", y|strong="G1161" menosprecian|strong="G0114" la potestad|strong="G2963", y|strong="G1161" vituperan|strong="G0987" las potestades|strong="G1391" superiores.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" el|strong="G3588" arcángel|strong="G0743" Miguel|strong="G3413" contendía|strong="G1252" con el|strong="G3588" diablo|strong="G1228", disputando|strong="G1256" sobre el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" se atrevió|strong="G5111" á usar|strong="G2018" de juicio|strong="G2920" de maldición|strong="G0988" contra él, sino|strong="G0235" que dijo|strong="G2036": El Señor|strong="G2962" te|strong="G4671" reprenda|strong="G2008".
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero|strong="G1161" éstos|strong="G3778" maldicen|strong="G0987" las|strong="G3745" cosas|strong="G3745" que no|strong="G3756" conocen|strong="G1492"; y|strong="G1161" las|strong="G3745" cosas|strong="G3745" que naturalmente|strong="G5447" conocen|strong="G1987", se corrompen|strong="G5351" en ellas, como|strong="G5613" bestias|strong="G2226" brutas|strong="G0249".
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Ay|strong="G3759" de ellos|strong="G0846"! porque|strong="G3754" han seguido|strong="G4198" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de Caín|strong="G2535", y|strong="G2532" se lanzaron|strong="G1632" en el|strong="G3588" error|strong="G4106" de Balaam|strong="G0903" por recompensa|strong="G3408", y|strong="G2532" perecieron|strong="G0622" en la|strong="G3588" contradicción|strong="G0485" de Coré|strong="G2879".
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" manchas|strong="G4694" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" convites|strong="G0026", que banquetean|strong="G4910" juntamente|strong="G0870", apacentándose|strong="G4165" á sí mismos|strong="G1438" sin temor|strong="G0870" alguno: nubes|strong="G3507" sin agua|strong="G0504", las cuales son|strong="G1526" llevadas|strong="G4064" de acá para allá de|strong="G5259" los vientos|strong="G0417": árboles|strong="G1186" marchitos como en otoño|strong="G5352", sin fruto|strong="G0175", dos|strong="G1364" veces muertos|strong="G0599" y desarraigados|strong="G1610";
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Fieras|strong="G0066" ondas|strong="G2949" de la|strong="G3588" mar|strong="G2281", que espuman|strong="G1890" sus mismas|strong="G1438" abominaciones|strong="G0152"; estrellas|strong="G0792" erráticas|strong="G4107", á las cuales|strong="G3739" es reservada|strong="G5083" eternalmente|strong="G1519,G0165" la|strong="G3588" oscuridad|strong="G2217" de las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655".
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 De los cuales|strong="G5125" también|strong="G2532" profetizó|strong="G4395" Enoc|strong="G1802", séptimo|strong="G1442" desde|strong="G0575" Adam|strong="G0076", diciendo|strong="G3004": He aquí|strong="G2400", el Señor|strong="G2962" es venido|strong="G2064" con|strong="G1722" sus|strong="G0846" santos|strong="G0040" millares|strong="G3461",
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 A hacer|strong="G4160" juicio|strong="G2920" contra|strong="G2596" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" á convencer|strong="G1827" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" impíos|strong="G0765" de|strong="G4012" entre ellos tocante|strong="G4012" á todas|strong="G3956" sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" de impiedad|strong="G0763" que|strong="G3739" han hecho impíamente|strong="G0764", y|strong="G2532" á todas|strong="G3956" las cosas|strong="G3588" duras|strong="G4642" que|strong="G3739" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268" impíos|strong="G0765" han hablado|strong="G2980" contra|strong="G2596" él|strong="G0846".
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" murmuradores|strong="G1113", querellosos|strong="G3202", andando|strong="G4198" según|strong="G2596" sus|strong="G0846" deseos|strong="G1939"; y|strong="G2532" su|strong="G0846" boca|strong="G4750" habla|strong="G2980" cosas soberbias|strong="G5246", teniendo en admiración|strong="G2296" las personas|strong="G4383" por causa|strong="G5484" del provecho|strong="G5622".
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", amados|strong="G0027", tened memoria|strong="G3415" de las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3588" antes han sido dichas|strong="G4280" por|strong="G5259" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547";
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Como os|strong="G5213" decían|strong="G3004": Que|strong="G3754" en el postrer|strong="G1722,G2078" tiempo|strong="G5550" habría|strong="G2071" burladores|strong="G1703", que|strong="G3754" andarían|strong="G4198" según|strong="G2596" sus|strong="G1438" malvados|strong="G0763" deseos|strong="G1939".
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" los|strong="G3588" que hacen divisiones|strong="G0592", sensuales|strong="G5591", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" el Espíritu|strong="G4151".
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", oh amados|strong="G0027", edificándoos|strong="G2026,G1438" sobre vuestra|strong="G5216" santísima|strong="G0040" fe|strong="G4102", orando|strong="G4336" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040",
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Conservaos|strong="G1438,G5083" en|strong="G1722" el amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316", esperando|strong="G4327" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Y|strong="G2532" recibid á los unos|strong="G3739" en piedad|strong="G1653", discerniendo|strong="G1252":
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Mas|strong="G1161" haced salvos|strong="G4982" á los otros|strong="G3739" por|strong="G0575" temor|strong="G5401", arrebatándolos|strong="G0726" del|strong="G1537,G3588" fuego|strong="G4442"; aborreciendo|strong="G3404" aun|strong="G2532" la|strong="G3588" ropa|strong="G5509" que es contaminada|strong="G4695" de|strong="G0575" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 A aquel|strong="G3588", pues, que es poderoso|strong="G1410" para guardaros|strong="G5442,G5209" sin caída|strong="G0679", y|strong="G2532" presentaros|strong="G2476" delante|strong="G2714" de su|strong="G0846" gloria|strong="G1391" irreprensibles, con|strong="G1722" grande alegría|strong="G0020",
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Al Dios|strong="G2316" solo|strong="G3441" sabio|strong="G4680", nuestro|strong="G2257" Salvador|strong="G4990", sea gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" magnificencia|strong="G3172", imperio|strong="G2904" y|strong="G2532" potencia|strong="G1849", ahora|strong="G3568" y|strong="G2532" en|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.