Isaías 59
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 HE aquí|strong="H2005" que no|strong="H3808" se ha acortado|strong="H7114" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" para salvar|strong="H3467", ni|strong="H3808" hase agravado|strong="H3513" su oído|strong="H0241" para oir|strong="H8085":
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 Mas|strong="H3588" vuestras iniquidades|strong="H5771" han hecho|strong="H1961" división|strong="H0914" entre|strong="H0996" vosotros y vuestro Dios|strong="H0430", y vuestros pecados|strong="H2403" han hecho|strong="H1961" ocultar|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" vosotros, para|strong="H4480" no oir|strong="H8085".
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 Porque|strong="H3588" vuestras manos|strong="H3709" están contaminadas|strong="H1351" de sangre|strong="H1818", y vuestros dedos|strong="H0676" de iniquidad|strong="H5771"; vuestros labios|strong="H8193" pronuncian|strong="H1696" mentira|strong="H8267", habla|strong="H1897" maldad|strong="H5766" vuestra lengua|strong="H3956".
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 No|strong="H0369" hay quien clame|strong="H7121" por la justicia|strong="H6664", ni|strong="H0369" quien juzgue|strong="H8199" por la verdad|strong="H0530": confían|strong="H0982" en|strong="H5921" vanidad|strong="H8414", y hablan|strong="H1696" vanidades|strong="H7723"; conciben|strong="H2029" trabajo|strong="H5999", y paren|strong="H3205" iniquidad|strong="H0205".
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Ponen huevos|strong="H1000" de áspides|strong="H6848", y tejen|strong="H0707" telas|strong="H6980" de arañas|strong="H5908": el que comiere|strong="H0398" de sus huevos|strong="H1000", morirá|strong="H4191"; y si lo apretaren|strong="H2213", saldrá|strong="H1234" un basilisco|strong="H0660".
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 Sus telas|strong="H6980" no|strong="H3808" servirán|strong="H1961" para vestir|strong="H0899", ni|strong="H3808" de sus obras|strong="H4639" serán cubiertos|strong="H3680": sus obras|strong="H4639" son obras|strong="H4639" de iniquidad|strong="H0205", y obra|strong="H6467" de rapiña|strong="H2555" está en sus manos|strong="H3709".
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 Sus pies|strong="H7272" corren|strong="H7323" al mal|strong="H7451", y se apresuran|strong="H4116" para derramar|strong="H8210" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355"; sus pensamientos|strong="H4284", pensamientos|strong="H4284" de iniquidad|strong="H0205", destrucción|strong="H7701" y quebrantamiento|strong="H7667" en sus caminos|strong="H4546".
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 No|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" camino|strong="H1870" de paz|strong="H7965", ni|strong="H0369" hay derecho|strong="H4941" en sus|strong="H1992" caminos|strong="H4570": sus|strong="H1992" veredas|strong="H5410" son torcidas|strong="H6140"; cualquiera|strong="H3605" que por ellas fuere|strong="H1869", no|strong="H3808" conocerá|strong="H3045" paz|strong="H7965".
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se alejó|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" el juicio|strong="H4941", y no|strong="H3808" nos|strong="H0587" alcanzó|strong="H5381" justicia|strong="H4941": esperamos|strong="H6960" luz|strong="H0216", y he aquí|strong="H2009" tinieblas|strong="H2822"; resplandores, y andamos|strong="H1980" en oscuridad|strong="H0653".
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 Palpamos|strong="H1659" la pared|strong="H7023" como ciegos|strong="H5787", y andamos á tiento|strong="H1659" como sin|strong="H0369" ojos|strong="H5869"; tropezamos|strong="H3782" al medio día|strong="H6672" como de noche|strong="H5399"; estamos en oscuros|strong="H0820" lugares como muertos|strong="H4191".
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 Aullamos|strong="H1993" como osos|strong="H1677" todos|strong="H0587" nosotros|strong="H3605", y gemimos|strong="H1897" lastimeramente|strong="H1897" como palomas|strong="H3123": esperamos|strong="H6960" juicio|strong="H4941", y no|strong="H0369" lo hay; salud|strong="H3444", y alejóse|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605".
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 Porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" rebeliones|strong="H6588" se han multiplicado delante|strong="H5048" de ti, y nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2403" han atestiguado|strong="H6030" contra nosotros|strong="H0587": porque|strong="H3588" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587" están nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H6588", y conocemos|strong="H3045" nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H5771":
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 El prevaricar|strong="H6586" y mentir|strong="H3584" contra Jehová|strong="H3068", y tornar|strong="H5253" de en pos|strong="H0310" de nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"; el hablar|strong="H1697" calumnia|strong="H6233" y rebelión|strong="H5627", concebir|strong="H2029" y proferir|strong="H1897" de corazón|strong="H3820" palabras|strong="H1696" de mentira|strong="H8267".
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 Y el derecho|strong="H4941" se retiró|strong="H5253", y la justicia|strong="H6666" se puso|strong="H5975" lejos|strong="H7350": porque|strong="H3588" la verdad|strong="H0571" tropezó|strong="H3782" en la plaza|strong="H7339", y la equidad no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" venir|strong="H0935".
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 Y la verdad|strong="H0571" fué detenida|strong="H5737"; y el que se apartó|strong="H5493" del mal|strong="H7451", fué puesto en presa|strong="H7997": y viólo|strong="H7200" Jehová|strong="H3068", y desagradó|strong="H7489" en sus ojos|strong="H5869", porque pereció|strong="H3588" el derecho|strong="H4941".
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 Y vió|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H0369" había hombre|strong="H0376", y maravillóse|strong="H8074" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hubiera quien se interpusiese|strong="H6293"; y salvólo|strong="H3467" su|strong="H1931" brazo|strong="H2220", y afirmóle|strong="H5564" su|strong="H1931" misma justicia|strong="H6666".
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 Pues de justicia|strong="H6666" se vistió|strong="H3847" como de loriga, con capacete de salud|strong="H3444" en su cabeza|strong="H7218": y vistióse|strong="H3847" de vestido de venganza|strong="H5359" por vestidura|strong="H8516", y cubrióse|strong="H5844" de celo|strong="H7068" como de manto|strong="H4598",
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 Como para|strong="H5921" retribuir|strong="H7999", como para|strong="H5921" retornar|strong="H7999" ira|strong="H2534" á sus enemigos|strong="H6862", y dar el pago|strong="H1576" á sus adversarios|strong="H0341": el pago|strong="H1576" dará|strong="H7999" á las islas|strong="H0339".
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 Y temerán|strong="H3372" desde el occidente|strong="H4628" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y desde el nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121" su gloria|strong="H3519": porque|strong="H3588" vendrá|strong="H0935" el enemigo|strong="H6862" como río|strong="H5104", mas el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" levantará|strong="H5251" bandera contra él.
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 Y vendrá|strong="H0935" el Redentor|strong="H1350" á Sión|strong="H6726", y á los que se volvieren|strong="H7725" de la iniquidad|strong="H6588" en Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 Y este|strong="H2063" será mi|strong="H0589" pacto|strong="H1285" con ellos, dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": El espíritu|strong="H7307" mío|strong="H0589" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" ti, y mis|strong="H0589" palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" puse|strong="H7760" en tu boca|strong="H6310", no|strong="H3808" faltarán|strong="H4851" de tu boca|strong="H6310", ni de la boca|strong="H6310" de tu simiente|strong="H2233", ni de la boca|strong="H6310" de la simiente|strong="H2233" de tu simiente|strong="H2233", dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", desde ahora|strong="H6258" y para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.