Isaías 59

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HE aquí|strong="H2005" que no|strong="H3808" se ha acortado|strong="H7114" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" para salvar|strong="H3467", ni|strong="H3808" hase agravado|strong="H3513" su oído|strong="H0241" para oir|strong="H8085":
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para que não possa ouvir;
2 Mas|strong="H3588" vuestras iniquidades|strong="H5771" han hecho|strong="H1961" división|strong="H0914" entre|strong="H0996" vosotros y vuestro Dios|strong="H0430", y vuestros pecados|strong="H2403" han hecho|strong="H1961" ocultar|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" vosotros, para|strong="H4480" no oir|strong="H8085".
2 mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.
3 Porque|strong="H3588" vuestras manos|strong="H3709" están contaminadas|strong="H1351" de sangre|strong="H1818", y vuestros dedos|strong="H0676" de iniquidad|strong="H5771"; vuestros labios|strong="H8193" pronuncian|strong="H1696" mentira|strong="H8267", habla|strong="H1897" maldad|strong="H5766" vuestra lengua|strong="H3956".
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniqüidade; os vossos lábios falam a mentira, a vossa língua pronuncia perversidade.
4 No|strong="H0369" hay quien clame|strong="H7121" por la justicia|strong="H6664", ni|strong="H0369" quien juzgue|strong="H8199" por la verdad|strong="H0530": confían|strong="H0982" en|strong="H5921" vanidad|strong="H8414", y hablan|strong="H1696" vanidades|strong="H7723"; conciben|strong="H2029" trabajo|strong="H5999", y paren|strong="H3205" iniquidad|strong="H0205".
4 Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
5 Ponen huevos|strong="H1000" de áspides|strong="H6848", y tejen|strong="H0707" telas|strong="H6980" de arañas|strong="H5908": el que comiere|strong="H0398" de sus huevos|strong="H1000", morirá|strong="H4191"; y si lo apretaren|strong="H2213", saldrá|strong="H1234" un basilisco|strong="H0660".
5 Chocam ovos de basiliscos, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e do ovo que for pisado sairá uma víbora.
6 Sus telas|strong="H6980" no|strong="H3808" servirán|strong="H1961" para vestir|strong="H0899", ni|strong="H3808" de sus obras|strong="H4639" serán cubiertos|strong="H3680": sus obras|strong="H4639" son obras|strong="H4639" de iniquidad|strong="H0205", y obra|strong="H6467" de rapiña|strong="H2555" está en sus manos|strong="H3709".
6 As suas teias não prestam para vestidos; nem se poderão cobrir com o que fazem; as suas obras são obras de iniqüidade, e atos de violência há nas suas mãos.
7 Sus pies|strong="H7272" corren|strong="H7323" al mal|strong="H7451", y se apresuran|strong="H4116" para derramar|strong="H8210" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355"; sus pensamientos|strong="H4284", pensamientos|strong="H4284" de iniquidad|strong="H0205", destrucción|strong="H7701" y quebrantamiento|strong="H7667" en sus caminos|strong="H4546".
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniqüidade; a desolação e a destruição acham-se nas suas estradas.
8 No|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" camino|strong="H1870" de paz|strong="H7965", ni|strong="H0369" hay derecho|strong="H4941" en sus|strong="H1992" caminos|strong="H4570": sus|strong="H1992" veredas|strong="H5410" son torcidas|strong="H6140"; cualquiera|strong="H3605" que por ellas fuere|strong="H1869", no|strong="H3808" conocerá|strong="H3045" paz|strong="H7965".
8 O caminho da paz eles não o conhecem, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se alejó|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" el juicio|strong="H4941", y no|strong="H3808" nos|strong="H0587" alcanzó|strong="H5381" justicia|strong="H4941": esperamos|strong="H6960" luz|strong="H0216", y he aquí|strong="H2009" tinieblas|strong="H2822"; resplandores, y andamos|strong="H1980" en oscuridad|strong="H0653".
9 Pelo que a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Palpamos|strong="H1659" la pared|strong="H7023" como ciegos|strong="H5787", y andamos á tiento|strong="H1659" como sin|strong="H0369" ojos|strong="H5869"; tropezamos|strong="H3782" al medio día|strong="H6672" como de noche|strong="H5399"; estamos en oscuros|strong="H0820" lugares como muertos|strong="H4191".
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como no crepúsculo, e entre os vivos somos como mortos.
11 Aullamos|strong="H1993" como osos|strong="H1677" todos|strong="H0587" nosotros|strong="H3605", y gemimos|strong="H1897" lastimeramente|strong="H1897" como palomas|strong="H3123": esperamos|strong="H6960" juicio|strong="H4941", y no|strong="H0369" lo hay; salud|strong="H3444", y alejóse|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605".
11 Todos nós bramamos como ursos, e andamos gemendo como pombas; esperamos a justiça, e ela não aparece; a salvação, e ela está longe de nós.
12 Porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" rebeliones|strong="H6588" se han multiplicado delante|strong="H5048" de ti, y nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2403" han atestiguado|strong="H6030" contra nosotros|strong="H0587": porque|strong="H3588" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587" están nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H6588", y conocemos|strong="H3045" nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H5771":
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; pois as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniqüidades.
13 El prevaricar|strong="H6586" y mentir|strong="H3584" contra Jehová|strong="H3068", y tornar|strong="H5253" de en pos|strong="H0310" de nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"; el hablar|strong="H1697" calumnia|strong="H6233" y rebelión|strong="H5627", concebir|strong="H2029" y proferir|strong="H1897" de corazón|strong="H3820" palabras|strong="H1696" de mentira|strong="H8267".
13 transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade.
14 Y el derecho|strong="H4941" se retiró|strong="H5253", y la justicia|strong="H6666" se puso|strong="H5975" lejos|strong="H7350": porque|strong="H3588" la verdad|strong="H0571" tropezó|strong="H3782" en la plaza|strong="H7339", y la equidad no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" venir|strong="H0935".
14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a eqüidade não pode entrar.
15 Y la verdad|strong="H0571" fué detenida|strong="H5737"; y el que se apartó|strong="H5493" del mal|strong="H7451", fué puesto en presa|strong="H7997": y viólo|strong="H7200" Jehová|strong="H3068", y desagradó|strong="H7489" en sus ojos|strong="H5869", porque pereció|strong="H3588" el derecho|strong="H4941".
15 Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
16 Y vió|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H0369" había hombre|strong="H0376", y maravillóse|strong="H8074" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hubiera quien se interpusiese|strong="H6293"; y salvólo|strong="H3467" su|strong="H1931" brazo|strong="H2220", y afirmóle|strong="H5564" su|strong="H1931" misma justicia|strong="H6666".
16 E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Pues de justicia|strong="H6666" se vistió|strong="H3847" como de loriga, con capacete de salud|strong="H3444" en su cabeza|strong="H7218": y vistióse|strong="H3847" de vestido de venganza|strong="H5359" por vestidura|strong="H8516", y cubrióse|strong="H5844" de celo|strong="H7068" como de manto|strong="H4598",
17 vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Como para|strong="H5921" retribuir|strong="H7999", como para|strong="H5921" retornar|strong="H7999" ira|strong="H2534" á sus enemigos|strong="H6862", y dar el pago|strong="H1576" á sus adversarios|strong="H0341": el pago|strong="H1576" dará|strong="H7999" á las islas|strong="H0339".
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Y temerán|strong="H3372" desde el occidente|strong="H4628" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y desde el nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121" su gloria|strong="H3519": porque|strong="H3588" vendrá|strong="H0935" el enemigo|strong="H6862" como río|strong="H5104", mas el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" levantará|strong="H5251" bandera contra él.
19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
20 Y vendrá|strong="H0935" el Redentor|strong="H1350" á Sión|strong="H6726", y á los que se volvieren|strong="H7725" de la iniquidad|strong="H6588" en Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se desviarem da transgressão, diz o Senhor.
21 Y este|strong="H2063" será mi|strong="H0589" pacto|strong="H1285" con ellos, dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": El espíritu|strong="H7307" mío|strong="H0589" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" ti, y mis|strong="H0589" palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" puse|strong="H7760" en tu boca|strong="H6310", no|strong="H3808" faltarán|strong="H4851" de tu boca|strong="H6310", ni de la boca|strong="H6310" de tu simiente|strong="H2233", ni de la boca|strong="H6310" de la simiente|strong="H2233" de tu simiente|strong="H2233", dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", desde ahora|strong="H6258" y para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
21 Quanto a mim, este é o meu pacto com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca dos teus filhos, nem da boca dos filhos dos teus filhos, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.