Isaías 59
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 HE aquí|strong="H2005" que no|strong="H3808" se ha acortado|strong="H7114" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" para salvar|strong="H3467", ni|strong="H3808" hase agravado|strong="H3513" su oído|strong="H0241" para oir|strong="H8085":
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem o seu ouvido, agravado, para não poder ouvir.
2 Mas|strong="H3588" vuestras iniquidades|strong="H5771" han hecho|strong="H1961" división|strong="H0914" entre|strong="H0996" vosotros y vuestro Dios|strong="H0430", y vuestros pecados|strong="H2403" han hecho|strong="H1961" ocultar|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" vosotros, para|strong="H4480" no oir|strong="H8085".
2 Mas as vossas iniquidades fazem divisão entre vós e o vosso Deus, e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Porque|strong="H3588" vuestras manos|strong="H3709" están contaminadas|strong="H1351" de sangre|strong="H1818", y vuestros dedos|strong="H0676" de iniquidad|strong="H5771"; vuestros labios|strong="H8193" pronuncian|strong="H1696" mentira|strong="H8267", habla|strong="H1897" maldad|strong="H5766" vuestra lengua|strong="H3956".
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam falsamente, e a vossa língua pronuncia perversidade.
4 No|strong="H0369" hay quien clame|strong="H7121" por la justicia|strong="H6664", ni|strong="H0369" quien juzgue|strong="H8199" por la verdad|strong="H0530": confían|strong="H0982" en|strong="H5921" vanidad|strong="H8414", y hablan|strong="H1696" vanidades|strong="H7723"; conciben|strong="H2029" trabajo|strong="H5999", y paren|strong="H3205" iniquidad|strong="H0205".
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
5 Ponen huevos|strong="H1000" de áspides|strong="H6848", y tejen|strong="H0707" telas|strong="H6980" de arañas|strong="H5908": el que comiere|strong="H0398" de sus huevos|strong="H1000", morirá|strong="H4191"; y si lo apretaren|strong="H2213", saldrá|strong="H1234" un basilisco|strong="H0660".
5 Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
6 Sus telas|strong="H6980" no|strong="H3808" servirán|strong="H1961" para vestir|strong="H0899", ni|strong="H3808" de sus obras|strong="H4639" serán cubiertos|strong="H3680": sus obras|strong="H4639" son obras|strong="H4639" de iniquidad|strong="H0205", y obra|strong="H6467" de rapiña|strong="H2555" está en sus manos|strong="H3709".
6 As suas teias não prestam para vestes, nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 Sus pies|strong="H7272" corren|strong="H7323" al mal|strong="H7451", y se apresuran|strong="H4116" para derramar|strong="H8210" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355"; sus pensamientos|strong="H4284", pensamientos|strong="H4284" de iniquidad|strong="H0205", destrucción|strong="H7701" y quebrantamiento|strong="H7667" en sus caminos|strong="H4546".
7 Os seus pés correm para o mal e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 No|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" camino|strong="H1870" de paz|strong="H7965", ni|strong="H0369" hay derecho|strong="H4941" en sus|strong="H1992" caminos|strong="H4570": sus|strong="H1992" veredas|strong="H5410" son torcidas|strong="H6140"; cualquiera|strong="H3605" que por ellas fuere|strong="H1869", no|strong="H3808" conocerá|strong="H3045" paz|strong="H7965".
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há juízo nos seus passos; as suas veredas tortuosas, as fizeram para si mesmos; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se alejó|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" el juicio|strong="H4941", y no|strong="H3808" nos|strong="H0587" alcanzó|strong="H5381" justicia|strong="H4941": esperamos|strong="H6960" luz|strong="H0216", y he aquí|strong="H2009" tinieblas|strong="H2822"; resplandores, y andamos|strong="H1980" en oscuridad|strong="H0653".
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Palpamos|strong="H1659" la pared|strong="H7023" como ciegos|strong="H5787", y andamos á tiento|strong="H1659" como sin|strong="H0369" ojos|strong="H5869"; tropezamos|strong="H3782" al medio día|strong="H6672" como de noche|strong="H5399"; estamos en oscuros|strong="H0820" lugares como muertos|strong="H4191".
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e nos lugares escuros somos como mortos.
11 Aullamos|strong="H1993" como osos|strong="H1677" todos|strong="H0587" nosotros|strong="H3605", y gemimos|strong="H1897" lastimeramente|strong="H1897" como palomas|strong="H3123": esperamos|strong="H6960" juicio|strong="H4941", y no|strong="H0369" lo hay; salud|strong="H3444", y alejóse|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605".
11 Todos nós bramamos como ursos e continuamente gememos como pombas; esperamos o juízo, e ele não aparece; pela salvação, e ela está longe de nós.
12 Porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" rebeliones|strong="H6588" se han multiplicado delante|strong="H5048" de ti, y nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2403" han atestiguado|strong="H6030" contra nosotros|strong="H0587": porque|strong="H3588" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587" están nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H6588", y conocemos|strong="H3045" nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H5771":
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades;
13 El prevaricar|strong="H6586" y mentir|strong="H3584" contra Jehová|strong="H3068", y tornar|strong="H5253" de en pos|strong="H0310" de nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"; el hablar|strong="H1697" calumnia|strong="H6233" y rebelión|strong="H5627", concebir|strong="H2029" y proferir|strong="H1897" de corazón|strong="H3820" palabras|strong="H1696" de mentira|strong="H8267".
13 como o prevaricar, e o mentir contra o Senhor , e o retirarmo-nos do nosso Deus, e o falar de opressão e rebelião, e o conceber e expectorar do coração palavras de falsidade.
14 Y el derecho|strong="H4941" se retiró|strong="H5253", y la justicia|strong="H6666" se puso|strong="H5975" lejos|strong="H7350": porque|strong="H3588" la verdad|strong="H0571" tropezó|strong="H3782" en la plaza|strong="H7339", y la equidad no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" venir|strong="H0935".
14 Pelo que o juízo se tornou atrás, e a justiça se pôs longe, porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
15 Y la verdad|strong="H0571" fué detenida|strong="H5737"; y el que se apartó|strong="H5493" del mal|strong="H7451", fué puesto en presa|strong="H7997": y viólo|strong="H7200" Jehová|strong="H3068", y desagradó|strong="H7489" en sus ojos|strong="H5869", porque pereció|strong="H3588" el derecho|strong="H4941".
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e foi mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 Y vió|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H0369" había hombre|strong="H0376", y maravillóse|strong="H8074" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hubiera quien se interpusiese|strong="H6293"; y salvólo|strong="H3467" su|strong="H1931" brazo|strong="H2220", y afirmóle|strong="H5564" su|strong="H1931" misma justicia|strong="H6666".
16 E viu que ninguém havia e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Pues de justicia|strong="H6666" se vistió|strong="H3847" como de loriga, con capacete de salud|strong="H3444" en su cabeza|strong="H7218": y vistióse|strong="H3847" de vestido de venganza|strong="H5359" por vestidura|strong="H8516", y cubrióse|strong="H5844" de celo|strong="H7068" como de manto|strong="H4598",
17 porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Como para|strong="H5921" retribuir|strong="H7999", como para|strong="H5921" retornar|strong="H7999" ira|strong="H2534" á sus enemigos|strong="H6862", y dar el pago|strong="H1576" á sus adversarios|strong="H0341": el pago|strong="H1576" dará|strong="H7999" á las islas|strong="H0339".
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição; furor, aos seus adversários, e recompensa, aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Y temerán|strong="H3372" desde el occidente|strong="H4628" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y desde el nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121" su gloria|strong="H3519": porque|strong="H3588" vendrá|strong="H0935" el enemigo|strong="H6862" como río|strong="H5104", mas el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" levantará|strong="H5251" bandera contra él.
19 Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 Y vendrá|strong="H0935" el Redentor|strong="H1350" á Sión|strong="H6726", y á los que se volvieren|strong="H7725" de la iniquidad|strong="H6588" en Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 E virá um Redentor a Sião e aos que se desviarem da transgressão em Jacó, diz o Senhor .
21 Y este|strong="H2063" será mi|strong="H0589" pacto|strong="H1285" con ellos, dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": El espíritu|strong="H7307" mío|strong="H0589" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" ti, y mis|strong="H0589" palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" puse|strong="H7760" en tu boca|strong="H6310", no|strong="H3808" faltarán|strong="H4851" de tu boca|strong="H6310", ni de la boca|strong="H6310" de tu simiente|strong="H2233", ni de la boca|strong="H6310" de la simiente|strong="H2233" de tu simiente|strong="H2233", dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", desde ahora|strong="H6258" y para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
21 Quanto a mim, este é o meu concerto com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca da tua posteridade, nem da boca da posteridade da tua posteridade, diz o Senhor , desde agora e para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.