Isaías 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PORQUE|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que el Señor|strong="H0113" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" quita|strong="H5493" de Jerusalem|strong="H3389" y de Judá|strong="H3063" el sustentador|strong="H4937" y el fuerte|strong="H4938", todo|strong="H3605" sustento|strong="H4937" de pan|strong="H3899" y todo|strong="H3605" socorro|strong="H4937" de agua|strong="H4325";
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 El valiente|strong="H1368" y el hombre|strong="H0376" de guerra|strong="H4421", el juez|strong="H8199" y el profeta|strong="H5030", el adivino|strong="H7080" y el anciano|strong="H2205";
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 El capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572", y el hombre de respeto|strong="H5375,H6440", y el consejero|strong="H3289", y el artífice|strong="H2791" excelente|strong="H2450", y el hábil|strong="H0995" orador|strong="H3908".
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Y pondréles|strong="H5414" mozos|strong="H5288" por príncipes|strong="H8269", y muchachos|strong="H8586" serán sus señores|strong="H4910".
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Y el pueblo|strong="H5971" hará violencia|strong="H5065" los unos|strong="H0376" á los otros|strong="H0376", cada cual|strong="H0376" contra su vecino|strong="H7453": el mozo|strong="H5288" se levantará|strong="H7292" contra el viejo|strong="H2205", y el villano|strong="H7034" contra el noble|strong="H3513".
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" trabare de su hermano|strong="H0251", de la familia|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", y le dijere, Que vestir tienes, tú serás|strong="H1961" nuestro príncipe|strong="H7101", y sea|strong="H8478" en tu mano|strong="H3027" esta ruina|strong="H4384";
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 El jurará|strong="H5375" aquel día|strong="H3117", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" tomaré ese|strong="H1961" cuidado; porque|strong="H2280" en mi casa|strong="H1004" ni|strong="H0369" hay pan|strong="H3427", ni|strong="H0369" qué vestir|strong="H8071": no|strong="H3808" me hagáis|strong="H7760" príncipe|strong="H7101" del pueblo|strong="H5971".
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Pues|strong="H3588" arruinada|strong="H3782" está Jerusalem|strong="H3389", y Judá|strong="H3063" ha caído|strong="H5307"; porque|strong="H3588" la lengua|strong="H3956" de ellos y sus obras|strong="H4611" han sido contra|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", para irritar|strong="H4784" los ojos|strong="H5869" de su majestad|strong="H3519".
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 La apariencia|strong="H1971" del rostro|strong="H6440" de ellos|strong="H1992" los convence|strong="H6030": que como Sodoma|strong="H5467" predican|strong="H5046" su|strong="H1992" pecado|strong="H2403", no|strong="H3808" lo disimulan|strong="H3582". ¡Ay|strong="H0188" del alma|strong="H5315" de ellos|strong="H1992"! porque allegaron mal|strong="H7451" para sí.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Decid|strong="H0559" al justo|strong="H6662" que|strong="H3588" le irá bien|strong="H2896": porque|strong="H3588" comerá|strong="H0398" de los frutos|strong="H6529" de sus manos|strong="H4611".
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 ¡Ay|strong="H0188" del impío|strong="H7563"! mal|strong="H7451" le irá: porque|strong="H3588" según las obras|strong="H1576" de sus manos|strong="H3027" le será pagado|strong="H6213".
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Los exactores de mi pueblo|strong="H5971" son muchachos|strong="H5768", y mujeres|strong="H0802" se enseñorearon|strong="H4910" de él. Pueblo|strong="H5971" mío, los que te guían te|strong="H0833" engañan|strong="H8582", y tuercen|strong="H1104" la carrera|strong="H1870" de tus caminos|strong="H0734".
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Jehová|strong="H3068" está en pie|strong="H5324" para litigar|strong="H7378", y está|strong="H5975" para juzgar|strong="H1777" los pueblos|strong="H5971".
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Jehová|strong="H3068" vendrá|strong="H0935" á juicio|strong="H4941" contra|strong="H5973" los ancianos|strong="H2205" de su pueblo|strong="H5971" y contra|strong="H5973" sus príncipes|strong="H8269"; porque vosotros|strong="H0859" habéis devorado|strong="H1197" la viña|strong="H3754", y el despojo|strong="H1500" del pobre|strong="H6041" está en vuestras|strong="H0859" casas|strong="H1004".
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 ¿Qué pensáis|strong="H4480" vosotros que majáis|strong="H1792" mi pueblo|strong="H5971", y moléis|strong="H2912" las caras|strong="H6440" de los pobres|strong="H6041"? dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635".
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Asimismo dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726" se ensoberbecen|strong="H1361", y andan|strong="H3212" cuellierguidas|strong="H1627,H5186" y los ojos|strong="H5869" descompuestos|strong="H8265"; cuando andan|strong="H1980" van|strong="H1980" danzando|strong="H2952", y haciendo son|strong="H5913" con los pies|strong="H7272":
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Por tanto, pelará|strong="H5596" el Señor|strong="H0136" la mollera|strong="H6936" de las hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", y Jehová|strong="H3068" descubrirá|strong="H6168" sus vergüenzas|strong="H6596".
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Aquel día|strong="H3117" quitará|strong="H5493" el Señor|strong="H0136" el atavío|strong="H8597" de los calzados|strong="H5914", y las redecillas|strong="H7636", y las lunetas|strong="H7720";
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 Los collares|strong="H5188", y los joyeles, y los brazaletes|strong="H7479";
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 Las escofietas, y los atavíos de las piernas|strong="H6807", los partidores|strong="H7196" del pelo, los pomitos|strong="H5315,H1004" de olor, y los zarcillos|strong="H3908";
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 Los anillos|strong="H2885", y los joyeles|strong="H5141" de las narices|strong="H0639";
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 Las ropas|strong="H4254" de remuda, los mantoncillos|strong="H4595", los velos|strong="H4304", y los alfileres;
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 Los espejos|strong="H1549", los pañizuelos, las gasas|strong="H6797", y los tocados|strong="H7289".
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Y será que en lugar|strong="H8478" de los perfumes|strong="H1314" aromáticos vendrá|strong="H1961" hediondez|strong="H4716"; y desgarrón|strong="H2290" en lugar|strong="H8478" de cinta|strong="H5364"; y calvez|strong="H7144" en lugar|strong="H8478" de la compostura|strong="H4639" del cabello|strong="H4748"; y en lugar|strong="H8478" de faja ceñimiento|strong="H4228" de saco|strong="H8242"; y quemadura|strong="H3587" en vez|strong="H8478" de hermosura|strong="H3308".
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Tus varones|strong="H4962" caerán|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719", y tu fuerza|strong="H1369" en la guerra|strong="H4421".
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán|strong="H0578" y enlutarán|strong="H0056", y ella, desamparada|strong="H5352", sentaráse|strong="H3427" en tierra|strong="H0776".
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.