Hebreus 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 TENÍA|strong="G2192" empero|strong="G3767" también|strong="G3303" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto reglamentos|strong="G1345" del culto|strong="G2999", y|strong="G5037" santuario|strong="G0039" mundano|strong="G2886".
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Porque|strong="G1063" el tabernáculo|strong="G4633" fué hecho|strong="G2680": el primero|strong="G4413", en que estaban las|strong="G3588" lámparas|strong="G3087", y|strong="G2532" la|strong="G3588" mesa|strong="G5132", y|strong="G2532" los|strong="G3588" panes|strong="G0740" de la|strong="G3588" proposición|strong="G4286"; lo que llaman|strong="G3004" el|strong="G3588" Santuario|strong="G0039".
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Tras|strong="G3326" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" velo|strong="G2665" estaba el tabernáculo|strong="G4633", que llaman|strong="G3004" el Lugar Santísimo|strong="G0039,G0039";
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 El cual tenía|strong="G2192" un incensario|strong="G2369" de oro|strong="G5552", y|strong="G2532" el|strong="G3588" arca|strong="G2787" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" cubierta|strong="G4028" de todas|strong="G3840" partes alrededor de oro|strong="G5553"; en|strong="G1722" la que|strong="G3739" estaba una urna|strong="G4713" de oro|strong="G5552" que|strong="G3739" contenía|strong="G2192" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", y|strong="G2532" la|strong="G3588" vara|strong="G4464" de Aarón|strong="G0002" que|strong="G3588" reverdeció|strong="G0985", y|strong="G2532" las|strong="G3588" tablas|strong="G4109" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242";
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Y|strong="G1161" sobre|strong="G5231" ella|strong="G0846" los querubines|strong="G5502" de gloria|strong="G1391" que cubrían|strong="G2683" el|strong="G3588" propiciatorio|strong="G2435"; de|strong="G4012" las cuales|strong="G3739" cosas no|strong="G3756" se|strong="G2076" puede ahora|strong="G3568" hablar|strong="G3004" en|strong="G2596" particular|strong="G3313".
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Y|strong="G1161" estas|strong="G5130" cosas así|strong="G3779" ordenadas|strong="G2680", en el primer|strong="G4413" tabernáculo|strong="G4633" siempre|strong="G1223,G3956" entraban|strong="G1524" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" para|strong="G1519" hacer|strong="G2005" los|strong="G3588" oficios del culto|strong="G2999";
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Mas|strong="G1161" en|strong="G1519" el|strong="G3588" segundo, sólo|strong="G3441" el|strong="G3588" pontífice|strong="G0749" una|strong="G0530" vez en|strong="G1519" el|strong="G3588" año|strong="G1763", no|strong="G3756" sin|strong="G5565" sangre|strong="G0129", la cual|strong="G3739" ofrece|strong="G4374" por|strong="G5228" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados de ignorancia|strong="G0051" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992":
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Dando en esto|strong="G5124" á entender|strong="G1213" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", que aun|strong="G2089" no|strong="G3380" estaba descubierto|strong="G5319" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" para el|strong="G3588" santuario|strong="G0039", entre tanto que el|strong="G3588" primer tabernáculo|strong="G4633" estuviese|strong="G2192" en pie|strong="G4714".
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Lo cual|strong="G3748" era figura|strong="G3850" de aquel tiempo|strong="G2540" presente|strong="G1764", en el cual|strong="G3739" se ofrecían|strong="G1435" presentes|strong="G4374" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" que no|strong="G3361" podían|strong="G1410" hacer perfecto|strong="G5048", cuanto|strong="G2596" á la conciencia|strong="G4893", al|strong="G3588" que servía|strong="G3000" con ellos;
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Consistiendo sólo|strong="G3440" en|strong="G1909" viandas|strong="G1033" y|strong="G2532" en bebidas|strong="G4188", y|strong="G2532" en diversos|strong="G1313" lavamientos|strong="G0909", y|strong="G2532" ordenanzas|strong="G1345" acerca de la carne|strong="G4561", impuestas|strong="G1945" hasta|strong="G3360" el tiempo|strong="G2540" de la corrección|strong="G1357".
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Mas|strong="G1161" estando ya presente|strong="G3854" Cristo|strong="G5547", pontífice|strong="G0749" de los|strong="G3588" bienes|strong="G0018" que habían de venir|strong="G3195", por|strong="G1223" el|strong="G3588" más amplio|strong="G3173" y|strong="G2532" más perfecto|strong="G5046" tabernáculo|strong="G4633", no|strong="G3756" hecho de manos|strong="G5499", es|strong="G5123,G2076" á saber, no|strong="G3756" de esta|strong="G3778" creación|strong="G2937";
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Y no|strong="G3761" por|strong="G1223" sangre|strong="G0129" de machos cabríos|strong="G5131" ni|strong="G2532" de becerros|strong="G3448", mas|strong="G1161" por|strong="G1223" su propia|strong="G2398" sangre|strong="G0129", entró|strong="G1525" una|strong="G2178" sola vez en|strong="G1519" el|strong="G3588" santuario|strong="G0039", habiendo obtenido|strong="G2147" eterna|strong="G0166" redención|strong="G3085".
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de los toros|strong="G5022" y|strong="G2532" de los machos cabríos|strong="G5131", y|strong="G2532" la ceniza|strong="G4700" de la becerra|strong="G1151", rociada|strong="G4472" á los|strong="G3588" inmundos|strong="G2840", santifica|strong="G0037" para|strong="G4314" la|strong="G3588" purificación|strong="G2514" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ¿Cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de Cristo|strong="G5547", el cual|strong="G3739" por el Espíritu|strong="G4151" eterno|strong="G0166" se ofreció|strong="G4374" á sí|strong="G1438" mismo sin mancha|strong="G0299" á Dios|strong="G2316", limpiará|strong="G2511" vuestras|strong="G5216" conciencias|strong="G4893" de|strong="G0575" las obras|strong="G2041" de muerte|strong="G3498" para que|strong="G1519" sirváis|strong="G3000" al Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"?
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Así|strong="G2532" que, por|strong="G1223" eso|strong="G5124" es|strong="G2076" mediador|strong="G3316" del nuevo|strong="G2537" testamento|strong="G1242", para que|strong="G3704" interviniendo|strong="G1096" muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" la remisión|strong="G0629" de las|strong="G3588" rebeliones|strong="G3847" que había bajo|strong="G1909" del|strong="G3588" primer|strong="G4413" testamento|strong="G1242", los|strong="G3588" que son llamados|strong="G2564" reciban|strong="G2983" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" eterna|strong="G0166".
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay testamento|strong="G1242", necesario|strong="G0318" es que intervenga|strong="G5342" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" testador|strong="G1303".
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Porque|strong="G1063" el testamento|strong="G1242" con|strong="G1909" la muerte|strong="G3498" es confirmado|strong="G0949"; de otra manera no|strong="G3361" es válido|strong="G2480" entre tanto|strong="G3753" que el|strong="G3588" testador|strong="G1303" vive|strong="G2198".
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 De donde|strong="G3606" vino que ni|strong="G3761" aun el|strong="G3588" primero|strong="G4413" fué consagrado|strong="G1457" sin|strong="G5565" sangre|strong="G0129".
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Porque|strong="G1063" habiendo leído|strong="G2980" Moisés|strong="G3475" todos|strong="G3956" los mandamientos|strong="G1785" de|strong="G2596" la ley|strong="G3551" á todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", tomando|strong="G2983" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de los|strong="G3588" becerros|strong="G3448" y|strong="G2532" de los|strong="G3588" machos cabríos|strong="G5131", con|strong="G3326" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" lana|strong="G2053" de grana|strong="G2847", é|strong="G2532" hisopo|strong="G5301", roció|strong="G4472" al mismo libro|strong="G0975", y|strong="G2532" también á todo|strong="G3956" el|strong="G0846" pueblo|strong="G2992",
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Diciendo|strong="G3004": Esta|strong="G5124" es la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" del|strong="G3588" testamento|strong="G1242" que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" os|strong="G4314,G5209" ha mandado|strong="G1781".
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Y|strong="G2532" además|strong="G3668" de esto roció|strong="G4472" también|strong="G2532" con la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" y|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" del|strong="G3588" ministerio|strong="G3009".
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Y|strong="G2532" casi|strong="G4975" todo|strong="G3956" es purificado|strong="G2511" según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" con|strong="G1722" sangre|strong="G0129"; y|strong="G2532" sin|strong="G5565" derramamiento de sangre|strong="G0130" no|strong="G3756" se hace|strong="G1096" remisión|strong="G0859".
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Fué, pues|strong="G3767", necesario|strong="G0318" que|strong="G3303" las|strong="G3588" figuras|strong="G5262" de las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G1722,G3772" fuesen purificadas|strong="G2511" con estas|strong="G5125" cosas; empero|strong="G1161" las|strong="G3588" mismas|strong="G0846" cosas celestiales|strong="G2032" con mejores|strong="G2909" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3844" éstos|strong="G3778".
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" entró|strong="G1525" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1519" el santuario|strong="G0039" hecho de mano|strong="G5499", figura|strong="G0499" del|strong="G3588" verdadero|strong="G0228", sino|strong="G0235" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" cielo|strong="G3772" para presentarse|strong="G1718" ahora|strong="G3568" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257" en la presencia|strong="G4383" de Dios|strong="G2316".
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Y no|strong="G3761" para|strong="G2443" ofrecerse|strong="G4374,G1438" muchas|strong="G4178" veces á sí mismo, como|strong="G5618" entra|strong="G1525" el|strong="G3588" pontífice|strong="G0749" en|strong="G1519" el|strong="G3588" santuario|strong="G0039" cada|strong="G2596" año|strong="G1763" con|strong="G1722" sangre|strong="G0129" ajena|strong="G0245";
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 De|strong="G1893" otra manera fuera necesario|strong="G1163" que hubiera padecido|strong="G3958" muchas|strong="G4178" veces desde|strong="G0575" el principio|strong="G2602" del mundo|strong="G2889": mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" una|strong="G0530" vez en|strong="G1909" la consumación|strong="G4930" de los|strong="G3588" siglos|strong="G0165", para deshacimiento|strong="G0115" del pecado|strong="G0266" se presentó|strong="G5319" por|strong="G1223" el|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" de sí|strong="G0846" mismo.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Y|strong="G2532" de|strong="G2596" la manera|strong="G3745" que está establecido|strong="G0606" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que mueran|strong="G0599" una|strong="G0530" vez, y|strong="G1161" después|strong="G3326" el juicio|strong="G2920";
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Así|strong="G3779" también Cristo|strong="G5547" fué ofrecido|strong="G4374" una|strong="G0530" vez para|strong="G1519" agotar|strong="G0399" los|strong="G3588" pecados|strong="G0266" de muchos|strong="G4183"; y la segunda|strong="G1208" vez, sin|strong="G5565" pecado|strong="G0266", será visto|strong="G3700" de los|strong="G3588" que le|strong="G0846" esperan|strong="G0553" para|strong="G1519" salud|strong="G4991".
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.