Hebreus 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 TENÍA|strong="G2192" empero|strong="G3767" también|strong="G3303" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto reglamentos|strong="G1345" del culto|strong="G2999", y|strong="G5037" santuario|strong="G0039" mundano|strong="G2886".
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Porque|strong="G1063" el tabernáculo|strong="G4633" fué hecho|strong="G2680": el primero|strong="G4413", en que estaban las|strong="G3588" lámparas|strong="G3087", y|strong="G2532" la|strong="G3588" mesa|strong="G5132", y|strong="G2532" los|strong="G3588" panes|strong="G0740" de la|strong="G3588" proposición|strong="G4286"; lo que llaman|strong="G3004" el|strong="G3588" Santuario|strong="G0039".
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Tras|strong="G3326" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" velo|strong="G2665" estaba el tabernáculo|strong="G4633", que llaman|strong="G3004" el Lugar Santísimo|strong="G0039,G0039";
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 El cual tenía|strong="G2192" un incensario|strong="G2369" de oro|strong="G5552", y|strong="G2532" el|strong="G3588" arca|strong="G2787" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" cubierta|strong="G4028" de todas|strong="G3840" partes alrededor de oro|strong="G5553"; en|strong="G1722" la que|strong="G3739" estaba una urna|strong="G4713" de oro|strong="G5552" que|strong="G3739" contenía|strong="G2192" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", y|strong="G2532" la|strong="G3588" vara|strong="G4464" de Aarón|strong="G0002" que|strong="G3588" reverdeció|strong="G0985", y|strong="G2532" las|strong="G3588" tablas|strong="G4109" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242";
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Y|strong="G1161" sobre|strong="G5231" ella|strong="G0846" los querubines|strong="G5502" de gloria|strong="G1391" que cubrían|strong="G2683" el|strong="G3588" propiciatorio|strong="G2435"; de|strong="G4012" las cuales|strong="G3739" cosas no|strong="G3756" se|strong="G2076" puede ahora|strong="G3568" hablar|strong="G3004" en|strong="G2596" particular|strong="G3313".
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Y|strong="G1161" estas|strong="G5130" cosas así|strong="G3779" ordenadas|strong="G2680", en el primer|strong="G4413" tabernáculo|strong="G4633" siempre|strong="G1223,G3956" entraban|strong="G1524" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" para|strong="G1519" hacer|strong="G2005" los|strong="G3588" oficios del culto|strong="G2999";
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Mas|strong="G1161" en|strong="G1519" el|strong="G3588" segundo, sólo|strong="G3441" el|strong="G3588" pontífice|strong="G0749" una|strong="G0530" vez en|strong="G1519" el|strong="G3588" año|strong="G1763", no|strong="G3756" sin|strong="G5565" sangre|strong="G0129", la cual|strong="G3739" ofrece|strong="G4374" por|strong="G5228" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados de ignorancia|strong="G0051" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992":
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Dando en esto|strong="G5124" á entender|strong="G1213" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", que aun|strong="G2089" no|strong="G3380" estaba descubierto|strong="G5319" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" para el|strong="G3588" santuario|strong="G0039", entre tanto que el|strong="G3588" primer tabernáculo|strong="G4633" estuviese|strong="G2192" en pie|strong="G4714".
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Lo cual|strong="G3748" era figura|strong="G3850" de aquel tiempo|strong="G2540" presente|strong="G1764", en el cual|strong="G3739" se ofrecían|strong="G1435" presentes|strong="G4374" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" que no|strong="G3361" podían|strong="G1410" hacer perfecto|strong="G5048", cuanto|strong="G2596" á la conciencia|strong="G4893", al|strong="G3588" que servía|strong="G3000" con ellos;
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Consistiendo sólo|strong="G3440" en|strong="G1909" viandas|strong="G1033" y|strong="G2532" en bebidas|strong="G4188", y|strong="G2532" en diversos|strong="G1313" lavamientos|strong="G0909", y|strong="G2532" ordenanzas|strong="G1345" acerca de la carne|strong="G4561", impuestas|strong="G1945" hasta|strong="G3360" el tiempo|strong="G2540" de la corrección|strong="G1357".
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Mas|strong="G1161" estando ya presente|strong="G3854" Cristo|strong="G5547", pontífice|strong="G0749" de los|strong="G3588" bienes|strong="G0018" que habían de venir|strong="G3195", por|strong="G1223" el|strong="G3588" más amplio|strong="G3173" y|strong="G2532" más perfecto|strong="G5046" tabernáculo|strong="G4633", no|strong="G3756" hecho de manos|strong="G5499", es|strong="G5123,G2076" á saber, no|strong="G3756" de esta|strong="G3778" creación|strong="G2937";
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Y no|strong="G3761" por|strong="G1223" sangre|strong="G0129" de machos cabríos|strong="G5131" ni|strong="G2532" de becerros|strong="G3448", mas|strong="G1161" por|strong="G1223" su propia|strong="G2398" sangre|strong="G0129", entró|strong="G1525" una|strong="G2178" sola vez en|strong="G1519" el|strong="G3588" santuario|strong="G0039", habiendo obtenido|strong="G2147" eterna|strong="G0166" redención|strong="G3085".
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de los toros|strong="G5022" y|strong="G2532" de los machos cabríos|strong="G5131", y|strong="G2532" la ceniza|strong="G4700" de la becerra|strong="G1151", rociada|strong="G4472" á los|strong="G3588" inmundos|strong="G2840", santifica|strong="G0037" para|strong="G4314" la|strong="G3588" purificación|strong="G2514" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 ¿Cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de Cristo|strong="G5547", el cual|strong="G3739" por el Espíritu|strong="G4151" eterno|strong="G0166" se ofreció|strong="G4374" á sí|strong="G1438" mismo sin mancha|strong="G0299" á Dios|strong="G2316", limpiará|strong="G2511" vuestras|strong="G5216" conciencias|strong="G4893" de|strong="G0575" las obras|strong="G2041" de muerte|strong="G3498" para que|strong="G1519" sirváis|strong="G3000" al Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Así|strong="G2532" que, por|strong="G1223" eso|strong="G5124" es|strong="G2076" mediador|strong="G3316" del nuevo|strong="G2537" testamento|strong="G1242", para que|strong="G3704" interviniendo|strong="G1096" muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" la remisión|strong="G0629" de las|strong="G3588" rebeliones|strong="G3847" que había bajo|strong="G1909" del|strong="G3588" primer|strong="G4413" testamento|strong="G1242", los|strong="G3588" que son llamados|strong="G2564" reciban|strong="G2983" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" eterna|strong="G0166".
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay testamento|strong="G1242", necesario|strong="G0318" es que intervenga|strong="G5342" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" testador|strong="G1303".
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Porque|strong="G1063" el testamento|strong="G1242" con|strong="G1909" la muerte|strong="G3498" es confirmado|strong="G0949"; de otra manera no|strong="G3361" es válido|strong="G2480" entre tanto|strong="G3753" que el|strong="G3588" testador|strong="G1303" vive|strong="G2198".
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 De donde|strong="G3606" vino que ni|strong="G3761" aun el|strong="G3588" primero|strong="G4413" fué consagrado|strong="G1457" sin|strong="G5565" sangre|strong="G0129".
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Porque|strong="G1063" habiendo leído|strong="G2980" Moisés|strong="G3475" todos|strong="G3956" los mandamientos|strong="G1785" de|strong="G2596" la ley|strong="G3551" á todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", tomando|strong="G2983" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de los|strong="G3588" becerros|strong="G3448" y|strong="G2532" de los|strong="G3588" machos cabríos|strong="G5131", con|strong="G3326" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" lana|strong="G2053" de grana|strong="G2847", é|strong="G2532" hisopo|strong="G5301", roció|strong="G4472" al mismo libro|strong="G0975", y|strong="G2532" también á todo|strong="G3956" el|strong="G0846" pueblo|strong="G2992",
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Diciendo|strong="G3004": Esta|strong="G5124" es la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" del|strong="G3588" testamento|strong="G1242" que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" os|strong="G4314,G5209" ha mandado|strong="G1781".
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Y|strong="G2532" además|strong="G3668" de esto roció|strong="G4472" también|strong="G2532" con la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" y|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" del|strong="G3588" ministerio|strong="G3009".
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Y|strong="G2532" casi|strong="G4975" todo|strong="G3956" es purificado|strong="G2511" según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" con|strong="G1722" sangre|strong="G0129"; y|strong="G2532" sin|strong="G5565" derramamiento de sangre|strong="G0130" no|strong="G3756" se hace|strong="G1096" remisión|strong="G0859".
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Fué, pues|strong="G3767", necesario|strong="G0318" que|strong="G3303" las|strong="G3588" figuras|strong="G5262" de las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G1722,G3772" fuesen purificadas|strong="G2511" con estas|strong="G5125" cosas; empero|strong="G1161" las|strong="G3588" mismas|strong="G0846" cosas celestiales|strong="G2032" con mejores|strong="G2909" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3844" éstos|strong="G3778".
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" entró|strong="G1525" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1519" el santuario|strong="G0039" hecho de mano|strong="G5499", figura|strong="G0499" del|strong="G3588" verdadero|strong="G0228", sino|strong="G0235" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" cielo|strong="G3772" para presentarse|strong="G1718" ahora|strong="G3568" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257" en la presencia|strong="G4383" de Dios|strong="G2316".
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Y no|strong="G3761" para|strong="G2443" ofrecerse|strong="G4374,G1438" muchas|strong="G4178" veces á sí mismo, como|strong="G5618" entra|strong="G1525" el|strong="G3588" pontífice|strong="G0749" en|strong="G1519" el|strong="G3588" santuario|strong="G0039" cada|strong="G2596" año|strong="G1763" con|strong="G1722" sangre|strong="G0129" ajena|strong="G0245";
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 De|strong="G1893" otra manera fuera necesario|strong="G1163" que hubiera padecido|strong="G3958" muchas|strong="G4178" veces desde|strong="G0575" el principio|strong="G2602" del mundo|strong="G2889": mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" una|strong="G0530" vez en|strong="G1909" la consumación|strong="G4930" de los|strong="G3588" siglos|strong="G0165", para deshacimiento|strong="G0115" del pecado|strong="G0266" se presentó|strong="G5319" por|strong="G1223" el|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" de sí|strong="G0846" mismo.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Y|strong="G2532" de|strong="G2596" la manera|strong="G3745" que está establecido|strong="G0606" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que mueran|strong="G0599" una|strong="G0530" vez, y|strong="G1161" después|strong="G3326" el juicio|strong="G2920";
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Así|strong="G3779" también Cristo|strong="G5547" fué ofrecido|strong="G4374" una|strong="G0530" vez para|strong="G1519" agotar|strong="G0399" los|strong="G3588" pecados|strong="G0266" de muchos|strong="G4183"; y la segunda|strong="G1208" vez, sin|strong="G5565" pecado|strong="G0266", será visto|strong="G3700" de los|strong="G3588" que le|strong="G0846" esperan|strong="G0553" para|strong="G1519" salud|strong="G4991".
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.