Hebreus 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 POR|strong="G1223,G5124" tanto, es menester|strong="G1163" que con más diligencia|strong="G4056" atendamos|strong="G4337" á las cosas que|strong="G4218" hemos oído|strong="G0191", porque acaso no|strong="G3361" nos escurramos|strong="G3901".
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" dicha|strong="G2980" por los ángeles|strong="G0032" fué|strong="G1096" firme|strong="G0949", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" rebelión|strong="G3847" y|strong="G2532" desobediencia|strong="G3876" recibió|strong="G2983" justa|strong="G1738" paga de retribución|strong="G3405",
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ¿Cómo|strong="G4459" escaparemos|strong="G1628" nosotros|strong="G2249", si tuviéremos en poco|strong="G0272" una salud|strong="G4991" tan grande|strong="G5082"? La cual|strong="G3748", habiendo comenzado|strong="G0746" á ser|strong="G2983" publicada|strong="G2980" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", ha sido|strong="G2983" confirmada|strong="G0950" hasta nosotros|strong="G2249" por|strong="G5259" los|strong="G3588" que oyeron|strong="G0191";
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Testificando|strong="G4901" juntamente con ellos Dios|strong="G2316", con señales|strong="G4592" y|strong="G2532" milagros|strong="G5059", y|strong="G2532" diversas|strong="G4164" maravillas|strong="G1411", y|strong="G2532" repartimientos|strong="G3311" del Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" según|strong="G2596" su|strong="G0846" voluntad|strong="G2308".
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sujetó|strong="G5293" á los ángeles|strong="G0032" el|strong="G3588" mundo|strong="G3625" venidero|strong="G3195", del cual|strong="G3739" hablamos|strong="G2980".
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Testificó|strong="G1263" empero|strong="G1161" uno en cierto|strong="G5100" lugar|strong="G4225", diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G5101" es|strong="G2076" el hombre|strong="G0444", que|strong="G3754" te acuerdas|strong="G3403" de él|strong="G0846"? ¿ó|strong="G2228" el hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444", que|strong="G3754" le|strong="G0846" visitas|strong="G1980"?
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tú le|strong="G0846" hiciste un poco|strong="G1024" menor|strong="G1642" que|strong="G3844" los ángeles|strong="G0032", coronástele|strong="G4737,G0846" de gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" de honra|strong="G5092", y|strong="G2532" pusístele|strong="G2525,G0846" sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de tus|strong="G4675" manos|strong="G5495";
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Todas|strong="G3956" las cosas sujetaste|strong="G5293" debajo|strong="G5270" de sus|strong="G0846" pies|strong="G4228". Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" cuanto le|strong="G0846" sujetó|strong="G5293" todas|strong="G3956" las cosas, nada|strong="G3762" dejó|strong="G0863" que no sea sujeto|strong="G0506" á él|strong="G0846"; mas|strong="G1161" aun|strong="G3768" no vemos|strong="G3708" que todas|strong="G3956" las cosas le|strong="G0846" sean sujetas|strong="G5293".
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Empero|strong="G1161" vemos|strong="G0991" coronado|strong="G4737" de gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" de honra|strong="G5092", por el padecimiento|strong="G3804" de muerte|strong="G2288", á aquel|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" que es hecho un poco|strong="G1024" menor|strong="G1642" que|strong="G3844" los ángeles|strong="G0032", para que|strong="G3704" por gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" gustase|strong="G1089" la muerte|strong="G2288" por|strong="G5228" todos|strong="G3956".
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Porque|strong="G1063" convenía|strong="G4241" que aquel|strong="G0846" por cuya|strong="G3739" causa|strong="G1223" son todas|strong="G3956" las cosas, y|strong="G2532" por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" todas|strong="G3956" las cosas subsisten, habiendo de llevar|strong="G0071" á|strong="G1519" la gloria|strong="G1391" á muchos|strong="G4183" hijos|strong="G5207", hiciese consumado|strong="G5048" por|strong="G1223" aflicciones|strong="G3804" al|strong="G3588" autor|strong="G0747" de la|strong="G3588" salud|strong="G4991" de ellos|strong="G0846".
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que santifica|strong="G0037" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que son santificados|strong="G0037", de|strong="G1537" uno|strong="G1520" son todos|strong="G3956": por|strong="G1223" lo cual|strong="G3739,G0156" no|strong="G3756" se avergüenza|strong="G1870" de|strong="G1537" llamarlos|strong="G2564,G0846" hermanos|strong="G0080",
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Diciendo|strong="G3004": Anunciaré|strong="G0518" á mis|strong="G3450" hermanos|strong="G0080" tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686", en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de la congregación|strong="G1577" te|strong="G4571" alabaré|strong="G5214".
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez: Yo|strong="G1473" confiaré|strong="G2071,G3982" en|strong="G1909" él|strong="G0846". Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez: He aquí|strong="G2400", yo|strong="G1473" y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos|strong="G3813" que|strong="G3739" me|strong="G3427" dió|strong="G1325" Dios|strong="G2316".
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Así|strong="G1893" que, por cuanto|strong="G3767" los|strong="G3588" hijos|strong="G3813" participaron|strong="G2841" de carne|strong="G4561" y|strong="G2532" sangre|strong="G0129", él|strong="G0846" también|strong="G2532" participó|strong="G3348" de lo|strong="G3588" mismo|strong="G0846", para|strong="G2443" destruir|strong="G2673" por la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" al|strong="G3588" que tenía|strong="G2192" el|strong="G3588" imperio|strong="G2904" de la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", es|strong="G2076" á saber|strong="G5124", al|strong="G3588" diablo|strong="G1228",
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Y|strong="G2532" librar|strong="G0525" á los que por el temor|strong="G5401" de la muerte|strong="G2288" estaban|strong="G2258" por toda|strong="G3956" la|strong="G3588" vida|strong="G2198" sujetos|strong="G1777" á servidumbre|strong="G1397".
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G1222" no|strong="G3756" tomó|strong="G1949" á los ángeles|strong="G0032", sino|strong="G0235" á la simiente|strong="G4690" de Abraham|strong="G0011" tomó|strong="G1949".
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Por|strong="G3606" lo cual, debía|strong="G3784" ser en|strong="G2596" todo|strong="G3956" semejante|strong="G3666" á los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080", para|strong="G2443" venir á ser|strong="G1096" misericordioso|strong="G1655" y|strong="G2532" fiel|strong="G4103" Pontífice|strong="G0749" en|strong="G2596" lo|strong="G3588" que es para|strong="G1519" con Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" expiar|strong="G2433" los|strong="G3588" pecados|strong="G0266" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" él mismo|strong="G0846" padeció|strong="G3958" siendo tentado|strong="G3985", es poderoso|strong="G1410" para socorrer|strong="G0997" á los|strong="G3588" que son tentados|strong="G3985".
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.