Gênesis 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y CONOCIÓ|strong="H3045" Adam|strong="H0120" á su mujer|strong="H0802" Eva|strong="H2332", la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" á Caín|strong="H7014", y dijo|strong="H0559": Adquirido|strong="H7069" he varón|strong="H0376" por|strong="H0854" Jehová|strong="H3068".
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 Y después|strong="H3254" parió|strong="H3205" á su hermano|strong="H0251" Abel|strong="H1893". Y fué|strong="H1961" Abel|strong="H1893" pastor|strong="H7462" de ovejas|strong="H6629", y Caín|strong="H7014" fué|strong="H1961" labrador|strong="H5647" de la tierra|strong="H0127".
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 Y aconteció|strong="H1961" andando|strong="H7093" el tiempo|strong="H3117", que Caín|strong="H7014" trajo|strong="H0935" del fruto|strong="H6529" de la tierra|strong="H0127" una ofrenda|strong="H4503" á Jehová|strong="H3068".
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 Y Abel|strong="H1893" trajo|strong="H0935" también|strong="H1571" de los primogénitos|strong="H5674" de sus|strong="H1931" ovejas|strong="H6629", y de su|strong="H1931" grosura|strong="H2459". Y miró|strong="H8159" Jehová|strong="H3068" con agrado á|strong="H0413" Abel|strong="H1893" y á|strong="H0413" su|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503";
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 Mas no|strong="H3808" miró|strong="H8159" propicio á Caín|strong="H7014" y á|strong="H0413" la ofrenda|strong="H4503" suya. Y ensañóse|strong="H2734" Caín|strong="H7014" en gran|strong="H3966" manera, y decayó|strong="H5307" su semblante|strong="H6440".
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Caín|strong="H7014": ¿Por qué|strong="H4100" te has ensañado|strong="H2734", y por qué|strong="H4100" se ha inmutado|strong="H5307" tu rostro|strong="H6440"?
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 Si|strong="H0518" bien|strong="H2869" hicieres, ¿no|strong="H3808" serás ensalzado|strong="H7613"? y si|strong="H0518" no|strong="H3808" hicieres bien|strong="H2869", el pecado|strong="H2403" está á la puerta|strong="H6607": con todo esto, á|strong="H0413" ti|strong="H0859" será su deseo|strong="H8669", y tú|strong="H0859" te enseñorearás|strong="H4910" de él.
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 Y habló Caín|strong="H7014" á|strong="H0413" su hermano|strong="H0251" Abel|strong="H1893": y aconteció|strong="H1961" que estando|strong="H1961" ellos en el campo, Caín|strong="H7014" se levantó|strong="H6965" contra|strong="H0413" su hermano|strong="H0251" Abel|strong="H1893", y le mató|strong="H2026".
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Caín|strong="H7014": ¿Dónde está Abel|strong="H1893" tu hermano|strong="H0251"? Y él respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" sé|strong="H3045"; ¿soy|strong="H0595" yo guarda|strong="H8104" de mi hermano|strong="H0251"?
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 Y él le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"? La voz|strong="H6963" de la sangre|strong="H1818" de tu hermano|strong="H0251" clama|strong="H6817" á|strong="H0413" mí desde|strong="H4480" la tierra|strong="H0127".
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 Ahora|strong="H6258" pues, maldito|strong="H0779" seas|strong="H0859" tú de|strong="H4480" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" para recibir|strong="H3947" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251" de|strong="H4480" tu|strong="H0859" mano|strong="H3027":
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 Cuando|strong="H3588" labrares la tierra|strong="H0127", no|strong="H3808" te volverá|strong="H3254" á dar|strong="H5414" su fuerza|strong="H3581": errante|strong="H5128" y extranjero|strong="H5110" serás|strong="H1961" en la tierra|strong="H0776".
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 Y dijo|strong="H0559" Caín|strong="H7014" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": Grande|strong="H1419" es mi iniquidad|strong="H5771" para ser perdonada|strong="H5375".
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 He aquí|strong="H2005" me echas|strong="H1644" hoy|strong="H3117" de|strong="H5921" la faz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127", y de tu presencia|strong="H6440" me esconderé|strong="H5641"; y seré|strong="H1961" errante|strong="H5128" y extranjero|strong="H5110" en la tierra|strong="H0776"; y sucederá|strong="H1961" que cualquiera|strong="H3605" que me hallare|strong="H4672", me matará|strong="H2026".
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 Y respondióle|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Cierto|strong="H3651" que cualquiera|strong="H3605" que matare|strong="H2026" á Caín|strong="H7014", siete|strong="H7659" veces será castigado|strong="H5358". Entonces Jehová|strong="H3068" puso|strong="H7760" señal|strong="H0226" en Caín|strong="H7014", para que no|strong="H1097" lo|strong="H0226" hiriese cualquiera|strong="H3605" que le hallara|strong="H4672".
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 Y salió|strong="H3318" Caín|strong="H7014" de delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y habitó|strong="H3427" en tierra|strong="H0776" de Nod|strong="H5113", al oriente|strong="H6926" de Edén|strong="H5731".
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 Y conoció|strong="H3045" Caín|strong="H7014" á su mujer|strong="H0802", la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" á Henoch|strong="H2585": y edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892", y llamó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de la ciudad|strong="H5892" del nombre|strong="H8034" de su hijo|strong="H1121", Henoch|strong="H2585".
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 Y á Henoch|strong="H2585" nació|strong="H3205" Irad|strong="H5897", é Irad|strong="H5897" engendró|strong="H3205" á Mehujael|strong="H4232", y Mehujael|strong="H4232" engendró|strong="H3205" á Methusael, y Methusael engendró|strong="H3205" á Lamech|strong="H3929".
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 Y tomó|strong="H3947" para sí Lamech|strong="H3929" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802"; el nombre|strong="H8034" de la una|strong="H0259" fué Ada|strong="H5711", y el nombre|strong="H8034" de la otra|strong="H8145" Zilla|strong="H6741".
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 Y Ada|strong="H5711" parió|strong="H3205" á Jabal|strong="H2989", el cual|strong="H1931" fué|strong="H1961" padre|strong="H0001" de los que habitan|strong="H3427" en tiendas|strong="H0168", y crían ganados|strong="H4735".
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 Y el nombre|strong="H8034" de su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" fué|strong="H1961" Jubal|strong="H3106", el cual|strong="H1931" fué|strong="H1961" padre|strong="H0001" de todos|strong="H3605" los que manejan|strong="H8610" arpa|strong="H3658" y órgano|strong="H5748".
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 Y Zilla|strong="H6741" también|strong="H1571" parió|strong="H3205" á Tubal-Caín|strong="H8423", acicalador de toda|strong="H3605" obra|strong="H2794" de metal|strong="H5178" y de hierro|strong="H1270": y la hermana|strong="H0269" de Tubal-Caín|strong="H8423" fué Naama|strong="H5279".
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 Y dijo|strong="H0559" Lamech|strong="H3929" á sus mujeres|strong="H0802": Ada|strong="H5711" y Zilla|strong="H6741", oid|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; mujeres|strong="H0802" de Lamech|strong="H3929", escuchad|strong="H0238" mi dicho|strong="H0565": que|strong="H3588" varón|strong="H0376" mataré|strong="H2026" por mi herida|strong="H6482", y mancebo|strong="H3206" por mi golpe|strong="H2250":
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 Si|strong="H3588" siete|strong="H7659" veces será|strong="H5358" vengado Caín|strong="H7014", Lamech|strong="H3929" en verdad setenta|strong="H7657" veces siete|strong="H7651" lo será.
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 Y conoció|strong="H3045" de nuevo|strong="H5750" Adam|strong="H0121" á su mujer|strong="H0802", la cual parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Seth|strong="H8352": Porque|strong="H3588" Dios|strong="H0430" (dijo ella) me ha sustituído|strong="H7896" otra|strong="H0312" simiente|strong="H2233" en lugar|strong="H8478" de Abel|strong="H1893", á quien|strong="H3588" mató|strong="H2026" Caín|strong="H7014".
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 Y á Seth|strong="H8352" también|strong="H1571" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamó|strong="H7121" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" Enós|strong="H0583". Entonces|strong="H0227" los hombres comenzaron|strong="H2490" á llamarse del nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068".
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.