Gênesis 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y CONOCIÓ|strong="H3045" Adam|strong="H0120" á su mujer|strong="H0802" Eva|strong="H2332", la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" á Caín|strong="H7014", y dijo|strong="H0559": Adquirido|strong="H7069" he varón|strong="H0376" por|strong="H0854" Jehová|strong="H3068".
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Y después|strong="H3254" parió|strong="H3205" á su hermano|strong="H0251" Abel|strong="H1893". Y fué|strong="H1961" Abel|strong="H1893" pastor|strong="H7462" de ovejas|strong="H6629", y Caín|strong="H7014" fué|strong="H1961" labrador|strong="H5647" de la tierra|strong="H0127".
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Y aconteció|strong="H1961" andando|strong="H7093" el tiempo|strong="H3117", que Caín|strong="H7014" trajo|strong="H0935" del fruto|strong="H6529" de la tierra|strong="H0127" una ofrenda|strong="H4503" á Jehová|strong="H3068".
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Y Abel|strong="H1893" trajo|strong="H0935" también|strong="H1571" de los primogénitos|strong="H5674" de sus|strong="H1931" ovejas|strong="H6629", y de su|strong="H1931" grosura|strong="H2459". Y miró|strong="H8159" Jehová|strong="H3068" con agrado á|strong="H0413" Abel|strong="H1893" y á|strong="H0413" su|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503";
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Mas no|strong="H3808" miró|strong="H8159" propicio á Caín|strong="H7014" y á|strong="H0413" la ofrenda|strong="H4503" suya. Y ensañóse|strong="H2734" Caín|strong="H7014" en gran|strong="H3966" manera, y decayó|strong="H5307" su semblante|strong="H6440".
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Caín|strong="H7014": ¿Por qué|strong="H4100" te has ensañado|strong="H2734", y por qué|strong="H4100" se ha inmutado|strong="H5307" tu rostro|strong="H6440"?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Si|strong="H0518" bien|strong="H2869" hicieres, ¿no|strong="H3808" serás ensalzado|strong="H7613"? y si|strong="H0518" no|strong="H3808" hicieres bien|strong="H2869", el pecado|strong="H2403" está á la puerta|strong="H6607": con todo esto, á|strong="H0413" ti|strong="H0859" será su deseo|strong="H8669", y tú|strong="H0859" te enseñorearás|strong="H4910" de él.
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Y habló Caín|strong="H7014" á|strong="H0413" su hermano|strong="H0251" Abel|strong="H1893": y aconteció|strong="H1961" que estando|strong="H1961" ellos en el campo, Caín|strong="H7014" se levantó|strong="H6965" contra|strong="H0413" su hermano|strong="H0251" Abel|strong="H1893", y le mató|strong="H2026".
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Caín|strong="H7014": ¿Dónde está Abel|strong="H1893" tu hermano|strong="H0251"? Y él respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" sé|strong="H3045"; ¿soy|strong="H0595" yo guarda|strong="H8104" de mi hermano|strong="H0251"?
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Y él le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"? La voz|strong="H6963" de la sangre|strong="H1818" de tu hermano|strong="H0251" clama|strong="H6817" á|strong="H0413" mí desde|strong="H4480" la tierra|strong="H0127".
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Ahora|strong="H6258" pues, maldito|strong="H0779" seas|strong="H0859" tú de|strong="H4480" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" para recibir|strong="H3947" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251" de|strong="H4480" tu|strong="H0859" mano|strong="H3027":
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Cuando|strong="H3588" labrares la tierra|strong="H0127", no|strong="H3808" te volverá|strong="H3254" á dar|strong="H5414" su fuerza|strong="H3581": errante|strong="H5128" y extranjero|strong="H5110" serás|strong="H1961" en la tierra|strong="H0776".
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Y dijo|strong="H0559" Caín|strong="H7014" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": Grande|strong="H1419" es mi iniquidad|strong="H5771" para ser perdonada|strong="H5375".
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 He aquí|strong="H2005" me echas|strong="H1644" hoy|strong="H3117" de|strong="H5921" la faz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127", y de tu presencia|strong="H6440" me esconderé|strong="H5641"; y seré|strong="H1961" errante|strong="H5128" y extranjero|strong="H5110" en la tierra|strong="H0776"; y sucederá|strong="H1961" que cualquiera|strong="H3605" que me hallare|strong="H4672", me matará|strong="H2026".
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Y respondióle|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Cierto|strong="H3651" que cualquiera|strong="H3605" que matare|strong="H2026" á Caín|strong="H7014", siete|strong="H7659" veces será castigado|strong="H5358". Entonces Jehová|strong="H3068" puso|strong="H7760" señal|strong="H0226" en Caín|strong="H7014", para que no|strong="H1097" lo|strong="H0226" hiriese cualquiera|strong="H3605" que le hallara|strong="H4672".
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Y salió|strong="H3318" Caín|strong="H7014" de delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y habitó|strong="H3427" en tierra|strong="H0776" de Nod|strong="H5113", al oriente|strong="H6926" de Edén|strong="H5731".
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Y conoció|strong="H3045" Caín|strong="H7014" á su mujer|strong="H0802", la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" á Henoch|strong="H2585": y edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892", y llamó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de la ciudad|strong="H5892" del nombre|strong="H8034" de su hijo|strong="H1121", Henoch|strong="H2585".
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Y á Henoch|strong="H2585" nació|strong="H3205" Irad|strong="H5897", é Irad|strong="H5897" engendró|strong="H3205" á Mehujael|strong="H4232", y Mehujael|strong="H4232" engendró|strong="H3205" á Methusael, y Methusael engendró|strong="H3205" á Lamech|strong="H3929".
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Y tomó|strong="H3947" para sí Lamech|strong="H3929" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802"; el nombre|strong="H8034" de la una|strong="H0259" fué Ada|strong="H5711", y el nombre|strong="H8034" de la otra|strong="H8145" Zilla|strong="H6741".
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Y Ada|strong="H5711" parió|strong="H3205" á Jabal|strong="H2989", el cual|strong="H1931" fué|strong="H1961" padre|strong="H0001" de los que habitan|strong="H3427" en tiendas|strong="H0168", y crían ganados|strong="H4735".
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Y el nombre|strong="H8034" de su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" fué|strong="H1961" Jubal|strong="H3106", el cual|strong="H1931" fué|strong="H1961" padre|strong="H0001" de todos|strong="H3605" los que manejan|strong="H8610" arpa|strong="H3658" y órgano|strong="H5748".
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Y Zilla|strong="H6741" también|strong="H1571" parió|strong="H3205" á Tubal-Caín|strong="H8423", acicalador de toda|strong="H3605" obra|strong="H2794" de metal|strong="H5178" y de hierro|strong="H1270": y la hermana|strong="H0269" de Tubal-Caín|strong="H8423" fué Naama|strong="H5279".
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Y dijo|strong="H0559" Lamech|strong="H3929" á sus mujeres|strong="H0802": Ada|strong="H5711" y Zilla|strong="H6741", oid|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; mujeres|strong="H0802" de Lamech|strong="H3929", escuchad|strong="H0238" mi dicho|strong="H0565": que|strong="H3588" varón|strong="H0376" mataré|strong="H2026" por mi herida|strong="H6482", y mancebo|strong="H3206" por mi golpe|strong="H2250":
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Si|strong="H3588" siete|strong="H7659" veces será|strong="H5358" vengado Caín|strong="H7014", Lamech|strong="H3929" en verdad setenta|strong="H7657" veces siete|strong="H7651" lo será.
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Y conoció|strong="H3045" de nuevo|strong="H5750" Adam|strong="H0121" á su mujer|strong="H0802", la cual parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Seth|strong="H8352": Porque|strong="H3588" Dios|strong="H0430" (dijo ella) me ha sustituído|strong="H7896" otra|strong="H0312" simiente|strong="H2233" en lugar|strong="H8478" de Abel|strong="H1893", á quien|strong="H3588" mató|strong="H2026" Caín|strong="H7014".
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Y á Seth|strong="H8352" también|strong="H1571" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamó|strong="H7121" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" Enós|strong="H0583". Entonces|strong="H0227" los hombres comenzaron|strong="H2490" á llamarse del nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068".
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.