Gênesis 48

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y SUCEDIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de estas|strong="H0428" cosas|strong="H1697" el haberse dicho á José|strong="H3130": He aquí|strong="H2009" tu padre|strong="H0001" está enfermo|strong="H2470". Y él tomó|strong="H3947" consigo|strong="H5973" sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" y Ephraim|strong="H0669".
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Y se hizo saber|strong="H5046" á Jacob|strong="H3290", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" tu hijo|strong="H1121" José|strong="H3130" viene|strong="H0935" á ti. Entonces se esforzó|strong="H2388" Israel|strong="H3478", y sentóse|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la cama|strong="H4296";
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 Y dijo|strong="H0559" á José|strong="H3130": El Dios|strong="H0410" Omnipotente|strong="H7706" me apareció|strong="H7200" en Luz|strong="H3870" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y me bendijo|strong="H1288",
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Y díjome|strong="H0559": He aquí, yo te haré crecer|strong="H6509", y te multiplicaré|strong="H7235", y te pondré|strong="H5414" por estirpe|strong="H6951" de pueblos|strong="H5971": y daré|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra|strong="H0776" á tu simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de ti por heredad|strong="H0272" perpetua|strong="H5769".
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 Y ahora|strong="H6258" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" y Manasés|strong="H4519", que te nacieron|strong="H3205" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", antes|strong="H5704" que viniese|strong="H0935" á ti á la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", míos|strong="H1992" son; como Rubén|strong="H7205" y Simeón|strong="H8095", serán|strong="H1961" míos|strong="H1992":
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 Y los que|strong="H0834" después|strong="H0310" de ellos has engendrado|strong="H3205", serán|strong="H1961" tuyos; por|strong="H5921" el nombre|strong="H8034" de sus hermanos|strong="H0251" serán|strong="H1961" llamados|strong="H7121" en sus heredades|strong="H5159".
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 Porque cuando yo|strong="H0589" venía|strong="H0935" de|strong="H5921" Padan-aram|strong="H6307", se me murió|strong="H4191" Rachêl|strong="H7354" en la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", en el camino|strong="H1870", como|strong="H5750" media legua|strong="H3530" de|strong="H5921" tierra|strong="H0776" viniendo á Ephrata|strong="H0672"; y sepultéla|strong="H6912" allí|strong="H8033" en el camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Ephrata|strong="H0672", que es|strong="H1931" Bethlehem|strong="H1035".
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 Y vió|strong="H7200" Israel|strong="H3478" los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130", y dijo|strong="H0559": ¿Quiénes|strong="H4310" son éstos|strong="H0428"?
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 Y respondió|strong="H0559" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001": Son mis hijos|strong="H1121", que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" me ha dado|strong="H5414" aquí|strong="H2088". Y él dijo|strong="H0559": Allégalos ahora|strong="H4994" á mí, y los|strong="H1992" bendeciré|strong="H1288".
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 Y los ojos|strong="H5869" de Israel|strong="H3478" estaban tan agravados|strong="H3513" de la vejez|strong="H2207", que no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ver|strong="H7200". Hízoles, pues, llegar á él, y él los besó|strong="H5401" y abrazó|strong="H2263".
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 Y dijo|strong="H0559" Israel|strong="H3478" á José|strong="H3130": No|strong="H3808" pensaba|strong="H6419" yo ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", y he aquí|strong="H2009" Dios|strong="H0430" me ha hecho ver|strong="H7200" también|strong="H1571" tu simiente|strong="H2233".
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 Entonces José|strong="H3130" los sacó|strong="H3318" de entre|strong="H5973" sus rodillas|strong="H1290", é inclinóse|strong="H7812" á tierra|strong="H0776".
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 Y tomólos|strong="H3947" José|strong="H3130" á ambos|strong="H8147", Ephraim|strong="H0669" á su diestra|strong="H3225", á la siniestra|strong="H8040" de Israel|strong="H3478"; y á Manasés|strong="H4519" á su izquierda|strong="H8040", á la derecha|strong="H3225" de Israel|strong="H3478"; é hízoles llegar á él.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 Entonces Israel|strong="H3478" extendió|strong="H7971" su|strong="H1931" diestra|strong="H3225", y púsola|strong="H7896" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669", que era el menor|strong="H6810", y su|strong="H1931" siniestra|strong="H8040" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Manasés|strong="H4519", colocando|strong="H7919" así sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" adrede|strong="H7919", aunque|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" era el primogénito|strong="H1060".
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 Y bendijo|strong="H1288" á José|strong="H3130", y dijo: El Dios|strong="H0430" en cuya presencia|strong="H6440" anduvieron|strong="H1980" mis padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" é Isaac|strong="H3327", el Dios|strong="H0430" que me mantiene|strong="H7462" desde que yo soy|strong="H5750" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117",
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 El Angel|strong="H4397" que me liberta|strong="H1350" de todo|strong="H3605" mal|strong="H7451", bendiga|strong="H1288" á estos mozos|strong="H5288": y mi nombre|strong="H8034" sea llamado en ellos, y el nombre|strong="H8034" de mis padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" é Isaac|strong="H3327": y multipliquen|strong="H1711" en gran manera|strong="H7230" en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776".
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 Entonces viendo|strong="H7200" José|strong="H3130" que|strong="H3588" su padre|strong="H0001" ponía|strong="H7896" la mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669", causóle esto disgusto|strong="H7489,H5869"; y asió|strong="H8551" la mano|strong="H3027" de su padre|strong="H0001", para mudarla de sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669" á la cabeza|strong="H7218" de Manasés|strong="H4519".
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Y dijo|strong="H0559" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001": No|strong="H3808" así|strong="H3651", padre|strong="H0001" mío, porque|strong="H3588" éste|strong="H2088" es el primogénito|strong="H1060"; pon|strong="H7760" tu diestra|strong="H3225" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 Mas su|strong="H1931" padre|strong="H0001" no quiso|strong="H3985", y dijo|strong="H0559": Lo sé|strong="H3045", hijo|strong="H1121" mío, lo sé|strong="H3045": también|strong="H1571" él|strong="H1931" vendrá á ser|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971", y será también|strong="H1571" acrecentado|strong="H1431"; pero|strong="H0199" su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" será más grande|strong="H1431" que|strong="H4480" él|strong="H1931", y su|strong="H1931" simiente|strong="H2233" será plenitud de gentes|strong="H1471".
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 Y bendíjolos|strong="H1288" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo|strong="H0559": En ti bendecirá|strong="H1288" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Póngate Dios|strong="H0430" como á Ephraim|strong="H0669" y como á Manasés|strong="H4519". Y puso|strong="H7760" á Ephraim|strong="H0669" delante de Manasés|strong="H4519".
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 Y dijo|strong="H0559" Israel|strong="H3478" á José|strong="H3130": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" muero|strong="H4191", mas Dios|strong="H0430" será con|strong="H5973" vosotros, y os hará volver|strong="H7725" á la tierra|strong="H0776" de vuestros padres|strong="H0001".
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 Y yo|strong="H0589" te he dado|strong="H5414" á ti una|strong="H0259" parte|strong="H7926" sobre tus hermanos|strong="H0251", la cual|strong="H0834" tomé|strong="H3947" yo|strong="H0589" de mano|strong="H3027" del Amorrheo|strong="H0567" con mi|strong="H0589" espada|strong="H2719" y con mi|strong="H0589" arco|strong="H7198".
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.