Gênesis 48
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y SUCEDIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de estas|strong="H0428" cosas|strong="H1697" el haberse dicho á José|strong="H3130": He aquí|strong="H2009" tu padre|strong="H0001" está enfermo|strong="H2470". Y él tomó|strong="H3947" consigo|strong="H5973" sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" y Ephraim|strong="H0669".
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 Y se hizo saber|strong="H5046" á Jacob|strong="H3290", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" tu hijo|strong="H1121" José|strong="H3130" viene|strong="H0935" á ti. Entonces se esforzó|strong="H2388" Israel|strong="H3478", y sentóse|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la cama|strong="H4296";
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 Y dijo|strong="H0559" á José|strong="H3130": El Dios|strong="H0410" Omnipotente|strong="H7706" me apareció|strong="H7200" en Luz|strong="H3870" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y me bendijo|strong="H1288",
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Y díjome|strong="H0559": He aquí, yo te haré crecer|strong="H6509", y te multiplicaré|strong="H7235", y te pondré|strong="H5414" por estirpe|strong="H6951" de pueblos|strong="H5971": y daré|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra|strong="H0776" á tu simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de ti por heredad|strong="H0272" perpetua|strong="H5769".
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 Y ahora|strong="H6258" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" y Manasés|strong="H4519", que te nacieron|strong="H3205" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", antes|strong="H5704" que viniese|strong="H0935" á ti á la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", míos|strong="H1992" son; como Rubén|strong="H7205" y Simeón|strong="H8095", serán|strong="H1961" míos|strong="H1992":
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 Y los que|strong="H0834" después|strong="H0310" de ellos has engendrado|strong="H3205", serán|strong="H1961" tuyos; por|strong="H5921" el nombre|strong="H8034" de sus hermanos|strong="H0251" serán|strong="H1961" llamados|strong="H7121" en sus heredades|strong="H5159".
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 Porque cuando yo|strong="H0589" venía|strong="H0935" de|strong="H5921" Padan-aram|strong="H6307", se me murió|strong="H4191" Rachêl|strong="H7354" en la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", en el camino|strong="H1870", como|strong="H5750" media legua|strong="H3530" de|strong="H5921" tierra|strong="H0776" viniendo á Ephrata|strong="H0672"; y sepultéla|strong="H6912" allí|strong="H8033" en el camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Ephrata|strong="H0672", que es|strong="H1931" Bethlehem|strong="H1035".
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 Y vió|strong="H7200" Israel|strong="H3478" los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130", y dijo|strong="H0559": ¿Quiénes|strong="H4310" son éstos|strong="H0428"?
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 Y respondió|strong="H0559" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001": Son mis hijos|strong="H1121", que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" me ha dado|strong="H5414" aquí|strong="H2088". Y él dijo|strong="H0559": Allégalos ahora|strong="H4994" á mí, y los|strong="H1992" bendeciré|strong="H1288".
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 Y los ojos|strong="H5869" de Israel|strong="H3478" estaban tan agravados|strong="H3513" de la vejez|strong="H2207", que no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ver|strong="H7200". Hízoles, pues, llegar á él, y él los besó|strong="H5401" y abrazó|strong="H2263".
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 Y dijo|strong="H0559" Israel|strong="H3478" á José|strong="H3130": No|strong="H3808" pensaba|strong="H6419" yo ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", y he aquí|strong="H2009" Dios|strong="H0430" me ha hecho ver|strong="H7200" también|strong="H1571" tu simiente|strong="H2233".
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 Entonces José|strong="H3130" los sacó|strong="H3318" de entre|strong="H5973" sus rodillas|strong="H1290", é inclinóse|strong="H7812" á tierra|strong="H0776".
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 Y tomólos|strong="H3947" José|strong="H3130" á ambos|strong="H8147", Ephraim|strong="H0669" á su diestra|strong="H3225", á la siniestra|strong="H8040" de Israel|strong="H3478"; y á Manasés|strong="H4519" á su izquierda|strong="H8040", á la derecha|strong="H3225" de Israel|strong="H3478"; é hízoles llegar á él.
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 Entonces Israel|strong="H3478" extendió|strong="H7971" su|strong="H1931" diestra|strong="H3225", y púsola|strong="H7896" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669", que era el menor|strong="H6810", y su|strong="H1931" siniestra|strong="H8040" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Manasés|strong="H4519", colocando|strong="H7919" así sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" adrede|strong="H7919", aunque|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" era el primogénito|strong="H1060".
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 Y bendijo|strong="H1288" á José|strong="H3130", y dijo: El Dios|strong="H0430" en cuya presencia|strong="H6440" anduvieron|strong="H1980" mis padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" é Isaac|strong="H3327", el Dios|strong="H0430" que me mantiene|strong="H7462" desde que yo soy|strong="H5750" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117",
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 El Angel|strong="H4397" que me liberta|strong="H1350" de todo|strong="H3605" mal|strong="H7451", bendiga|strong="H1288" á estos mozos|strong="H5288": y mi nombre|strong="H8034" sea llamado en ellos, y el nombre|strong="H8034" de mis padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" é Isaac|strong="H3327": y multipliquen|strong="H1711" en gran manera|strong="H7230" en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776".
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 Entonces viendo|strong="H7200" José|strong="H3130" que|strong="H3588" su padre|strong="H0001" ponía|strong="H7896" la mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669", causóle esto disgusto|strong="H7489,H5869"; y asió|strong="H8551" la mano|strong="H3027" de su padre|strong="H0001", para mudarla de sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669" á la cabeza|strong="H7218" de Manasés|strong="H4519".
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 Y dijo|strong="H0559" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001": No|strong="H3808" así|strong="H3651", padre|strong="H0001" mío, porque|strong="H3588" éste|strong="H2088" es el primogénito|strong="H1060"; pon|strong="H7760" tu diestra|strong="H3225" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Mas su|strong="H1931" padre|strong="H0001" no quiso|strong="H3985", y dijo|strong="H0559": Lo sé|strong="H3045", hijo|strong="H1121" mío, lo sé|strong="H3045": también|strong="H1571" él|strong="H1931" vendrá á ser|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971", y será también|strong="H1571" acrecentado|strong="H1431"; pero|strong="H0199" su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" será más grande|strong="H1431" que|strong="H4480" él|strong="H1931", y su|strong="H1931" simiente|strong="H2233" será plenitud de gentes|strong="H1471".
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 Y bendíjolos|strong="H1288" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo|strong="H0559": En ti bendecirá|strong="H1288" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Póngate Dios|strong="H0430" como á Ephraim|strong="H0669" y como á Manasés|strong="H4519". Y puso|strong="H7760" á Ephraim|strong="H0669" delante de Manasés|strong="H4519".
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 Y dijo|strong="H0559" Israel|strong="H3478" á José|strong="H3130": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" muero|strong="H4191", mas Dios|strong="H0430" será con|strong="H5973" vosotros, y os hará volver|strong="H7725" á la tierra|strong="H0776" de vuestros padres|strong="H0001".
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 Y yo|strong="H0589" te he dado|strong="H5414" á ti una|strong="H0259" parte|strong="H7926" sobre tus hermanos|strong="H0251", la cual|strong="H0834" tomé|strong="H3947" yo|strong="H0589" de mano|strong="H3027" del Amorrheo|strong="H0567" con mi|strong="H0589" espada|strong="H2719" y con mi|strong="H0589" arco|strong="H7198".
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.