Gênesis 48
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y SUCEDIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de estas|strong="H0428" cosas|strong="H1697" el haberse dicho á José|strong="H3130": He aquí|strong="H2009" tu padre|strong="H0001" está enfermo|strong="H2470". Y él tomó|strong="H3947" consigo|strong="H5973" sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" y Ephraim|strong="H0669".
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Y se hizo saber|strong="H5046" á Jacob|strong="H3290", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" tu hijo|strong="H1121" José|strong="H3130" viene|strong="H0935" á ti. Entonces se esforzó|strong="H2388" Israel|strong="H3478", y sentóse|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la cama|strong="H4296";
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Y dijo|strong="H0559" á José|strong="H3130": El Dios|strong="H0410" Omnipotente|strong="H7706" me apareció|strong="H7200" en Luz|strong="H3870" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y me bendijo|strong="H1288",
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Y díjome|strong="H0559": He aquí, yo te haré crecer|strong="H6509", y te multiplicaré|strong="H7235", y te pondré|strong="H5414" por estirpe|strong="H6951" de pueblos|strong="H5971": y daré|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra|strong="H0776" á tu simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de ti por heredad|strong="H0272" perpetua|strong="H5769".
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Y ahora|strong="H6258" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" y Manasés|strong="H4519", que te nacieron|strong="H3205" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", antes|strong="H5704" que viniese|strong="H0935" á ti á la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", míos|strong="H1992" son; como Rubén|strong="H7205" y Simeón|strong="H8095", serán|strong="H1961" míos|strong="H1992":
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Y los que|strong="H0834" después|strong="H0310" de ellos has engendrado|strong="H3205", serán|strong="H1961" tuyos; por|strong="H5921" el nombre|strong="H8034" de sus hermanos|strong="H0251" serán|strong="H1961" llamados|strong="H7121" en sus heredades|strong="H5159".
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 Porque cuando yo|strong="H0589" venía|strong="H0935" de|strong="H5921" Padan-aram|strong="H6307", se me murió|strong="H4191" Rachêl|strong="H7354" en la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", en el camino|strong="H1870", como|strong="H5750" media legua|strong="H3530" de|strong="H5921" tierra|strong="H0776" viniendo á Ephrata|strong="H0672"; y sepultéla|strong="H6912" allí|strong="H8033" en el camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Ephrata|strong="H0672", que es|strong="H1931" Bethlehem|strong="H1035".
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Y vió|strong="H7200" Israel|strong="H3478" los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130", y dijo|strong="H0559": ¿Quiénes|strong="H4310" son éstos|strong="H0428"?
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 Y respondió|strong="H0559" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001": Son mis hijos|strong="H1121", que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" me ha dado|strong="H5414" aquí|strong="H2088". Y él dijo|strong="H0559": Allégalos ahora|strong="H4994" á mí, y los|strong="H1992" bendeciré|strong="H1288".
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Y los ojos|strong="H5869" de Israel|strong="H3478" estaban tan agravados|strong="H3513" de la vejez|strong="H2207", que no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ver|strong="H7200". Hízoles, pues, llegar á él, y él los besó|strong="H5401" y abrazó|strong="H2263".
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Y dijo|strong="H0559" Israel|strong="H3478" á José|strong="H3130": No|strong="H3808" pensaba|strong="H6419" yo ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", y he aquí|strong="H2009" Dios|strong="H0430" me ha hecho ver|strong="H7200" también|strong="H1571" tu simiente|strong="H2233".
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Entonces José|strong="H3130" los sacó|strong="H3318" de entre|strong="H5973" sus rodillas|strong="H1290", é inclinóse|strong="H7812" á tierra|strong="H0776".
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Y tomólos|strong="H3947" José|strong="H3130" á ambos|strong="H8147", Ephraim|strong="H0669" á su diestra|strong="H3225", á la siniestra|strong="H8040" de Israel|strong="H3478"; y á Manasés|strong="H4519" á su izquierda|strong="H8040", á la derecha|strong="H3225" de Israel|strong="H3478"; é hízoles llegar á él.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 Entonces Israel|strong="H3478" extendió|strong="H7971" su|strong="H1931" diestra|strong="H3225", y púsola|strong="H7896" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669", que era el menor|strong="H6810", y su|strong="H1931" siniestra|strong="H8040" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Manasés|strong="H4519", colocando|strong="H7919" así sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" adrede|strong="H7919", aunque|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" era el primogénito|strong="H1060".
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Y bendijo|strong="H1288" á José|strong="H3130", y dijo: El Dios|strong="H0430" en cuya presencia|strong="H6440" anduvieron|strong="H1980" mis padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" é Isaac|strong="H3327", el Dios|strong="H0430" que me mantiene|strong="H7462" desde que yo soy|strong="H5750" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117",
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 El Angel|strong="H4397" que me liberta|strong="H1350" de todo|strong="H3605" mal|strong="H7451", bendiga|strong="H1288" á estos mozos|strong="H5288": y mi nombre|strong="H8034" sea llamado en ellos, y el nombre|strong="H8034" de mis padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" é Isaac|strong="H3327": y multipliquen|strong="H1711" en gran manera|strong="H7230" en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776".
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Entonces viendo|strong="H7200" José|strong="H3130" que|strong="H3588" su padre|strong="H0001" ponía|strong="H7896" la mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669", causóle esto disgusto|strong="H7489,H5869"; y asió|strong="H8551" la mano|strong="H3027" de su padre|strong="H0001", para mudarla de sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de Ephraim|strong="H0669" á la cabeza|strong="H7218" de Manasés|strong="H4519".
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Y dijo|strong="H0559" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001": No|strong="H3808" así|strong="H3651", padre|strong="H0001" mío, porque|strong="H3588" éste|strong="H2088" es el primogénito|strong="H1060"; pon|strong="H7760" tu diestra|strong="H3225" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 Mas su|strong="H1931" padre|strong="H0001" no quiso|strong="H3985", y dijo|strong="H0559": Lo sé|strong="H3045", hijo|strong="H1121" mío, lo sé|strong="H3045": también|strong="H1571" él|strong="H1931" vendrá á ser|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971", y será también|strong="H1571" acrecentado|strong="H1431"; pero|strong="H0199" su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" será más grande|strong="H1431" que|strong="H4480" él|strong="H1931", y su|strong="H1931" simiente|strong="H2233" será plenitud de gentes|strong="H1471".
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Y bendíjolos|strong="H1288" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo|strong="H0559": En ti bendecirá|strong="H1288" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Póngate Dios|strong="H0430" como á Ephraim|strong="H0669" y como á Manasés|strong="H4519". Y puso|strong="H7760" á Ephraim|strong="H0669" delante de Manasés|strong="H4519".
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Y dijo|strong="H0559" Israel|strong="H3478" á José|strong="H3130": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" muero|strong="H4191", mas Dios|strong="H0430" será con|strong="H5973" vosotros, y os hará volver|strong="H7725" á la tierra|strong="H0776" de vuestros padres|strong="H0001".
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Y yo|strong="H0589" te he dado|strong="H5414" á ti una|strong="H0259" parte|strong="H7926" sobre tus hermanos|strong="H0251", la cual|strong="H0834" tomé|strong="H3947" yo|strong="H0589" de mano|strong="H3027" del Amorrheo|strong="H0567" con mi|strong="H0589" espada|strong="H2719" y con mi|strong="H0589" arco|strong="H7198".
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.