Gênesis 47

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y JOSÉ|strong="H3130" vino|strong="H0935", é hizo saber|strong="H5046" á Faraón|strong="H6547", y dijo|strong="H0559": Mi padre|strong="H0001" y mis hermanos|strong="H0251", y sus ovejas|strong="H6629" y sus vacas|strong="H1241", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tienen, han venido|strong="H0935" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y he aquí, están en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657".
1 José foi, pois, informar o faraó: "Meu pai, disse ele, e meus irmãos chegaram da terra de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence. Eles estão na terra de Gessém."
2 Y de los postreros|strong="H7097" de sus hermanos|strong="H0251" tomó|strong="H3947" cinco|strong="H2568" varones|strong="H0582", y presentólos delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547".
2 José levara consigo cinco de seus irmãos, que apresentou ao faraó.
3 Y Faraón|strong="H6547" dijo|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": ¿Cuál|strong="H4100" es vuestro oficio|strong="H4639"? Y ellos respondieron|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Pastores|strong="H7462" de ovejas|strong="H6629" son tus siervos|strong="H5650", así|strong="H1571" nosotros|strong="H0587" como nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
3 Este disse-lhes: "Qual é vossa profissão?" Responderam: "Teus servos são pastores, como sempre o foram nossos pais.
4 Dijeron|strong="H0559" además á Faraón|strong="H6547": Por morar|strong="H1481" en esta tierra|strong="H0776" hemos venido|strong="H0935"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" hay pasto|strong="H4829" para las ovejas|strong="H6629" de tus siervos|strong="H5650", pues|strong="H3588" el hambre|strong="H7458" es grave|strong="H3515" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667": por tanto, te rogamos|strong="H4994" ahora|strong="H6258" que habiten|strong="H3427" tus siervos|strong="H5650" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657".
4 Viemos, ajuntaram eles, para morar no país porque não há mais pastagem para os rebanhos de teus servos, sendo muito grande a fome na terra de Canaã. Permite, pois, aos teus servos habitarem na terra de Gessém."
5 Entonces Faraón|strong="H6547" habló|strong="H0559" á José|strong="H3130", diciendo|strong="H0559": Tu padre|strong="H0001" y tus hermanos|strong="H0251" han venido|strong="H0935" á ti;
5 O faraó disse a José: "Teu pai e teus irmãos vieram para junto de ti; a terra do Egito está à tua disposição: instala-os na melhor parte do país.
6 La tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" delante|strong="H6440" de ti|strong="H1931" está; en lo|strong="H4315" mejor de la tierra|strong="H0776" haz habitar|strong="H3427" á tu padre|strong="H0001" y á tus hermanos|strong="H0251"; habiten|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657"; y|strong="H0518" si entiendes|strong="H3045" que hay entre ellos hombres|strong="H0582" eficaces, ponlos|strong="H7760" por mayorales|strong="H8269" del ganado|strong="H4735" mío|strong="H5921".
6 Que eles habitem na terra de Gessém; e, se conheces entre eles alguns que sejam capazes, pô-los-ás à frente dos rebanhos que me pertencem."
7 Y José|strong="H3130" introdujo|strong="H0935" á su padre|strong="H0001", y presentólo|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547"; y Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" á Faraón|strong="H6547".
7 José fez então vir Jacó, seu pai, e o apresentou ao faraó.
8 Y dijo|strong="H0559" Faraón|strong="H6547" á Jacob|strong="H3290": ¿Cuántos|strong="H4100" son los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de tu vida|strong="H2416"?
8 Jacó abençoou o faraó. Este disse-lhe: "Que idade tens?"
9 Y Jacob|strong="H3290" respondió|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de mi peregrinación|strong="H4033" son ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141"; pocos|strong="H4592" y malos|strong="H7451" han sido|strong="H1961" los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de mi vida|strong="H2416", y no|strong="H3808" han llegado|strong="H5381" á los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de mis padres|strong="H0001" en los días|strong="H3117" de su peregrinación|strong="H4033".
9 Jacó respondeu-lhe: "O número dos anos de minha peregrinação é de cento e trinta anos. Curtos e maus foram os anos de minha vida, e não atingiriam o número dos que viveram meus pais durante sua peregrinação."
10 Y Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" á Faraón|strong="H6547", y salióse|strong="H3318" de delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547".
10 E, depois de ter abençoado o faraó, Jacó despediu-se dele.
11 Así José|strong="H3130" hizo habitar|strong="H3427" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251", y dióles|strong="H5414" posesión|strong="H0272" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en lo mejor|strong="H4315" de la tierra|strong="H0776", en la tierra|strong="H0776" de Rameses|strong="H7486" como|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Faraón|strong="H6547".
11 José instalou seu pai e seus irmãos em uma propriedade do país do Egito, na melhor parte da região, a terra de Ramsés, como o tinha ordenado o faraó.
12 Y alimentaba|strong="H3557" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251", y á toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", de pan|strong="H3899", hasta la boca del niño|strong="H2945".
12 E José forneceu víveres a seu pai, a seus irmãos e a toda sua família, proporcionalmente ao número dos filhos.
13 Y no|strong="H0369" había pan|strong="H3899" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", y el hambre|strong="H7458" era muy|strong="H3966" grave|strong="H3515"; por lo que desfalleció|strong="H3856" de hambre|strong="H7458" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
13 E faltou pão em toda a terra, porque a fome era tão violenta que a terra do Egito e a terra de Canaã estavam esgotadas.
14 Y recogió|strong="H3950" José|strong="H3130" todo|strong="H3605" el dinero|strong="H3701" que se halló en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", por los alimentos|strong="H7668" que|strong="H0834" de él compraban|strong="H7666"; y metió|strong="H0935" José|strong="H3130" el dinero|strong="H3701" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547".
14 José tinha ajuntado todo o dinheiro que se encontrava no Egito e em Canaã, como preço do trigo que compravam, e o tinha depositado no tesouro do faraó.
15 Y acabado|strong="H8552" el dinero|strong="H3701" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", vino|strong="H0935" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" á José|strong="H3130" diciendo|strong="H0559": Danos|strong="H0587" pan|strong="H3899": ¿por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191" delante|strong="H5048" de ti, por|strong="H3588" haberse acabado|strong="H0656" el dinero|strong="H3701"?
15 Quando havia acabado todo o dinheiro do Egito e de Canaã, todos os egípcios vieram dizer a José: "Dá-nos pão. Por que morreremos na tua presença por falta de dinheiro?"
16 Y José|strong="H3130" dijo|strong="H0559": Dad vuestros ganados|strong="H4735", y yo os daré|strong="H5414" por vuestros ganados|strong="H4735", si|strong="H0518" se ha acabado|strong="H0656" el dinero|strong="H3701".
16 José respondeu: "Trazei vossos animais, se não tendes dinheiro, e dar-vos-ei pão em troca."
17 Y ellos trajeron|strong="H0935" sus ganados|strong="H4735" á José|strong="H3130"; y José|strong="H3130" les dió|strong="H5414" alimentos|strong="H3899" por caballos|strong="H5483", y por el ganado|strong="H4735" de las ovejas|strong="H6629", y por el ganado|strong="H4735" de las vacas|strong="H1241", y por asnos|strong="H2543": y sustentólos|strong="H5095" de pan|strong="H3899" por todos|strong="H3605" sus ganados|strong="H4735" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141".
17 Trouxeram, pois, seus animais a José, o qual lhes deu pão em troca dos cavalos, dos rebanhos de ovelhas, dos bois e dos jumentos. Dessa forma, naquele ano, fornecera-lhes pão em troca de todos os seus rebanhos.
18 Y acabado|strong="H8552" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141", vinieron|strong="H0935" á él|strong="H1931" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", y le|strong="H1931" dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" encubriremos á nuestro señor|strong="H0113" que|strong="H3588" el dinero|strong="H3701" ciertamente se ha acabado|strong="H8552"; también el ganado|strong="H4735,H0929" es ya de|strong="H0413" nuestro señor|strong="H0113"; nada|strong="H3808" ha quedado|strong="H7604" delante|strong="H6440" de|strong="H0413" nuestro señor|strong="H0113" sino|strong="H1097" nuestros|strong="H0587" cuerpos|strong="H1472" y nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127".
18 E aquele ano passou. No ano seguinte, voltaram a ele e disseram-lhe: "Não podemos ocultar do meu senhor que o dinheiro, tendo-se esgotado, e nossos animais, tendo já passado para as mãos de meu senhor, não nos restam agora senão nossos corpos e nossas terras para oferecer ao meu senhor.
19 ¿Por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191" delante|strong="H6440" de tus ojos|strong="H5869", así|strong="H1571" nosotros|strong="H0587" como|strong="H1571" nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127"? Cómpranos|strong="H7069" á nosotros|strong="H0587" y á nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127" por pan|strong="H3899", y seremos|strong="H1961" nosotros|strong="H0587" y nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127" siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547": y danos|strong="H5414" simiente|strong="H2233" para que vivamos|strong="H2421" y no|strong="H3808" muramos|strong="H4191", y no|strong="H3808" sea asolada la tierra|strong="H0127".
19 Por que perecermos diante de teus olhos, nós e nossas terras? Compra-nos a nós e a nossas terras em troca de pão, e nós e nossas terras seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes, para que vivamos e não morramos, e não seja desolado o nosso solo".
20 Entonces compró|strong="H7069" José|strong="H3130" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0127" de Egipto|strong="H4714" para Faraón|strong="H6547"; pues|strong="H3588" los Egipcios|strong="H4714" vendieron|strong="H4376" cada uno|strong="H0376" sus tierras|strong="H7704", porque|strong="H3588" se agravó|strong="H2388" el hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" ellos: y la tierra|strong="H0776" vino á ser|strong="H1961" de Faraón|strong="H6547".
20 José adquiriu, assim, para o faraó, todas as terras do Egito, porque cada egípcio vendia o seu campo, obrigado pela fome; e o país tornou-se propriedade do faraó.
21 Y al pueblo|strong="H5971" hízolo pasar|strong="H5674" á las ciudades|strong="H5892" desde el un cabo|strong="H7097" del término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714" hasta el otro|strong="H7097" cabo.
21 De um extremo a outro do território, ele reduziu a população à servidão.
22 Solamente|strong="H7535" la tierra|strong="H0127" de los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" compró|strong="H7069", por cuanto|strong="H3588" los sacerdotes|strong="H3548" tenían ración|strong="H2706" de|strong="H0853" Faraón|strong="H6547", y ellos comían|strong="H0398" su ración|strong="H2706" que|strong="H0834" Faraón|strong="H6547" les daba|strong="H5414": por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" vendieron|strong="H4376" su tierra|strong="H0127".
22 As terras dos sacerdotes foram as únicas que não comprou, porque estes recebiam do faraó uma ração determinada para o seu sustento. Por isso não venderam suas propriedades.
23 Y José|strong="H3130" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": He aquí os he hoy|strong="H3117" comprado|strong="H7069" y á vuestra tierra|strong="H0127" para Faraón|strong="H6547": ved aquí|strong="H1887" simiente|strong="H2233", y sembraréis|strong="H2232" la tierra|strong="H0127".
23 José disse ao povo: "Eu vos comprei hoje, vós e vossas terras, para o faraó. Aqui tendes sementes: semeai vossos campos.
24 Y será que de los frutos|strong="H8393" daréis|strong="H5414" el quinto|strong="H2549" á Faraón|strong="H6547", y las cuatro|strong="H0702" partes|strong="H3027" serán|strong="H1961" vuestras para sembrar|strong="H2233" las tierras|strong="H7704", y para vuestro mantenimiento|strong="H0400", y de los que|strong="H0834" están en vuestras casas|strong="H1004", y para que coman|strong="H0398" vuestros niños|strong="H2945".
24 No tempo da colheita, dareis a quinta parte ao faraó: as outras quatro partes vos servirão para semente do campo e para vosso alimento com vossos filhos e os que moram convosco."
25 Y ellos respondieron|strong="H0559": La vida nos|strong="H0587" has dado|strong="H2421": hallemos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en ojos|strong="H5869" de mi señor|strong="H0113", y seamos|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547".
25 Eles responderam: "Tu nos salvaste a vida. Tenhamos graça aos olhos de meu senhor e seremos de bom grado escravos do faraó."
26 Entonces José|strong="H3130" lo puso|strong="H7760" por fuero hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Egipto|strong="H4714", señalando para Faraón|strong="H6547" el quinto|strong="H2569"; excepto sólo|strong="H7535" la tierra|strong="H0127" de los sacerdotes|strong="H3548", que no|strong="H3808" fué|strong="H1961" de Faraón|strong="H6547".
26 José instituiu assim uma lei que ainda hoje está em vigor, em virtude da qual uma quinta parte da colheita pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram sua propriedade.
27 Así habitó|strong="H3427" Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657"; y aposesionáronse|strong="H0270" en ella, y se aumentaron|strong="H6509", y multiplicaron|strong="H7235" en gran|strong="H3966" manera.
27 Israel estabeleceu-se, pois, no Egito, na terra de Gessém. Adquiriram aí propriedades, foram fecundos e multiplicaram-se grandemente.
28 Y vivió|strong="H2421" Jacob|strong="H3290" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141": y fueron|strong="H1961" los días|strong="H3117" de Jacob|strong="H3290", los años|strong="H8141" de su vida|strong="H2416", ciento|strong="H3967" cuarenta|strong="H0705" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
28 Jacó viveu ainda dezessete anos no Egito. A duração de sua vida foi de cento e quarenta e sete anos.
29 Y llegáronse|strong="H7126" los días|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" para morir|strong="H4191", y llamó|strong="H7121" á José|strong="H3130" su hijo|strong="H1121", y le dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", ruégote|strong="H4994" que pongas|strong="H7760" tu mano|strong="H3027" debajo|strong="H8478" de mi muslo|strong="H3409", y harás|strong="H6213" conmigo misericordia|strong="H2617" y verdad|strong="H0571"; ruégote|strong="H4994" que no|strong="H0408" me entierres|strong="H6912" en Egipto|strong="H4714";
29 E, aproximando-se do seu termo os dias de Israel, chamou o seu filho José e disse-lhe: "Se achei graça diante de teus olhos, mete, rogo-te, tua mão debaixo de minha coxa e promete-me, com toda a bondade e fidelidade, que não me enterrarás no Egito.
30 Mas cuando durmiere|strong="H7901" con|strong="H5973" mis padres|strong="H0001", llevarme|strong="H5375" has de Egipto|strong="H4714", y me sepultarás|strong="H6912" en el sepulcro|strong="H6900" de ellos. Y él respondió|strong="H0559": Yo haré|strong="H6213" como tú dices|strong="H1697".
30 Quando eu me tiver deitado com meus pais, levar-me-ás para fora do Egito e me enterrarás junto deles em seu túmulo." José respondeu: "Farei como dizes." "Jura-mo", replicou Jacó.
31 Y él dijo|strong="H0559": Júramelo|strong="H7650". Y él le juró|strong="H7650". Entonces Israel|strong="H3478" se inclinó|strong="H7812" sobre|strong="H5921" la cabecera|strong="H7218" de la cama|strong="H4296".
31 José jurou-lhe e Israel prostrou-se sobre a cabeceira de sua cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.