Gênesis 47

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y JOSÉ|strong="H3130" vino|strong="H0935", é hizo saber|strong="H5046" á Faraón|strong="H6547", y dijo|strong="H0559": Mi padre|strong="H0001" y mis hermanos|strong="H0251", y sus ovejas|strong="H6629" y sus vacas|strong="H1241", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tienen, han venido|strong="H0935" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y he aquí, están en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657".
1 Então veio José, e informou a Faraó, dizendo: Meu pai e meus irmãos, com seus rebanhos e seu gado, e tudo o que têm, chegaram da terra de Canaã e estão na terra de Gósen.
2 Y de los postreros|strong="H7097" de sus hermanos|strong="H0251" tomó|strong="H3947" cinco|strong="H2568" varones|strong="H0582", y presentólos delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547".
2 E tomou dentre seus irmãos cinco homens e os apresentou a Faraó.
3 Y Faraón|strong="H6547" dijo|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": ¿Cuál|strong="H4100" es vuestro oficio|strong="H4639"? Y ellos respondieron|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Pastores|strong="H7462" de ovejas|strong="H6629" son tus siervos|strong="H5650", así|strong="H1571" nosotros|strong="H0587" como nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
3 Então perguntou Faraó a esses irmãos de José: Que ocupação é a vossa; Responderam-lhe: Nós, teus servos, somos pastores de ovelhas, tanto nós como nossos pais.
4 Dijeron|strong="H0559" además á Faraón|strong="H6547": Por morar|strong="H1481" en esta tierra|strong="H0776" hemos venido|strong="H0935"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" hay pasto|strong="H4829" para las ovejas|strong="H6629" de tus siervos|strong="H5650", pues|strong="H3588" el hambre|strong="H7458" es grave|strong="H3515" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667": por tanto, te rogamos|strong="H4994" ahora|strong="H6258" que habiten|strong="H3427" tus siervos|strong="H5650" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657".
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra; porque não há pasto para os rebanhos de teus servos, porquanto a fome é grave na terra de Canaã; agora, pois, rogamos-te permitas que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 Entonces Faraón|strong="H6547" habló|strong="H0559" á José|strong="H3130", diciendo|strong="H0559": Tu padre|strong="H0001" y tus hermanos|strong="H0251" han venido|strong="H0935" á ti;
5 Então falou Faraó a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti;
6 La tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" delante|strong="H6440" de ti|strong="H1931" está; en lo|strong="H4315" mejor de la tierra|strong="H0776" haz habitar|strong="H3427" á tu padre|strong="H0001" y á tus hermanos|strong="H0251"; habiten|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657"; y|strong="H0518" si entiendes|strong="H3045" que hay entre ellos hombres|strong="H0582" eficaces, ponlos|strong="H7760" por mayorales|strong="H8269" del ganado|strong="H4735" mío|strong="H5921".
6 a terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze habitar teu pai e teus irmãos; habitem na terra de Gósen. E se sabes que entre eles há homens capazes, põe-nos sobre os pastores do meu gado.
7 Y José|strong="H3130" introdujo|strong="H0935" á su padre|strong="H0001", y presentólo|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547"; y Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" á Faraón|strong="H6547".
7 Também José introduziu a Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.
8 Y dijo|strong="H0559" Faraón|strong="H6547" á Jacob|strong="H3290": ¿Cuántos|strong="H4100" son los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de tu vida|strong="H2416"?
8 Então perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida?
9 Y Jacob|strong="H3290" respondió|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de mi peregrinación|strong="H4033" son ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141"; pocos|strong="H4592" y malos|strong="H7451" han sido|strong="H1961" los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de mi vida|strong="H2416", y no|strong="H3808" han llegado|strong="H5381" á los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de mis padres|strong="H0001" en los días|strong="H3117" de su peregrinación|strong="H4033".
9 Respondeu-lhe Jacó: Os dias dos anos das minhas peregrinações são cento e trinta anos; poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não chegaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias das suas peregrinações.
10 Y Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" á Faraón|strong="H6547", y salióse|strong="H3318" de delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547".
10 E Jacó abençoou a Faraó, e saiu da sua presença.
11 Así José|strong="H3130" hizo habitar|strong="H3427" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251", y dióles|strong="H5414" posesión|strong="H0272" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en lo mejor|strong="H4315" de la tierra|strong="H0776", en la tierra|strong="H0776" de Rameses|strong="H7486" como|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Faraón|strong="H6547".
11 José, pois, estabeleceu a seu pai e seus irmãos, dando-lhes possessão na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Y alimentaba|strong="H3557" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251", y á toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", de pan|strong="H3899", hasta la boca del niño|strong="H2945".
12 E José sustentou de pão seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.
13 Y no|strong="H0369" había pan|strong="H3899" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", y el hambre|strong="H7458" era muy|strong="H3966" grave|strong="H3515"; por lo que desfalleció|strong="H3856" de hambre|strong="H7458" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
13 Ora, não havia pão em toda a terra, porque a fome era mui grave; de modo que a terra do Egito e a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 Y recogió|strong="H3950" José|strong="H3130" todo|strong="H3605" el dinero|strong="H3701" que se halló en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", por los alimentos|strong="H7668" que|strong="H0834" de él compraban|strong="H7666"; y metió|strong="H0935" José|strong="H3130" el dinero|strong="H3701" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547".
14 Então José recolheu todo o dinheiro que se achou na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que compravam; e José trouxe o dinheiro à casa de Faraó.
15 Y acabado|strong="H8552" el dinero|strong="H3701" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", vino|strong="H0935" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" á José|strong="H3130" diciendo|strong="H0559": Danos|strong="H0587" pan|strong="H3899": ¿por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191" delante|strong="H5048" de ti, por|strong="H3588" haberse acabado|strong="H0656" el dinero|strong="H3701"?
15 Quando se acabou o dinheiro na terra do Egito, e na terra de Canaã, vieram todos os egípcios a José, dizendo: Dá-nos pão; por que morreremos na tua presença? porquanto o dinheiro nos falta.
16 Y José|strong="H3130" dijo|strong="H0559": Dad vuestros ganados|strong="H4735", y yo os daré|strong="H5414" por vuestros ganados|strong="H4735", si|strong="H0518" se ha acabado|strong="H0656" el dinero|strong="H3701".
16 Respondeu José: Trazei o vosso gado, e vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.
17 Y ellos trajeron|strong="H0935" sus ganados|strong="H4735" á José|strong="H3130"; y José|strong="H3130" les dió|strong="H5414" alimentos|strong="H3899" por caballos|strong="H5483", y por el ganado|strong="H4735" de las ovejas|strong="H6629", y por el ganado|strong="H4735" de las vacas|strong="H1241", y por asnos|strong="H2543": y sustentólos|strong="H5095" de pan|strong="H3899" por todos|strong="H3605" sus ganados|strong="H4735" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141".
17 Então trouxeram o seu gado a José; e José deu-lhes pão em troca dos cavalos, e das ovelhas, e dos bois, e dos jumentos; e os sustentou de pão aquele ano em troca de todo o seu gado.
18 Y acabado|strong="H8552" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141", vinieron|strong="H0935" á él|strong="H1931" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", y le|strong="H1931" dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" encubriremos á nuestro señor|strong="H0113" que|strong="H3588" el dinero|strong="H3701" ciertamente se ha acabado|strong="H8552"; también el ganado|strong="H4735,H0929" es ya de|strong="H0413" nuestro señor|strong="H0113"; nada|strong="H3808" ha quedado|strong="H7604" delante|strong="H6440" de|strong="H0413" nuestro señor|strong="H0113" sino|strong="H1097" nuestros|strong="H0587" cuerpos|strong="H1472" y nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127".
18 Findo aquele ano, vieram a José no ano seguinte e disseram-lhe: Não ocultaremos ao meu senhor que o nosso dinheiro está todo gasto; as manadas de gado já pertencem a meu senhor; e nada resta diante de meu senhor, senão o nosso corpo e a nossa terra;
19 ¿Por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191" delante|strong="H6440" de tus ojos|strong="H5869", así|strong="H1571" nosotros|strong="H0587" como|strong="H1571" nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127"? Cómpranos|strong="H7069" á nosotros|strong="H0587" y á nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127" por pan|strong="H3899", y seremos|strong="H1961" nosotros|strong="H0587" y nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127" siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547": y danos|strong="H5414" simiente|strong="H2233" para que vivamos|strong="H2421" y no|strong="H3808" muramos|strong="H4191", y no|strong="H3808" sea asolada la tierra|strong="H0127".
19 por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós como a nossa terra? Compra-nos a nós e a nossa terra em troca de pão, e nós e a nossa terra seremos servos de Faraó; dá-nos também semente, para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique desolada.
20 Entonces compró|strong="H7069" José|strong="H3130" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0127" de Egipto|strong="H4714" para Faraón|strong="H6547"; pues|strong="H3588" los Egipcios|strong="H4714" vendieron|strong="H4376" cada uno|strong="H0376" sus tierras|strong="H7704", porque|strong="H3588" se agravó|strong="H2388" el hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" ellos: y la tierra|strong="H0776" vino á ser|strong="H1961" de Faraón|strong="H6547".
20 Assim José comprou toda a terra do Egito para Faraó; porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porquanto a fome lhes era grave em extremo; e a terra ficou sendo de Faraó.
21 Y al pueblo|strong="H5971" hízolo pasar|strong="H5674" á las ciudades|strong="H5892" desde el un cabo|strong="H7097" del término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714" hasta el otro|strong="H7097" cabo.
21 Quanto ao povo, José fê-lo passar às cidades, desde uma até a outra extremidade dos confins do Egito.
22 Solamente|strong="H7535" la tierra|strong="H0127" de los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" compró|strong="H7069", por cuanto|strong="H3588" los sacerdotes|strong="H3548" tenían ración|strong="H2706" de|strong="H0853" Faraón|strong="H6547", y ellos comían|strong="H0398" su ración|strong="H2706" que|strong="H0834" Faraón|strong="H6547" les daba|strong="H5414": por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" vendieron|strong="H4376" su tierra|strong="H0127".
22 Somente a terra dos sacerdotes não a comprou, porquanto os sacerdotes tinham rações de Faraó, e eles comiam as suas rações que Faraó lhes havia dado; por isso não venderam a sua terra.
23 Y José|strong="H3130" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": He aquí os he hoy|strong="H3117" comprado|strong="H7069" y á vuestra tierra|strong="H0127" para Faraón|strong="H6547": ved aquí|strong="H1887" simiente|strong="H2233", y sembraréis|strong="H2232" la tierra|strong="H0127".
23 Então disse José ao povo: Hoje vos tenho comprado a vós e a vossa terra para Faraó; eis aí tendes semente para vós, para que semeeis a terra.
24 Y será que de los frutos|strong="H8393" daréis|strong="H5414" el quinto|strong="H2549" á Faraón|strong="H6547", y las cuatro|strong="H0702" partes|strong="H3027" serán|strong="H1961" vuestras para sembrar|strong="H2233" las tierras|strong="H7704", y para vuestro mantenimiento|strong="H0400", y de los que|strong="H0834" están en vuestras casas|strong="H1004", y para que coman|strong="H0398" vuestros niños|strong="H2945".
24 Há de ser, porém, que no tempo as colheitas dareis a quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semente do campo, e para o vosso mantimento e dos que estão nas vossas casas, e para o mantimento de vossos filhinho.
25 Y ellos respondieron|strong="H0559": La vida nos|strong="H0587" has dado|strong="H2421": hallemos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en ojos|strong="H5869" de mi señor|strong="H0113", y seamos|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547".
25 Responderam eles: Tu nos tens conservado a vida! achemos graça aos olhos de meu senhor, e seremos servos de Faraó.
26 Entonces José|strong="H3130" lo puso|strong="H7760" por fuero hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Egipto|strong="H4714", señalando para Faraón|strong="H6547" el quinto|strong="H2569"; excepto sólo|strong="H7535" la tierra|strong="H0127" de los sacerdotes|strong="H3548", que no|strong="H3808" fué|strong="H1961" de Faraón|strong="H6547".
26 José, pois, estabeleceu isto por estatuto quanto ao solo do Egito, até o dia de hoje, que a Faraó coubesse o quinto a produção; somente a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.
27 Así habitó|strong="H3427" Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657"; y aposesionáronse|strong="H0270" en ella, y se aumentaron|strong="H6509", y multiplicaron|strong="H7235" en gran|strong="H3966" manera.
27 Assim habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gósen; e nela adquiriram propriedades, e frutificaram e multiplicaram-se muito.
28 Y vivió|strong="H2421" Jacob|strong="H3290" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141": y fueron|strong="H1961" los días|strong="H3117" de Jacob|strong="H3290", los años|strong="H8141" de su vida|strong="H2416", ciento|strong="H3967" cuarenta|strong="H0705" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
28 E Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos; de modo que os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete anos.
29 Y llegáronse|strong="H7126" los días|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" para morir|strong="H4191", y llamó|strong="H7121" á José|strong="H3130" su hijo|strong="H1121", y le dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", ruégote|strong="H4994" que pongas|strong="H7760" tu mano|strong="H3027" debajo|strong="H8478" de mi muslo|strong="H3409", y harás|strong="H6213" conmigo misericordia|strong="H2617" y verdad|strong="H0571"; ruégote|strong="H4994" que no|strong="H0408" me entierres|strong="H6912" en Egipto|strong="H4714";
29 Quando se aproximava o tempo da morte de Israel, chamou ele a José, seu filho, e disse-lhe: Se tenho achado graça aos teus olhos, põe a mão debaixo da minha coxa, e usa para comigo de benevolência e de verdade: rogo-te que não me enterres no Egito;
30 Mas cuando durmiere|strong="H7901" con|strong="H5973" mis padres|strong="H0001", llevarme|strong="H5375" has de Egipto|strong="H4714", y me sepultarás|strong="H6912" en el sepulcro|strong="H6900" de ellos. Y él respondió|strong="H0559": Yo haré|strong="H6213" como tú dices|strong="H1697".
30 mas quando eu dormir com os meus pais, levar-me-ás do Egito e enterrar-me-ás junto à sepultura deles. Respondeu José: Farei conforme a tua palavra.
31 Y él dijo|strong="H0559": Júramelo|strong="H7650". Y él le juró|strong="H7650". Entonces Israel|strong="H3478" se inclinó|strong="H7812" sobre|strong="H5921" la cabecera|strong="H7218" de la cama|strong="H4296".
31 E Jacó disse: Jura-me; e ele lhe jurou. Então Israel inclinou-se sobre a cabeceira da cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.