Gênesis 47
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y JOSÉ|strong="H3130" vino|strong="H0935", é hizo saber|strong="H5046" á Faraón|strong="H6547", y dijo|strong="H0559": Mi padre|strong="H0001" y mis hermanos|strong="H0251", y sus ovejas|strong="H6629" y sus vacas|strong="H1241", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tienen, han venido|strong="H0935" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y he aquí, están en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657".
1 Então, José veio e contou a Faraó, e disse: Meu pai e meus irmãos, e seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles possuem vieram da terra de Canaã; e eis que eles estão na terra de Gósen.
2 Y de los postreros|strong="H7097" de sus hermanos|strong="H0251" tomó|strong="H3947" cinco|strong="H2568" varones|strong="H0582", y presentólos delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547".
2 E ele tomou alguns de seus irmãos, cinco homens, e os apresentou a Faraó.
3 Y Faraón|strong="H6547" dijo|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": ¿Cuál|strong="H4100" es vuestro oficio|strong="H4639"? Y ellos respondieron|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Pastores|strong="H7462" de ovejas|strong="H6629" son tus siervos|strong="H5650", así|strong="H1571" nosotros|strong="H0587" como nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
3 E Faraó disse a seus irmãos: Qual é a vossa ocupação? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores, tanto nós como também nossos pais.
4 Dijeron|strong="H0559" además á Faraón|strong="H6547": Por morar|strong="H1481" en esta tierra|strong="H0776" hemos venido|strong="H0935"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" hay pasto|strong="H4829" para las ovejas|strong="H6629" de tus siervos|strong="H5650", pues|strong="H3588" el hambre|strong="H7458" es grave|strong="H3515" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667": por tanto, te rogamos|strong="H4994" ahora|strong="H6258" que habiten|strong="H3427" tus siervos|strong="H5650" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657".
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra, porque teus servos não têm pastagem para seus rebanhos. Porque a fome é dolorida na terra de Canaã, por isso, suplicamos-te agora, deixa que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 Entonces Faraón|strong="H6547" habló|strong="H0559" á José|strong="H3130", diciendo|strong="H0559": Tu padre|strong="H0001" y tus hermanos|strong="H0251" han venido|strong="H0935" á ti;
5 E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 La tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" delante|strong="H6440" de ti|strong="H1931" está; en lo|strong="H4315" mejor de la tierra|strong="H0776" haz habitar|strong="H3427" á tu padre|strong="H0001" y á tus hermanos|strong="H0251"; habiten|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657"; y|strong="H0518" si entiendes|strong="H3045" que hay entre ellos hombres|strong="H0582" eficaces, ponlos|strong="H7760" por mayorales|strong="H8269" del ganado|strong="H4735" mío|strong="H5921".
6 A terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze teu pai e teus irmãos habitar; na terra de Gósen, deixa-os habitar. E se tu conheces algum homem de atividade entre eles, então faze-os responsáveis por meu gado.
7 Y José|strong="H3130" introdujo|strong="H0935" á su padre|strong="H0001", y presentólo|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547"; y Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" á Faraón|strong="H6547".
7 E José trouxe Jacó, seu pai, e o colocou diante de Faraó, e Jacó abençoou Faraó.
8 Y dijo|strong="H0559" Faraón|strong="H6547" á Jacob|strong="H3290": ¿Cuántos|strong="H4100" son los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de tu vida|strong="H2416"?
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos anos tu tens?
9 Y Jacob|strong="H3290" respondió|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de mi peregrinación|strong="H4033" son ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141"; pocos|strong="H4592" y malos|strong="H7451" han sido|strong="H1961" los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de mi vida|strong="H2416", y no|strong="H3808" han llegado|strong="H5381" á los días|strong="H3117" de los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de mis padres|strong="H0001" en los días|strong="H3117" de su peregrinación|strong="H4033".
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias da minha peregrinação são cento e trinta anos. Poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não alcançaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias de suas peregrinações.
10 Y Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" á Faraón|strong="H6547", y salióse|strong="H3318" de delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547".
10 E Jacó abençoou Faraó, e saiu da presença de Faraó.
11 Así José|strong="H3130" hizo habitar|strong="H3427" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251", y dióles|strong="H5414" posesión|strong="H0272" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en lo mejor|strong="H4315" de la tierra|strong="H0776", en la tierra|strong="H0776" de Rameses|strong="H7486" como|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Faraón|strong="H6547".
11 E José estabeleceu seu pai e seus irmãos, e lhes deu posses na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Y alimentaba|strong="H3557" José|strong="H3130" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251", y á toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", de pan|strong="H3899", hasta la boca del niño|strong="H2945".
12 E José sustentou seu pai, e seus irmãos, e toda a casa de seu pai com pão, de acordo com suas famílias.
13 Y no|strong="H0369" había pan|strong="H3899" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", y el hambre|strong="H7458" era muy|strong="H3966" grave|strong="H3515"; por lo que desfalleció|strong="H3856" de hambre|strong="H7458" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era muito dolorida, de modo que a terra do Egito e toda a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 Y recogió|strong="H3950" José|strong="H3130" todo|strong="H3605" el dinero|strong="H3701" que se halló en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", por los alimentos|strong="H7668" que|strong="H0834" de él compraban|strong="H7666"; y metió|strong="H0935" José|strong="H3130" el dinero|strong="H3701" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547".
14 E José ajuntou todo o dinheiro que foi encontrado na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que eles compravam, e José levou o dinheiro para a casa de Faraó.
15 Y acabado|strong="H8552" el dinero|strong="H3701" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" y de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", vino|strong="H0935" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" á José|strong="H3130" diciendo|strong="H0559": Danos|strong="H0587" pan|strong="H3899": ¿por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191" delante|strong="H5048" de ti, por|strong="H3588" haberse acabado|strong="H0656" el dinero|strong="H3701"?
15 E quando o dinheiro acabou na terra do Egito, e na terra de Canaã, todos os egípcios vieram a José, e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Pois o dinheiro acabou.
16 Y José|strong="H3130" dijo|strong="H0559": Dad vuestros ganados|strong="H4735", y yo os daré|strong="H5414" por vuestros ganados|strong="H4735", si|strong="H0518" se ha acabado|strong="H0656" el dinero|strong="H3701".
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vos darei pelo vosso gado, se não há dinheiro.
17 Y ellos trajeron|strong="H0935" sus ganados|strong="H4735" á José|strong="H3130"; y José|strong="H3130" les dió|strong="H5414" alimentos|strong="H3899" por caballos|strong="H5483", y por el ganado|strong="H4735" de las ovejas|strong="H6629", y por el ganado|strong="H4735" de las vacas|strong="H1241", y por asnos|strong="H2543": y sustentólos|strong="H5095" de pan|strong="H3899" por todos|strong="H3605" sus ganados|strong="H4735" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141".
17 E eles levaram seu gado a José, e José lhes deu pão em troca pelos cavalos, e pelos rebanhos, e pelo gado dos rebanhos, e pelos jumentos. E durante aquele ano ele os alimentou em troca de todo o seu gado.
18 Y acabado|strong="H8552" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141", vinieron|strong="H0935" á él|strong="H1931" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", y le|strong="H1931" dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" encubriremos á nuestro señor|strong="H0113" que|strong="H3588" el dinero|strong="H3701" ciertamente se ha acabado|strong="H8552"; también el ganado|strong="H4735,H0929" es ya de|strong="H0413" nuestro señor|strong="H0113"; nada|strong="H3808" ha quedado|strong="H7604" delante|strong="H6440" de|strong="H0413" nuestro señor|strong="H0113" sino|strong="H1097" nuestros|strong="H0587" cuerpos|strong="H1472" y nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127".
18 Quando aquele ano terminou, vieram a ele no segundo ano, e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro acabou. Meu senhor também tem nossos rebanhos de gado. Nada nos sobrou diante da vista do meu senhor, exceto nossos corpos e nossas terras.
19 ¿Por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191" delante|strong="H6440" de tus ojos|strong="H5869", así|strong="H1571" nosotros|strong="H0587" como|strong="H1571" nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127"? Cómpranos|strong="H7069" á nosotros|strong="H0587" y á nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127" por pan|strong="H3899", y seremos|strong="H1961" nosotros|strong="H0587" y nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0127" siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547": y danos|strong="H5414" simiente|strong="H2233" para que vivamos|strong="H2421" y no|strong="H3808" muramos|strong="H4191", y no|strong="H3808" sea asolada la tierra|strong="H0127".
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós, como a nossa terra? Compra a nós e a nossa terra por pão, e nós e nossa terra seremos servos de Faraó, e dá-nos semente, para que possamos viver, e não morrer, para que a terra não seja desolada.
20 Entonces compró|strong="H7069" José|strong="H3130" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0127" de Egipto|strong="H4714" para Faraón|strong="H6547"; pues|strong="H3588" los Egipcios|strong="H4714" vendieron|strong="H4376" cada uno|strong="H0376" sus tierras|strong="H7704", porque|strong="H3588" se agravó|strong="H2388" el hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" ellos: y la tierra|strong="H0776" vino á ser|strong="H1961" de Faraón|strong="H6547".
20 E José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam, cada homem, o seu campo, porque a fome prevalecia sobre eles. Assim, a terra passou a ser de Faraó.
21 Y al pueblo|strong="H5971" hízolo pasar|strong="H5674" á las ciudades|strong="H5892" desde el un cabo|strong="H7097" del término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714" hasta el otro|strong="H7097" cabo.
21 E quanto ao povo, ele os removeu para as cidades, desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade.
22 Solamente|strong="H7535" la tierra|strong="H0127" de los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" compró|strong="H7069", por cuanto|strong="H3588" los sacerdotes|strong="H3548" tenían ración|strong="H2706" de|strong="H0853" Faraón|strong="H6547", y ellos comían|strong="H0398" su ración|strong="H2706" que|strong="H0834" Faraón|strong="H6547" les daba|strong="H5414": por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" vendieron|strong="H4376" su tierra|strong="H0127".
22 Somente a terra dos sacerdotes ele não comprou, pois os sacerdotes possuíam uma porção atribuída por Faraó, e comiam a sua porção que Faraó lhes dava; por isso, eles não venderam suas terras.
23 Y José|strong="H3130" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": He aquí os he hoy|strong="H3117" comprado|strong="H7069" y á vuestra tierra|strong="H0127" para Faraón|strong="H6547": ved aquí|strong="H1887" simiente|strong="H2233", y sembraréis|strong="H2232" la tierra|strong="H0127".
23 Então José disse a seu povo: Eis que neste dia comprei a vós e a vossa terra para Faraó. Vede, aqui há semente para vós, e semeareis a terra.
24 Y será que de los frutos|strong="H8393" daréis|strong="H5414" el quinto|strong="H2549" á Faraón|strong="H6547", y las cuatro|strong="H0702" partes|strong="H3027" serán|strong="H1961" vuestras para sembrar|strong="H2233" las tierras|strong="H7704", y para vuestro mantenimiento|strong="H0400", y de los que|strong="H0834" están en vuestras casas|strong="H1004", y para que coman|strong="H0398" vuestros niños|strong="H2945".
24 E acontecerá que, das colheitas, dareis uma quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semear o campo, e para vosso alimento, e para os da vossa família, e para alimento para os vossos pequenos.
25 Y ellos respondieron|strong="H0559": La vida nos|strong="H0587" has dado|strong="H2421": hallemos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en ojos|strong="H5869" de mi señor|strong="H0113", y seamos|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547".
25 E eles disseram: Tu salvaste as nossas vidas. Que encontremos graça à vista de meu senhor, e nós seremos servos de Faraó.
26 Entonces José|strong="H3130" lo puso|strong="H7760" por fuero hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Egipto|strong="H4714", señalando para Faraón|strong="H6547" el quinto|strong="H2569"; excepto sólo|strong="H7535" la tierra|strong="H0127" de los sacerdotes|strong="H3548", que no|strong="H3808" fué|strong="H1961" de Faraón|strong="H6547".
26 E José fez esta lei sobre a terra do Egito até este dia, que Faraó deveria ter a quinta parte, exceto a terra dos sacerdotes, que não se tornou de Faraó.
27 Así habitó|strong="H3427" Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657"; y aposesionáronse|strong="H0270" en ella, y se aumentaron|strong="H6509", y multiplicaron|strong="H7235" en gran|strong="H3966" manera.
27 E Israel habitou na terra do Egito, na região de Gósen; e eles tinham posses ali, e cresceram, e se multiplicaram grandemente.
28 Y vivió|strong="H2421" Jacob|strong="H3290" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141": y fueron|strong="H1961" los días|strong="H3117" de Jacob|strong="H3290", los años|strong="H8141" de su vida|strong="H2416", ciento|strong="H3967" cuarenta|strong="H0705" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
28 E Jacó viveu na terra do Egito por dezessete anos. Assim, toda a idade de Jacó foi cento e quarenta e sete anos.
29 Y llegáronse|strong="H7126" los días|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" para morir|strong="H4191", y llamó|strong="H7121" á José|strong="H3130" su hijo|strong="H1121", y le dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", ruégote|strong="H4994" que pongas|strong="H7760" tu mano|strong="H3027" debajo|strong="H8478" de mi muslo|strong="H3409", y harás|strong="H6213" conmigo misericordia|strong="H2617" y verdad|strong="H0571"; ruégote|strong="H4994" que no|strong="H0408" me entierres|strong="H6912" en Egipto|strong="H4714";
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo-te, no Egito,
30 Mas cuando durmiere|strong="H7901" con|strong="H5973" mis padres|strong="H0001", llevarme|strong="H5375" has de Egipto|strong="H4714", y me sepultarás|strong="H6912" en el sepulcro|strong="H6900" de ellos. Y él respondió|strong="H0559": Yo haré|strong="H6213" como tú dices|strong="H1697".
30 mas quando eu descansar com meus pais, tu me levarás para fora do Egito, e me enterrarás no lugar de sepultamento deles. E ele disse: Eu farei como tu disseste.
31 Y él dijo|strong="H0559": Júramelo|strong="H7650". Y él le juró|strong="H7650". Entonces Israel|strong="H3478" se inclinó|strong="H7812" sobre|strong="H5921" la cabecera|strong="H7218" de la cama|strong="H4296".
31 E ele disse: Jura-me. E ele lhe jurou. E Israel se curvou sobre a cabeceira da cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.