Gênesis 44

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y MANDÓ|strong="H6680" José al|strong="H5921" mayordomo de su casa|strong="H1004", diciendo|strong="H0559": Hinche|strong="H4390" los costales|strong="H0572" de aquestos varones|strong="H0582" de alimentos|strong="H0400", cuanto|strong="H0834" pudieren llevar|strong="H5375", y pon|strong="H7760" el dinero|strong="H3701" de cada uno|strong="H0376" en la boca|strong="H6310" de su costal|strong="H0572":
1 José deu esta ordem ao intendente de sua casa: "Enche de víveres os sacos destes homens tanto quanto possam conter, e põe o dinheiro de cada um na boca do saco.
2 Y pondrás|strong="H7760" mi copa|strong="H1375", la copa|strong="H1375" de plata|strong="H3701", en la boca|strong="H6310" del costal|strong="H0572" del menor|strong="H6996", con el dinero|strong="H3701" de su trigo|strong="H7668". Y él hizo|strong="H6213" como dijo|strong="H1697" José|strong="H3130".
2 Porás minha taça de prata na boca do saco do mais novo, com o preço do seu trigo". E fez o intendente como José lhe mandara.
3 Venida la mañana|strong="H0215,H1242", los hombres|strong="H0582" fueron despedidos|strong="H7971" con sus|strong="H1992" asnos|strong="H2543".
3 De manhã, ao romper do dia, foram despedidos com seus jumentos.
4 Habiendo ellos|strong="H1992" salido|strong="H3318" de la ciudad|strong="H5892", de la que aun no|strong="H3808" se habían alejado|strong="H7368", dijo José|strong="H3130" á su|strong="H0834" mayordomo|strong="H1004": Levántate|strong="H6965", y sigue|strong="H0310" á esos hombres|strong="H0582"; y cuando los|strong="H1992" alcanzares|strong="H5381", diles|strong="H0559,H0413": ¿Por qué|strong="H4100" habéis vuelto|strong="H7999" mal|strong="H7451" por|strong="H8478" bien|strong="H2896"?
4 Deixaram a cidade, mas, não tendo ido ainda muito longe, José disse ao seu intendente: "Levanta-te e persegue estes homens e, quando os tiveres alcançado, dir-lhes-ás: Por que pagastes o bem com o mal?
5 ¿No|strong="H3808" es ésta|strong="H2088" en la|strong="H1931" que|strong="H0834" bebe|strong="H8354" mi señor|strong="H0113", y por la|strong="H1931" que|strong="H1931" suele|strong="H5172" adivinar|strong="H5172"? habéis hecho mal|strong="H7489" en lo que|strong="H0834" hicisteis|strong="H6213".
5 {A taça que roubastes} é aquela em que bebe o meu senhor e da qual se serve para suas adivinhações. Fizestes muito mal."
6 Y como él los alcanzó|strong="H5381", díjoles|strong="H1697" estas|strong="H0428" palabras|strong="H1696".
6 O intendente, tendo-os alcançado, falou-lhes desse modo.
7 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" dice|strong="H1697" mi señor|strong="H0113" tales|strong="H0428" cosas|strong="H1697"? Nunca|strong="H2486" tal|strong="H2088" hagan|strong="H6213" tus siervos|strong="H5650".
7 Eles responderam-lhe: "Por que fala assim o meu senhor? Longe de teus servos a idéia de fazerem semelhante coisa!
8 He aquí|strong="H2005", el dinero|strong="H3701" que|strong="H0834" hallamos|strong="H4672" en la boca|strong="H6310" de nuestros|strong="H0587" costales|strong="H0572", te lo|strong="H0413" volvimos|strong="H7725" á traer desde la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667"; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar|strong="H1589" de casa|strong="H1004" de tu señor|strong="H0113" plata|strong="H3701" ni|strong="H0176" oro|strong="H2091"?
8 Nós te trouxemos de Canaã o dinheiro que tínhamos encontrado na boca dos sacos. Por que, pois, haveríamos de roubar prata ou ouro na casa de teu senhor?
9 Aquel de tus siervos|strong="H5650" en quien|strong="H0834" fuere hallada|strong="H4672" la copa, que|strong="H1571" muera|strong="H4191", y aun nosotros|strong="H0587" seremos|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de mi señor|strong="H0113".
9 Que aquele dos teus servos com quem for encontrada a taça morra, e, ao mesmo tempo, nós nos tornemos escravos do meu senhor".
10 Y él dijo|strong="H0559": También|strong="H1571" ahora|strong="H6258" sea conforme á vuestras|strong="H0859" palabras|strong="H1697,H3651"; aquél en|strong="H0854,H0859" quien|strong="H0834" se hallare|strong="H4672", será|strong="H1961" mi siervo|strong="H5650", y vosotros|strong="H0859" seréis|strong="H1961" sin culpa|strong="H5355".
10 "Está bem! disse-lhes ele. Seja como dissestes! Aquele com quem for encontrada a taça será meu escravo. Vós outros sereis livres."
11 Ellos entonces se dieron|strong="H4116" prisa, y derribando|strong="H3381" cada uno|strong="H0376" su costal|strong="H0572" en tierra|strong="H0776", abrió|strong="H0376" cada cual el costal|strong="H0572" suyo.
11 E, imediatamente, pôs cada um o seu saco por terra e o abriu.
12 Y buscó|strong="H2664"; desde el mayor|strong="H1419" comenzó|strong="H2490", y acabó|strong="H3615" en el menor|strong="H6996"; y la copa|strong="H1375" fué hallada|strong="H4672" en el costal|strong="H0572" de Benjamín|strong="H1144".
12 O intendente revistou-os começando pelo mais velho e acabando pelo mais novo; e a taça foi encontrada no saco de Benjamim.
13 Entonces ellos rasgaron|strong="H7167" sus vestidos|strong="H8071", y cargó|strong="H6006" cada uno|strong="H0376" su asno|strong="H2543", y volvieron|strong="H7725" á la ciudad|strong="H5892".
13 Eles rasgaram suas vestes e, tendo cada um carregado de novo o seu jumento, voltaram para a cidade.
14 Y llegó|strong="H0935" Judá|strong="H3063" con sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251" á casa|strong="H1004" de José|strong="H3130", que aun|strong="H5750" estaba allí|strong="H8033", y postráronse|strong="H5307" delante|strong="H6440" de él|strong="H1931" en tierra|strong="H0776".
14 Judá e seus irmãos entraram em casa de José, que estava ainda em sua casa, e prostraram-se por terra diante dele.
15 Y díjoles|strong="H0559" José|strong="H3130": ¿Qué|strong="H4100" obra es esta|strong="H2088" que|strong="H0834" habéis hecho|strong="H6213"? ¿no|strong="H3808" sabéis|strong="H3045" que|strong="H3588" un hombre|strong="H0376" como yo sabe|strong="H5172" adivinar|strong="H5172"?
15 José disse-lhes: "Que é isso que fizestes? Não sabíeis que sou um homem dotado da faculdade de adivinhar?"
16 Entonces dijo|strong="H0559" Judá|strong="H3063": ¿Qué|strong="H4100" diremos|strong="H0559" á mi señor|strong="H0113"? ¿qué|strong="H4100" hablaremos|strong="H1696"? ¿ó con qué|strong="H4100" nos justificaremos|strong="H6663"? Dios|strong="H0430" ha hallado|strong="H4672" la maldad|strong="H5771" de tus siervos|strong="H5650": he aquí, nosotros|strong="H0587" somos siervos|strong="H5650" de mi señor|strong="H0113", nosotros|strong="H0587", y también|strong="H1571" aquél en cuyo poder|strong="H3027" fué hallada|strong="H4672" la copa|strong="H1375".
16 Judá respondeu: "Que podemos dizer a meu senhor? Que falaremos? Como nos justificar? Deus descobriu o crime de teus servos. Somos os escravos do meu senhor, nós e aquele junto de quem foi encontrada a taça."
17 Y él|strong="H1931" respondió|strong="H0559": Nunca|strong="H2486" yo tal haga|strong="H6213": el varón|strong="H0376" en cuyo|strong="H0834" poder|strong="H3027" fué hallada|strong="H4672" la copa|strong="H1375", él|strong="H1931" será|strong="H1961" mi siervo|strong="H5650"; vosotros id|strong="H5927" en paz|strong="H7965" á vuestro|strong="H0859" padre|strong="H0001".
17 "Longe de mim, replicou José, o pensamento de agir dessa forma! Mas aquele em poder de quem foi encontrada a taça, esse será o meu escravo. Vós outros, voltai em paz para junto de vosso pai."
18 Entonces Judá|strong="H3063" se llegó á él, y dijo|strong="H0559": Ay|strong="H0994" señor|strong="H0113" mío, ruégote|strong="H4994" que hable|strong="H1697" tu siervo|strong="H5650" una palabra|strong="H1696" en oídos|strong="H0241" de mi señor|strong="H0113", y no|strong="H0408" se encienda|strong="H2734" tu enojo|strong="H0639" contra tu siervo|strong="H5650", pues|strong="H3588" que tú eres como Faraón|strong="H6547".
18 Então Judá adiantou-se e disse a José: "Rogo-te, meu senhor, que permitas ao teu servo dizer uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo, porque tu és como o próprio faraó.
19 Mi señor|strong="H0113" preguntó|strong="H7592" á sus siervos|strong="H5650", diciendo|strong="H0559": ¿Tenéis|strong="H3426" padre|strong="H0001" ó|strong="H0176" hermano|strong="H0251"?
19 Meu senhor havia perguntado aos seus servos: Tendes ainda vosso pai? Tendes um irmão?
20 Y nosotros respondimos|strong="H0559" á mi señor|strong="H0113": Tenemos|strong="H3426" un padre|strong="H0001" anciano|strong="H2208", y un mozo que le nació|strong="H3206" en su vejez|strong="H2205", pequeño|strong="H6996" aún; y un hermano suyo|strong="H1931" murió|strong="H4191", y él|strong="H1931" quedó|strong="H3498" solo|strong="H1931" de su|strong="H1931" madre|strong="H0517", y su|strong="H1931" padre|strong="H0001" lo|strong="H1931" ama|strong="H0157".
20 E nós havíamos respondido ao meu senhor que tínhamos um velho pai e um irmãozinho, filho de sua velhice, do qual o irmão havia morrido; e que, como ele foi deixado o único de sua mãe, seu pai o amava.
21 Y tú dijiste|strong="H0559" á tus siervos|strong="H5650": Traédmelo|strong="H3381,H0413", y pondré|strong="H7760" mis ojos|strong="H5869" sobre|strong="H5921" él.
21 Disseste aos teus servos: Trazei-o para junto de mim, a fim de que o veja com meus olhos.
22 Y nosotros dijimos|strong="H0559" á mi señor|strong="H0113": El mozo|strong="H5288" no|strong="H3808" puede|strong="H3201" dejar|strong="H5800" á su padre|strong="H0001", porque si le dejare|strong="H5800", su padre|strong="H0001" morirá|strong="H4191".
22 Havíamos respondido ao meu senhor que o menino não podia abandonar o seu pai, pois, se o fizesse, seu pai morreria.
23 Y dijiste|strong="H0559" á tus siervos|strong="H5650": Si|strong="H0518" vuestro hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" no|strong="H3808" descendiere con|strong="H0854" vosotros, no|strong="H3808" veáis más|strong="H3254" mi rostro|strong="H6440".
23 E disseste aos teus servos: Se vosso irmãozinho não vier convosco, não sereis admitidos na minha presença.
24 Aconteció|strong="H1961" pues, que como llegamos|strong="H5927" á mi padre|strong="H0001" tu siervo|strong="H5650", contámosle las palabras|strong="H1697" de mi señor|strong="H0113".
24 Quando voltamos para a casa do teu servo, nosso pai, referimos-lhe as palavras do meu senhor.
25 Y dijo|strong="H0559" nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001": Volved|strong="H7725" á comprarnos|strong="H7666" un poco|strong="H4592" de alimento|strong="H0400".
25 E, quando nosso pai nos mandou voltar para comprar alguns víveres,
26 Y nosotros respondimos|strong="H0559": No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" ir|strong="H3381": si|strong="H0518" nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251" fuere con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587", iremos|strong="H3381"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podemos|strong="H3201" ver|strong="H7200" el rostro|strong="H6440" del varón|strong="H0376", no|strong="H3808" estando con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587" nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251" el menor|strong="H6996".
26 respondemos-lhe: Não podemos descer. Mas, se nosso irmão mais novo nos acompanhar, fá-lo-emos, pois que não seremos admitidos na presença do governador, se nosso irmão não for conosco.
27 Entonces tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" mi padre|strong="H0001" nos|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Vosotros|strong="H0859" sabéis|strong="H3045" que|strong="H3588" dos|strong="H8147" me parió|strong="H3205" mi mujer|strong="H0802";
27 Teu servo, nosso pai, nos replicou: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos.
28 Y el uno|strong="H0259" salió|strong="H3318" de conmigo, y pienso|strong="H0559" de cierto|strong="H2963" que fué despedazado|strong="H2963", y hasta|strong="H5704" ahora|strong="H2008" no|strong="H3808" le he visto|strong="H7200";
28 Um desapareceu de minha casa, e eu disse: Certamente foi devorado. E não mais o revi até hoje.
29 Y si tomareis también|strong="H1571" éste|strong="H2088" de|strong="H5973" delante|strong="H6440" de|strong="H5973" mí, y le aconteciere algún desastre|strong="H0611", haréis descender|strong="H3381" mis canas|strong="H7872" con dolor|strong="H7451" á la sepultura|strong="H7585".
29 Se me tirais ainda este, e lhe acontecer alguma desgraça, fareis descer os meus cabelos brancos à habitação dos mortos, sob o peso da dor.
30 Ahora|strong="H6258", pues, cuando llegare yo á tu siervo|strong="H5650" mi padre|strong="H0001", y el mozo|strong="H5288" no|strong="H0369" fuere conmigo|strong="H0854", como su alma|strong="H5315" está ligada|strong="H7194" al alma|strong="H5315" de él,
30 Se agora volto para junto de teu servo, meu pai, sem levar conosco o menino, ele, cuja vida está ligada à do menino,
31 Sucederá|strong="H1961" que cuando no|strong="H0369" vea|strong="H7200" al mozo|strong="H5288", morirá|strong="H4191": y tus siervos|strong="H5650" harán descender|strong="H3381" las canas|strong="H7872" de tu siervo|strong="H5650" nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001" con dolor|strong="H3015" á la sepultura|strong="H7585".
31 desde que notar que ele não está conosco, morrerá. E teus servos terão feito descer à habitação dos mortos, sob o peso da aflição, os cabelos brancos do teu servo, nosso pai.
32 Como|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" salió por fiador|strong="H6148" del mozo|strong="H5288" con|strong="H5973" mi padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" no|strong="H3808" te|strong="H0413" lo volviere, entonces yo seré culpable|strong="H2398" para mi padre|strong="H0001" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117";
32 Ora, o teu servo respondeu pelo menino junto de meu pai; e disse-lhe que, se ele não lho reconduzisse, seria eternamente culpado para com seu pai.
33 Ruégote|strong="H4994" por tanto que quede|strong="H3427" ahora|strong="H6258" tu siervo|strong="H5650" por el mozo|strong="H5288" por siervo|strong="H5650" de mi señor|strong="H0113", y que el mozo|strong="H5288" vaya|strong="H5927" con|strong="H5973" sus hermanos|strong="H0251".
33 Rogo-te, pois: aceita que teu servo fique escravo de meu senhor em lugar do menino, para que este possa voltar com seus irmãos.
34 Porque|strong="H3588" ¿cómo|strong="H0349" iré yo|strong="H5927" á mi padre|strong="H0001" sin|strong="H0369" el mozo|strong="H5288"? No podré, por no|strong="H6435" ver|strong="H7200" el mal|strong="H7451" que|strong="H0834" sobrevendrá|strong="H4672" á mi padre|strong="H0001".
34 Como poderia eu apresentar-me diante do meu pai, se o menino não for comigo? Oh, eu não poderia suportar a dor que sobreviria a meu pai!"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.