Gênesis 43
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y EL hambre|strong="H7458" era grande|strong="H3515" en la tierra|strong="H0776".
1 A fome continuava muito grande em Canaã.
2 Y aconteció|strong="H1961" que como acabaron|strong="H3615" de comer|strong="H0400" el trigo|strong="H7668" que|strong="H0834" trajeron|strong="H0935" de Egipto|strong="H4714", díjoles|strong="H0559" su padre|strong="H0001": Volved|strong="H7725", y comprad|strong="H7666" para nosotros|strong="H0587" un poco|strong="H4592" de alimento|strong="H0398".
2 Quando as famílias de Jacó e dos seus filhos comeram todo o mantimento que tinha sido trazido do Egito, Jacó disse aos filhos: — Voltem ao Egito e comprem mais um pouco de alimento para nós.
3 Y respondió|strong="H0559" Judá|strong="H3063", diciendo|strong="H0559": Aquel varón|strong="H0376" nos|strong="H0587" protestó con ánimo resuelto, diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" veréis|strong="H7200" mi rostro|strong="H6440" sin vuestro hermano|strong="H0251" con|strong="H0854" vosotros.
3 Mas Judá lembrou: — Aquele homem deixou bem claro que, se o nosso irmão não fosse junto com a gente, ele não nos receberia.
4 Si|strong="H0518" enviares|strong="H7971" á nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587", descenderemos|strong="H3381" y te compraremos|strong="H7666" alimento|strong="H0400":
4 Se o senhor deixar que ele vá, nós iremos comprar mantimentos para o senhor.
5 Pero si|strong="H0518" no|strong="H0369" le enviares|strong="H7971", no|strong="H3808" descenderemos|strong="H3381": porque|strong="H3588" aquel varón|strong="H0376" nos|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" veréis|strong="H7200" mi rostro|strong="H6440" sin vuestro hermano|strong="H0251" con|strong="H0854" vosotros.
5 Se o senhor não deixar, não iremos. Aquele homem disse assim: “Eu só os receberei se vocês trouxerem o seu irmão mais novo.”
6 Y dijo|strong="H0559" Israel|strong="H3478": ¿Por qué|strong="H4100" me hicisteis|strong="H7489" tanto mal, declarando|strong="H5046" al varón|strong="H0376" que teníais más hermano|strong="H0251"?
6 Jacó disse: — Por que vocês fizeram cair tamanha desgraça sobre mim? Por que foram dizer ao tal homem que tinham outro irmão?
7 Y ellos respondieron|strong="H0559": Aquel varón|strong="H0376" nos preguntó|strong="H7592" expresamente|strong="H7592" por nosotros|strong="H0587", y por nuestra|strong="H0587" parentela|strong="H4138", diciendo|strong="H0559": ¿Vive|strong="H2416" aún|strong="H5750" vuestro padre|strong="H0001"? ¿tenéis|strong="H3426" otro hermano|strong="H0251"? y declarámosle|strong="H5046" conforme á estas|strong="H0428" palabras|strong="H1697". ¿Podíamos|strong="H3045" nosotros saber|strong="H3045" que|strong="H3588" había de decir|strong="H0559": Haced venir|strong="H3381" á vuestro hermano|strong="H0251"?
7 Eles responderam: — Aquele homem fez muitas perguntas a respeito de nós e da nossa família. Ele perguntou: “O pai de vocês ainda está vivo? Vocês têm mais um irmão?” Nós tivemos de responder às perguntas dele. Por acaso podíamos adivinhar que ele ia pedir que levássemos o nosso irmão?
8 Entonces Judá|strong="H3063" dijo|strong="H0559" á Israel|strong="H3478" su padre|strong="H0001": Envía|strong="H7971" al mozo|strong="H5288" conmigo|strong="H0854,H0859", y nos levantaremos|strong="H6965" é iremos|strong="H3212", á fin que vivamos|strong="H2421" y no|strong="H3808" muramos|strong="H4191" nosotros|strong="H0587", y tú|strong="H0859", y nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945".
8 Aí Judá disse ao pai: — Deixe o rapaz por minha conta. Nós partiremos agora mesmo, e assim ninguém morrerá: nem nós, nem o senhor, nem os nossos filhinhos.
9 Yo|strong="H0595" lo fío; á mí me|strong="H3027" pedirás cuenta|strong="H1245" de él: si|strong="H0518" yo|strong="H0595" no|strong="H3808" te lo volviere|strong="H0935" y lo pusiere|strong="H3322" delante|strong="H6440" de ti, seré para ti el culpante|strong="H2398" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117":
9 Eu fico responsável por Benjamim. Se eu não o trouxer de volta são e salvo, o senhor poderá pôr a culpa em mim. Serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida.
10 Que si no|strong="H3884" nos hubiéramos detenido, cierto|strong="H3588" ahora hubiéramos ya|strong="H6258" vuelto|strong="H7725" dos veces|strong="H6471".
10 Se não tivéssemos demorado tanto, já teríamos ido e voltado duas vezes.
11 Entonces Israel|strong="H3478" su padre|strong="H0001" les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Pues|strong="H0645" que|strong="H0518" así|strong="H3651" es, hacedlo|strong="H6213"; tomad|strong="H3947" de lo mejor|strong="H2173" de la tierra|strong="H0776" en vuestros vasos, y llevad|strong="H3381" á aquel varón|strong="H0376" un presente|strong="H4503", un poco|strong="H4592" de bálsamo|strong="H6875", y un poco|strong="H4592" de miel|strong="H1706", aromas|strong="H5219" y mirra|strong="H3910", nueces|strong="H0992" y almendras|strong="H8247".
11 Então o pai disse: — Já que não existe outro jeito, façam o seguinte: ponham nos sacos alguns presentes para aquele homem. Levem os melhores produtos desta terra: um pouco de bálsamo, um pouco de mel,
12 Y tomad|strong="H3947" en vuestras manos|strong="H3027" doblado dinero|strong="H3701", y llevad en vuestra mano|strong="H3027" el dinero|strong="H3701" vuelto|strong="H7725" en las bocas|strong="H6310" de vuestros costales|strong="H0572"; quizá|strong="H0194" fué yerro|strong="H4870".
12 Levem também o dinheiro em dobro, pois vocês precisam devolver a quantia que foi encontrada na boca dos sacos de mantimentos que vocês trouxeram. Deve ter havido algum engano.
13 Tomad|strong="H3947" también á vuestro hermano|strong="H0251", y levantaos|strong="H6965", y volved|strong="H7725" á aquel varón|strong="H0376".
13 Levem o irmão de vocês e vão depressa encontrar-se outra vez com aquele homem.
14 Y el Dios|strong="H0410" Omnipotente|strong="H5414" os dé misericordias delante|strong="H6440" de aquel varón|strong="H0376", y os suelte|strong="H7971" al otro|strong="H0312" vuestro hermano|strong="H0251", y á este Benjamín|strong="H1144". Y si he de ser|strong="H0589,H0834" privado|strong="H7921" de mis hijos, séalo|strong="H7921".
14 Que o Deus Todo-Poderoso faça com que ele tenha pena de vocês e deixe que o seu outro irmão e Benjamim voltem para casa. Quanto a mim, se tenho de perder os meus filhos, o que é que eu posso fazer?
15 Entonces tomaron|strong="H3947" aquellos varones|strong="H0582" el presente|strong="H4503", y tomaron|strong="H3947" en su mano|strong="H3027" doblado|strong="H4932" dinero|strong="H3701", y á Benjamín|strong="H1144"; y se levantaron|strong="H6965", y descendieron|strong="H3381" á Egipto|strong="H4714", y presentáronse|strong="H5975" delante|strong="H6440" de José|strong="H3130".
15 Assim, os filhos de Jacó pegaram os presentes e o dinheiro em dobro e foram para o Egito, levando Benjamim. Logo que chegaram, foram falar com José.
16 Y vió|strong="H7200" José|strong="H3130" á Benjamín|strong="H1144" con|strong="H0853" ellos, y dijo|strong="H0559" al|strong="H5921" mayordomo de su casa|strong="H1004": Mete en casa|strong="H1004" á esos hombres|strong="H0582", y degüella|strong="H2874" víctima|strong="H2873", y aderéza|strong="H3559"la; porque estos hombres|strong="H0582" comerán|strong="H0398" conmigo|strong="H0854" al|strong="H5921" medio día|strong="H6672".
16 Quando José viu que Benjamim estava com eles, disse ao funcionário administrador da sua casa: — Leve esses homens até a minha casa. Mate um animal e prepare tudo, pois eles vão almoçar comigo hoje, ao meio-dia.
17 E hizo|strong="H6213" el hombre|strong="H0376" como|strong="H0834" José|strong="H3130" dijo|strong="H0559"; y metió|strong="H0935" aquel hombre|strong="H0376" á los hombres|strong="H0582" en casa|strong="H1004" de José|strong="H3130".
17 O administrador cumpriu a ordem e levou os irmãos até a casa de José.
18 Y aquellos hombres|strong="H0582" tuvieron temor|strong="H3372", cuando|strong="H3588" fueron metidos en casa|strong="H1004" de José|strong="H3130", y decían|strong="H0559": Por|strong="H1697" el dinero|strong="H3701" que fué vuelto|strong="H7725" en nuestros|strong="H0587" costales|strong="H0572" la primera|strong="H8462" vez nos han metido aquí, para revolver|strong="H1556" contra nosotros, y dar|strong="H5307" sobre nosotros, y tomarnos|strong="H3947,H0587" por|strong="H1697" siervos|strong="H5650" á nosotros, y á nuestros|strong="H0587" asnos|strong="H2543".
18 Quando chegaram lá, eles ficaram com medo e disseram uns aos outros: — Trouxeram a gente para cá por causa do dinheiro que da outra vez foi colocado de volta nos sacos de mantimentos. Com certeza eles vão nos atacar, vão tomar de nós os nossos jumentos e obrigar a gente a trabalhar como escravos.
19 Y llegáronse|strong="H5066" al|strong="H0413" mayordomo|strong="H0376" de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130", y le|strong="H0413" hablaron|strong="H1696" á la entrada|strong="H6607" de la casa|strong="H1004".
19 Assim que chegaram à porta da casa, disseram ao administrador:
20 Y dijeron|strong="H0559": Ay|strong="H0994", señor|strong="H0113" mío, nosotros en realidad de verdad|strong="H3381" descendimos|strong="H3381" al principio|strong="H8462" á comprar|strong="H7666" alimentos|strong="H0400":
20 — Por favor, senhor! Já viemos aqui uma vez para comprar mantimentos.
21 Y aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" como vinimos al|strong="H0413" mesón|strong="H4411" y abrimos|strong="H6605" nuestros|strong="H0587" costales|strong="H0572", he aquí|strong="H2009" el dinero|strong="H3701" de cada uno|strong="H0376" estaba en la boca|strong="H6310" de su costal|strong="H0572", nuestro|strong="H0587" dinero|strong="H3701" en su justo peso|strong="H4948"; y hémoslo vuelto|strong="H7725" en nuestras manos|strong="H3027".
21 Porém, quando chegamos ao lugar onde íamos passar a noite, abrimos os sacos de mantimentos, e na boca dos sacos cada um encontrou o seu dinheiro, sem faltar nada. Trouxemos esse dinheiro de volta
22 Hemos también traído|strong="H3381" en nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027" otro|strong="H0312" dinero|strong="H3701" para comprar|strong="H7666" alimentos|strong="H0400": nosotros no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" quién|strong="H4310" haya puesto|strong="H7760" nuestro|strong="H0587" dinero|strong="H3701" en nuestros|strong="H0587" costales|strong="H0572".
22 e também temos mais dinheiro aqui para comprar mantimentos. Nós não sabemos quem colocou o dinheiro nos sacos de mantimentos.
23 Y él respondió|strong="H0559": Paz|strong="H7965" á vosotros, no|strong="H0413" temáis|strong="H3372"; vuestro Dios|strong="H0430" y el Dios|strong="H0430" de vuestro padre|strong="H0001" os dió|strong="H5414" el tesoro|strong="H4301" en vuestros costales|strong="H0572": vuestro dinero|strong="H3701" vino á mí. Y sacó|strong="H3318" á Simeón|strong="H8095" á ellos.
23 Aí o administrador respondeu: — Fiquem tranquilos, não tenham medo. O Deus de vocês e do seu pai deve ter posto o dinheiro nos sacos de mantimentos para vocês, pois eu recebi o dinheiro que pagaram. O administrador trouxe Simeão ao lugar onde eles estavam.
24 Y metió aquel varón|strong="H0376" á aquellos hombres|strong="H0582" en casa|strong="H1004" de José|strong="H3130": y dióles|strong="H5414" agua|strong="H4325", y lavaron|strong="H7364" sus pies|strong="H7272": y dió|strong="H5414" de comer|strong="H4554" á sus asnos|strong="H2543".
24 Depois os levou para dentro da casa, deu água para lavarem os pés e também deu de comer aos jumentos.
25 Y ellos prepararon|strong="H3559" el presente|strong="H4503" entretanto|strong="H5704" que venía|strong="H0935" José|strong="H3130" al medio día|strong="H6672", porque|strong="H3588" habían oído|strong="H8085" que|strong="H3588" allí|strong="H8033" habían de comer|strong="H0398" pan|strong="H3899".
25 Os irmãos prepararam os presentes que iam entregar a José quando ele viesse ao meio-dia, pois já sabiam que iam almoçar ali.
26 Y vino|strong="H0935" José|strong="H3130" á casa|strong="H1004", y ellos le trajeron|strong="H0935" el presente|strong="H4503" que|strong="H0834" tenían en su mano|strong="H3027" dentro de casa|strong="H1004", é inclináronse|strong="H7812" á él hasta tierra|strong="H0776".
26 Quando José chegou à sua casa, eles lhe entregaram os presentes que haviam trazido, se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
27 Entonces les preguntó|strong="H7592" él cómo estaban|strong="H7965", y dijo|strong="H0559": ¿Vuestro padre|strong="H0001", el anciano|strong="H2205" que|strong="H0834" dijisteis|strong="H0559", lo pasa bien|strong="H7965"? ¿vive|strong="H2416" todavía|strong="H5750"?
27 José perguntou como iam passando e depois disse: — E como vai o pai de vocês, aquele velho de quem me falaram? Ele ainda vive?
28 Y ellos respondieron|strong="H0559": Bien va|strong="H7965" á tu siervo|strong="H5650" nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; aun|strong="H5750" vive|strong="H2416". Y se inclinaron|strong="H6915", é hicieron reverencia|strong="H7812".
28 Eles responderam: — O seu humilde criado, o nosso pai, ainda está vivo e vai passando bem.
29 Y alzando|strong="H5375" él sus ojos|strong="H5869" vió|strong="H7200" á Benjamín|strong="H1144" su hermano|strong="H0251", hijo|strong="H1121" de su madre|strong="H0517", y dijo|strong="H0559": ¿Es éste|strong="H2088" vuestro hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996", de quien|strong="H0834" me|strong="H0413" hablasteis|strong="H0559"? Y dijo|strong="H0559": Dios|strong="H0430" tenga misericordia|strong="H2603" de ti, hijo|strong="H1121" mío.
29 José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: — É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!
30 Entonces José|strong="H3130" se apresuró|strong="H4116", porque|strong="H3588" se conmovieron|strong="H3648" sus entrañas|strong="H7356" á causa de su hermano|strong="H0251", y procuró|strong="H1245" donde llorar|strong="H1058": y entróse|strong="H0935" en su cámara|strong="H2315", y lloró|strong="H1058" allí|strong="H8033".
30 Ao ver o seu irmão, José ficou tão emocionado, que teve vontade de chorar. Então foi para o seu quarto e ali chorou.
31 Y lavó|strong="H7364" su rostro|strong="H6440", y salió|strong="H3318" fuera, y reprimióse|strong="H0662", y dijo|strong="H0559": Poned|strong="H7760" pan|strong="H3899".
31 Quando conseguiu se controlar, lavou o rosto e saiu. E disse: — Sirvam o almoço.
32 Y pusieron|strong="H7760" para él|strong="H1931" aparte|strong="H1931", y separadamente para ellos, y aparte|strong="H1931" para los Egipcios|strong="H4713" que con|strong="H0854" él|strong="H1931" comían|strong="H0398": porque|strong="H3588" los Egipcios|strong="H4713" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" comer|strong="H0398" pan|strong="H3899" con|strong="H0853" los Hebreos|strong="H5680", lo cual|strong="H3588" es abominación|strong="H8441" á los Egipcios|strong="H4714".
32 Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes, por motivos religiosos, eram proibidos de comer junto com os israelitas.
33 Y sentáronse|strong="H3427" delante|strong="H6440" de él, el mayor|strong="H1060" conforme á su mayoría|strong="H1062", y el menor|strong="H6812" conforme á su menoría|strong="H6810"; y estaban aquellos hombres|strong="H0582" atónitos|strong="H8539" mirándose el uno|strong="H0376" al|strong="H0413" otro|strong="H7453".
33 Os irmãos se sentaram de frente para José. Eles foram colocados por ordem de idade, desde o mais velho até o mais moço. Quando viram isso, eles começaram a olhar uns para os outros, muito admirados.
34 Y él tomó|strong="H5375" viandas|strong="H4858" de delante|strong="H6440" de sí para|strong="H0413" ellos; mas la porción|strong="H4858" de Benjamín|strong="H1144" era cinco|strong="H2568" veces|strong="H3027" como cualquiera|strong="H3605" de las de ellos. Y bebieron|strong="H8354", y alegráronse|strong="H7937" con|strong="H5973" él.
34 Serviram a eles da mesma comida que foi servida a José e deram a Benjamim cinco vezes mais comida do que aos outros. E eles beberam com José até ficarem alegres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.