Gênesis 30
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y VIENDO|strong="H7200" Rachêl|strong="H7354" que|strong="H3588" no|strong="H3808" daba hijos|strong="H3205" á Jacob|strong="H3290", tuvo envidia|strong="H7065" de su hermana|strong="H0269", y decía|strong="H0559" á Jacob|strong="H3290": Dame hijos|strong="H1121", ó si|strong="H0518" no|strong="H0369", me muero|strong="H4191".
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja da irmã e implorou a Jacó: “Dê-me filhos, ou morrerei!”.
2 Y Jacob|strong="H3290" se enojaba|strong="H2734" contra|strong="H0639" Rachêl|strong="H7354", y decía|strong="H0559": ¿Soy yo|strong="H0595" en lugar de Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" te|strong="H4480" impidió|strong="H4513" el fruto|strong="H6529" de tu vientre|strong="H0990"?
2 Jacó se enfureceu com Raquel. “Por acaso sou Deus?”, perguntou ele. “Foi ele que não permitiu que você tivesse filhos!”
3 Y ella dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" mi sierva|strong="H0519" Bilha|strong="H1090"; entra|strong="H0935" á|strong="H0413" ella, y parirá|strong="H3205" sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y yo|strong="H0595" también|strong="H1571" tendré hijos|strong="H1129" de|strong="H4480" ella.
3 Raquel lhe disse: “Tome minha serva Bila e deite-se com ela. Ela dará à luz filhos em meu lugar e, por meio dela, também terei uma família”.
4 Así le dió|strong="H5414" á Bilha|strong="H1090" su sierva|strong="H8198" por mujer|strong="H0802"; y Jacob|strong="H3290" entró|strong="H0935" á|strong="H0413" ella.
4 Então Raquel entregou sua serva Bila a Jacó por mulher, e Jacó se deitou com ela.
5 Y concibió|strong="H2029" Bilha|strong="H1090", y parió|strong="H3205" á Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
5 Bila engravidou e deu um filho a Jacó.
6 Y dijo|strong="H0559" Rachêl|strong="H7354": Juzgóme|strong="H1777" Dios|strong="H0430", y también|strong="H1571" oyó|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", y dióme|strong="H5414" un hijo|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Dan|strong="H1835".
6 Raquel o chamou de Dã, pois disse: “Deus me fez justiça! Ouviu meu pedido e me deu um filho!”.
7 Y concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez Bilha|strong="H1090", la sierva|strong="H8198" de Rachêl|strong="H7354", y parió|strong="H3205" el hijo|strong="H1121" segundo|strong="H8145" á Jacob|strong="H3290".
7 Bila engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 Y dijo|strong="H0559" Rachêl|strong="H7354": Con luchas|strong="H5319" de Dios|strong="H0430" he contendido|strong="H6617" con|strong="H5973" mi hermana|strong="H0269", y he vencido|strong="H3201". Y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Nephtalí|strong="H5321".
8 Raquel o chamou de Naftali, pois disse: “Tive uma luta intensa com minha irmã e venci!”.
9 Y viendo|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" había dejado|strong="H5975" de parir|strong="H3205", tomó|strong="H3947" á Zilpa|strong="H2153" su sierva|strong="H8198", y dióla|strong="H5414" á Jacob|strong="H3290" por mujer|strong="H0802".
9 Quando Lia percebeu que tinha parado de engravidar, tomou sua serva Zilpa e a entregou a Jacó por mulher.
10 Y Zilpa|strong="H2153", sierva|strong="H8198" de Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" á Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
10 Pouco tempo depois, Zilpa deu um filho a Jacó.
11 Y dijo|strong="H0559" Lea|strong="H3812": Vino|strong="H0935" la ventura|strong="H1409". Y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Gad|strong="H1409".
11 Lia o chamou de Gade, pois disse: “Como sou afortunada!”.
12 Y Zilpa|strong="H2153", la sierva de Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" otro|strong="H8145" hijo|strong="H1121" á Jacob|strong="H3290".
12 Então Zilpa deu a Jacó o segundo filho.
13 Y dijo|strong="H0559" Lea|strong="H3812": Para dicha|strong="H0837" mía; porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323" me dirán dichosa|strong="H0836": y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Aser|strong="H0836".
13 Lia o chamou de Aser, pois disse: “Como estou alegre! Agora as outras mulheres celebrarão comigo”.
14 Y fué|strong="H3212" Rubén|strong="H7205" en tiempo|strong="H3117" de la siega|strong="H7105" de los trigos|strong="H2406", y halló|strong="H4672" mandrágoras|strong="H1736" en el campo|strong="H7704", y trájolas á Lea|strong="H3812" su madre|strong="H0517": y dijo|strong="H0559" Rachêl|strong="H7354" á Lea|strong="H3812": Ruégote|strong="H4994" que me des|strong="H5414" de las mandrágoras|strong="H1736" de tu|strong="H0853" hijo|strong="H1121".
14 Certo dia, durante a colheita do trigo, Rúben encontrou algumas mandrágoras que cresciam no campo e as trouxe para Lia, sua mãe. Raquel suplicou a Lia: “Por favor, dê-me algumas das mandrágoras de seu filho”.
15 Y ella respondió|strong="H0559": ¿Es poco|strong="H4592" que hayas tomado|strong="H3947" mi|strong="H0853" marido|strong="H0376", sino que también|strong="H1571" te has de llevar|strong="H3947" las mandrágoras|strong="H1736" de mi|strong="H0853" hijo|strong="H1121"? y dijo|strong="H0559" Rachêl|strong="H7354": Pues dormirá|strong="H7901" contigo|strong="H5973,H0853" esta noche|strong="H3915" por|strong="H8478" las mandrágoras|strong="H1736" de tu|strong="H0853" hijo|strong="H1121".
15 Lia, porém, respondeu: “Não basta ter roubado meu marido? Agora também quer roubar as mandrágoras de meu filho?”. Raquel propôs: “Em troca de algumas mandrágoras, deixarei que Jacó se deite com você esta noite”.
16 Y cuando Jacob|strong="H3290" volvía|strong="H0935" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" á la tarde|strong="H6153", salió|strong="H3318" Lea|strong="H3812" á él|strong="H7125", y le dijo|strong="H0559": A mí has de entrar, porque|strong="H3588" á la verdad|strong="H7936" te he alquilado|strong="H7936" por las mandrágoras|strong="H1736" de mi hijo|strong="H1121". Y durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" ella|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
16 Ao entardecer, quando Jacó estava voltando do campo, Lia foi ao seu encontro e disse: “Esta noite você deve se deitar comigo. Paguei por você com algumas mandrágoras que meu filho encontrou”. Assim, naquela noite Jacó se deitou com Lia.
17 Y oyó|strong="H8085" Dios|strong="H0430" á Lea|strong="H3812": y concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" á Jacob|strong="H3290" el quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121".
17 Deus respondeu às orações de Lia, que engravidou novamente e deu a Jacó o quinto filho.
18 Y dijo|strong="H0559" Lea|strong="H3812": Dios|strong="H0430" me ha dado|strong="H5414" mi recompensa|strong="H7939", por cuanto|strong="H0834" dí|strong="H5414" mi sierva|strong="H8198" á mi marido|strong="H0376": por eso llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Issachâr|strong="H3485".
18 Chamou-o de Issacar, pois disse: “Deus me recompensou porque entreguei minha serva por mulher a meu marido”.
19 Y concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" el sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" á Jacob|strong="H3290".
19 Lia engravidou outra vez e deu a Jacó o sexto filho.
20 Y dijo|strong="H0559" Lea|strong="H3812": Dios|strong="H0430" me ha dado|strong="H2065" una buena|strong="H2896" dote|strong="H2064": ahora|strong="H6471" morará|strong="H2082" conmigo mi marido|strong="H0376", porque|strong="H3588" le he parido|strong="H3205" seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121": y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Zabulón|strong="H2074".
20 Chamou-o de Zebulom, pois disse: “Deus me deu uma boa recompensa. Agora meu marido me tratará com respeito, porque lhe dei seis filhos”.
21 Y después|strong="H0310" parió|strong="H3205" una hija|strong="H1323", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Dina|strong="H1783".
21 Depois, Lia deu à luz uma filha e a chamou de Diná.
22 Y acordóse|strong="H2142" Dios|strong="H0430" de Rachêl|strong="H7354", y oyóla|strong="H8085" Dios|strong="H0430", y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358".
22 Então Deus se lembrou de Raquel e, em resposta a suas orações, permitiu que ela se tornasse fértil.
23 Y concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y dijo|strong="H0559": Quitado|strong="H0622" ha Dios|strong="H0430" mi afrenta|strong="H2781":
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. “Deus tirou a minha humilhação”, declarou,
24 Y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" José|strong="H3130", diciendo|strong="H0559": Añádame|strong="H3254" Jehová|strong="H3068" otro|strong="H0312" hijo|strong="H1121".
24 e o chamou de José, pois disse: “Que o S enhor me acrescente ainda outro filho!”.
25 Y aconteció|strong="H1961", cuando|strong="H0834" Rachêl|strong="H7354" hubo parido|strong="H3205" á José|strong="H3130", que Jacob|strong="H3290" dijo|strong="H0559" á Labán|strong="H3837": Envíame|strong="H7971", é iré|strong="H3212" á mi lugar|strong="H4725", y á mi tierra|strong="H0776".
25 Logo depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Por favor, libere-me para que eu volte à minha terra natal.
26 Dame|strong="H5414" mis mujeres|strong="H0802" y mis hijos|strong="H3206", por las cuales|strong="H0834" he servido|strong="H5647" contigo|strong="H0859", y déjame ir|strong="H3212"; pues|strong="H3588" tú|strong="H0859" sabes|strong="H3045" los servicios|strong="H5656" que|strong="H0834" te|strong="H0859" he hecho|strong="H5647".
26 Permita-me levar minhas mulheres e meus filhos, pelos quais o servi, e deixe-me partir. O senhor sabe muito bem como trabalhei arduamente a seu serviço”.
27 Y Labán|strong="H3837" le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Halle|strong="H4672" yo ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", y quédate; experimentado|strong="H5172" he que Jehová|strong="H3068" me ha bendecido|strong="H1288" por tu causa|strong="H1558".
27 Labão respondeu: “Se mereço seu favor, fique. Eu enriqueci, pois o S enhor me abençoou por sua causa.
28 Y dijo|strong="H0559": Señálame|strong="H5344" tu salario|strong="H7939", que yo lo daré|strong="H5414".
28 Diga-me qual será seu salário e, qualquer que seja o valor, eu lhe pagarei”.
29 Y él respondió|strong="H0559": Tú|strong="H0859" sabes|strong="H3045" cómo|strong="H0834" te|strong="H0859" he servido|strong="H5647", y cómo|strong="H0834" ha estado|strong="H1961" tu|strong="H0859" ganado|strong="H4735" conmigo|strong="H0854";
29 Jacó respondeu: “O senhor sabe como trabalhei arduamente a seu serviço e como seus rebanhos cresceram sob meus cuidados.
30 Porque|strong="H3588" poco|strong="H4592" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de mi venida, y ha crecido|strong="H6555" en gran|strong="H7230" número; y Jehová|strong="H3068" te ha bendecido|strong="H1288" con mi llegada|strong="H7272": y ahora|strong="H6258" ¿cuándo|strong="H4970" tengo de hacer yo también|strong="H1571" por mi propia casa|strong="H1004"?
30 De fato, o senhor tinha pouco antes de eu chegar, mas sua riqueza aumentou consideravelmente. O S enhor o abençoou por meio de tudo que eu fiz. Mas e quanto a mim? Quando começarei a cuidar de minha própria família?”.
31 Y él dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" te daré|strong="H5414"? Y respondió|strong="H0559" Jacob|strong="H3290": No|strong="H3808" me des|strong="H5414" nada|strong="H3972": si|strong="H0518" hicieres|strong="H6213" por mí esto|strong="H2088,H1697", volveré|strong="H7725" á apacentar|strong="H7462" tus ovejas|strong="H6629".
31 “Quanto quer receber de salário?”, perguntou Labão mais uma vez. Jacó respondeu: “Não me dê coisa alguma. Se o senhor fizer o que lhe direi, continuarei a cuidar de seus rebanhos:
32 Yo pasaré|strong="H5674" hoy|strong="H3117" por todas|strong="H7716" tus ovejas, poniendo aparte|strong="H5493" todas|strong="H3605" las reses manchadas|strong="H5348" y de color vario, y todas|strong="H3605" las reses de color oscuro|strong="H2345" entre las ovejas|strong="H7716", y las manchadas|strong="H2921" y de color vario entre las cabras|strong="H5795"; y esto|strong="H1961" será mi salario|strong="H7939".
32 deixe-me inspecionar seus rebanhos hoje e remover todas as ovelhas e cabras salpicadas e malhadas, além de todas as ovelhas pretas. Elas serão o meu salário.
33 Así responderá|strong="H6030" por mí mi justicia mañana|strong="H4279", cuando|strong="H3588" me|strong="H0854" viniere mi salario|strong="H7939" delante de ti: toda|strong="H3605" la que|strong="H0834" no|strong="H0369" fuere pintada|strong="H5348" ni manchada|strong="H2921" en las cabras|strong="H5795" y de color oscuro|strong="H2345" en las ovejas|strong="H3775" mías, se me|strong="H0854" ha de tener por de hurto|strong="H1589".
33 No futuro, quando o senhor conferir os animais que me deu como salário, verá que fui honesto. Se encontrar em meu rebanho alguma cabra que não seja salpicada ou malhada, ou alguma ovelha que não seja preta, saberá que as roubei do senhor”.
34 Y dijo|strong="H0559" Labán|strong="H3837": Mira, ojalá fuese como tú dices|strong="H1697".
34 “Está bem”, respondeu Labão. “Será como você diz.”
35 Y apartó|strong="H5493" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los machos de cabrío|strong="H8495" rayados|strong="H2921" y manchados|strong="H6124"; y todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" manchadas|strong="H5348" y de color vario|strong="H2921", y toda|strong="H3605" res que|strong="H0834" tenía en sí|strong="H1931" algo de blanco|strong="H3836", y todas|strong="H3605" las de color oscuro|strong="H2345" entre las ovejas|strong="H3775", y púsolas|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121";
35 Naquele mesmo dia, porém, Labão saiu e tirou do rebanho todos os bodes listrados e malhados, todas as cabras salpicadas e malhadas ou com manchas brancas, e todas as ovelhas pretas. Colocou os animais sob os cuidados de seus filhos,
36 Y puso|strong="H7760" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre|strong="H0996" sí y Jacob|strong="H3290": y Jacob|strong="H3290" apacentaba|strong="H7462" las otras|strong="H3498" ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 que os levaram a um lugar a três dias de viagem de onde Jacó estava. Assim, Jacó ficou e tomou conta do resto do rebanho de Labão.
37 Y tomóse|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" varas|strong="H4731" de álamo|strong="H3839" verdes|strong="H3892", y de avellano|strong="H3869", y de castaño|strong="H6196", y descortezó|strong="H6478" en ellas mondaduras|strong="H6479" blancas|strong="H3836", descubriendo|strong="H4286" así lo blanco|strong="H3836" de las varas|strong="H4731".
37 Então Jacó pegou alguns galhos verdes de álamo, amendoeira e plátano e removeu tiras das cascas, formando listras brancas nos galhos.
38 Y puso|strong="H3322" las varas|strong="H4731" que|strong="H0834" había mondado|strong="H6478" en las pilas|strong="H7298", delante|strong="H5227" del ganado|strong="H6629", en los abrevaderos|strong="H8268" del agua|strong="H4325" donde|strong="H0834" venían|strong="H0935" á beber|strong="H8354" las ovejas|strong="H6629", las cuales se recalentaban|strong="H3179" viniendo|strong="H0935" á beber|strong="H8354".
38 Em seguida, colocou os galhos descascados junto aos bebedouros onde os rebanhos iam beber água, pois era ali que se acasalavam.
39 Y concebían|strong="H3179" las ovejas|strong="H6629" delante|strong="H0413" de las varas|strong="H4731", y parían|strong="H3205" borregos|strong="H6629" listados|strong="H6124", pintados|strong="H5348" y salpicados de diversos colores|strong="H2921".
39 Quando se acasalavam diante desses galhos descascados com listras brancas, davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Y apartaba|strong="H6504" Jacob|strong="H3290" los corderos|strong="H3775", y poníalos|strong="H5414" con su rebaño|strong="H6629", los listados|strong="H6124", y todo|strong="H3605" lo que era oscuro|strong="H2345" en el hato|strong="H6629" de Labán|strong="H3837". Y ponía|strong="H5414" su hato|strong="H5739" aparte, y no|strong="H3808" lo ponía|strong="H7896" con|strong="H5921" las ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
40 Jacó separava esses cordeiros do rebanho de Labão. Na época do cio, colocava o rebanho de frente para os animais listrados e pretos de Labão. Assim, Jacó foi formando seu próprio rebanho, que mantinha separado do de Labão.
41 Y sucedía|strong="H1961" que cuantas|strong="H3605" veces se recalentaban las tempranas, Jacob|strong="H3290" ponía|strong="H7760" las varas|strong="H4731" delante|strong="H5869" de las ovejas|strong="H6629" en las pilas|strong="H7298", para que concibiesen|strong="H3179" á la vista de las varas|strong="H4731".
41 Sempre que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos descascados nos bebedouros em frente delas, para que se acasalassem diante dos galhos.
42 Y cuando venían las ovejas|strong="H6629" tardías, no|strong="H3808" las ponía|strong="H7760": así eran|strong="H1961" las tardías|strong="H5848" para Labán|strong="H3837", y las tempranas|strong="H7194" para Jacob|strong="H3290".
42 Não fazia o mesmo, porém, com as fêmeas mais fracas, de modo que as crias mais fracas ficavam com Labão, e as mais fortes, com Jacó.
43 Y acreció|strong="H6555" el varón|strong="H0376" muy mucho|strong="H3966", y tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" ovejas|strong="H6629", y siervas|strong="H8198" y siervos|strong="H5650", y camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
43 O resultado foi que Jacó se tornou muito rico, dono de grandes rebanhos e também de servos e servas e muitos camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.